Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:16 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
  • 新标点和合本 - 要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(“人”或作“事”)。不要自以为聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
  • 当代译本 - 要彼此和睦。不可心高气傲,反要俯就卑微的人。不可自以为聪明。
  • 圣经新译本 - 要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
  • 中文标准译本 - 要彼此同心;不要心高气傲,而要俯就卑微 的人;不要自以为聪明。
  • 现代标点和合本 - 要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人 ;不要自以为聪明。
  • 和合本(拼音版) - 要彼此同心,不要志气高大,倒要俯就卑微的人 。不要自以为聪明。
  • New International Version - Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
  • New International Reader's Version - Agree with one another. Don’t be proud. Be willing to be a friend of people who aren’t considered important. Don’t think that you are better than others.
  • English Standard Version - Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Never be wise in your own sight.
  • New Living Translation - Live in harmony with each other. Don’t be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don’t think you know it all!
  • Christian Standard Bible - Live in harmony with one another. Do not be proud; instead, associate with the humble. Do not be wise in your own estimation.
  • New American Standard Bible - Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
  • New King James Version - Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
  • Amplified Bible - Live in harmony with one another; do not be haughty [conceited, self-important, exclusive], but associate with humble people [those with a realistic self-view]. Do not overestimate yourself.
  • American Standard Version - Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
  • King James Version - Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • New English Translation - Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly. Do not be conceited.
  • World English Bible - Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
  • 新標點和合本 - 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人(人:或譯事)。不要自以為聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 當代譯本 - 要彼此和睦。不可心高氣傲,反要俯就卑微的人。不可自以為聰明。
  • 呂振中譯本 - 彼此相待、要存着同樣的心意;不要意念着高傲的事,要俯就着卑微的事 ;別自以為精明了。
  • 中文標準譯本 - 要彼此同心;不要心高氣傲,而要俯就卑微 的人;不要自以為聰明。
  • 現代標點和合本 - 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人 ;不要自以為聰明。
  • 文理和合譯本 - 心相同、志毋高、惟謙是從、勿自為智、
  • 文理委辦譯本 - 意宜同、志勿高、惟謙是從、勿智是恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此同意、心志勿高、向卑微者自謙、勿自視為智、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同心一德、無分彼此。毋好高而鶩遠、宜謙卑以自牧。妄自尊大、非所宜也;
  • Nueva Versión Internacional - Vivan en armonía los unos con los otros. No sean arrogantes, sino háganse solidarios con los humildes. No se crean los únicos que saben.
  • 현대인의 성경 - 서로 마음을 같이하며 교만한 마음을 품지 말고 낮고 천한 사람들의 벗이 되십시오. 스스로 잘난 체해서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • Восточный перевод - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez les uns pour les autres une égale considération . Ne visez pas à ce qui est trop haut, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages .
  • リビングバイブル - 互いに心を一つにし、楽しく働きなさい。高ぶってはいけません。偉い人に取り入ろうとせず、かえって、身分の低い人々と喜んで交際しなさい。何でも知っているなどと思い上がってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior . Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
  • Hoffnung für alle - Seid einmütig untereinander! Strebt nicht hoch hinaus und seid euch auch für geringe Aufgaben nicht zu schade . Hütet euch davor, auf andere herabzusehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy sống hòa hợp với nhau. Đừng kiêu kỳ, nhưng phải vui vẻ hòa mình với những người tầm thường. Đừng cho mình là khôn ngoan!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอยู่ร่วมกันด้วยความกลมเกลียว อย่าหยิ่งผยอง แต่จงเต็มใจคบหาสมาคมกับคนที่มีฐานะต่ำ อย่าทะนงตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มี​ความ​สามัคคี​กลมเกลียว​กัน อย่า​มี​ใจ​หยิ่งยโส แต่​จง​คบหา​สมาคม​กับ​คน​ที่​มี​สถานภาพ​ด้อย​กว่า อย่า​คิด​ว่า​ตน​ฉลาด​นัก
交叉引用
  • 彼得前書 5:3 - 也不是要轄制託付你們的羊群,而是作他們的榜樣。
  • 啟示錄 13:7 - 牠得了允許能跟聖徒作戰,並且能勝過他們;又有權柄給了牠,可以管轄各支派、各民族、各方言、各邦國。
  • 啟示錄 13:8 - 所有住在地上的人,名字沒有記在創世以來被殺的羊羔之生命冊上的,都要拜牠。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。
  • 雅各書 2:6 - 然而你們卻侮辱窮人。其實,那些欺壓你們,拉你們上法庭的,不就是富足的人嗎?
  • 約翰叁書 1:9 - 我曾經略略寫信給你那裡的教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接待我們。
  • 約伯記 31:13 - 我的僕婢與我爭論的時候, 我若輕視他們的案件,
  • 約伯記 31:14 -  神若起來,我怎麼辦呢? 他若鑒察,我怎樣回答呢?
  • 約伯記 31:15 - 那造我在母腹中的,不也造他嗎? 造我們在母胎裡的,不是同一位嗎?
  • 約伯記 31:16 - 我若不給窮人所要的, 或使寡婦的眼所期待的落空;
  • 羅馬書 6:2 - 絕對不可!我們向罪死了的人,怎麼可以仍然活在罪中呢?
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌問她:“你想要甚麼?”她說:“求你下令,使我這兩個兒子在你的國裡,一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。”
  • 馬太福音 20:22 - 耶穌回答:“你們不知道你們求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?”他們說:“能。”
  • 馬太福音 20:23 - 他對他們說:“我的杯你們固然要喝,只是坐在我的左右,不是我可以賜的;我父預備賜給誰,就賜給誰。”
  • 馬太福音 20:24 - 其他十個門徒聽見了,就向他們兄弟二人生氣。
  • 馬太福音 20:25 - 耶穌把他們叫過來,說:“你們知道各國都有元首統治他們,也有官長管轄他們。
  • 馬太福音 20:26 - 但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間成為大的,就要作你們的僕役;
  • 馬太福音 20:27 - 誰想在你們中間為首的,就要作你們的奴僕。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
  • 箴言 19:22 - 人所渴望的,就是忠誠; 作窮人比作撒謊的人還好。
  • 腓立比書 1:27 - 不過,你們行事為人(“行事為人”原文也可譯作“作公民”)應當和基督的福音相配。這樣,無論我來見你們或是不在你們中間,都可以聽到你們的情況,就是你們有同一的心志,站立得穩,為了福音的信仰齊心努力,
  • 箴言 17:5 - 嘲笑窮人的就是辱罵造他的主; 幸災樂禍的必難免受懲罰。
  • 哥林多前書 6:5 - 我說這話,是要使你們羞愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人,能夠審判弟兄之間的事嗎?
  • 詩篇 131:1 - 耶和華啊!我的心不驕傲, 我的眼不自高; 重大和超過我能力的事,我都不敢作。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 131:2 - 我的心平靜安穩, 像斷過奶的孩子躺在他母親 的懷中, 我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 腓立比書 3:16 - 不過,我們到了甚麼程度,就要照著甚麼程度去行。
  • 約伯記 36:5 -  神大有能力,並且不藐視人, 他的智慧大有能力。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們有同一的心志和同一的行為,終生敬畏我,使他們和他們的子孫都得到福樂。
  • 箴言 19:17 - 恩待窮人的,等於借錢給耶和華; 他所行的,耶和華必償還。
  • 歷代志下 30:12 -  神的能力也幫助猶大人,使他們一心遵行王和眾領袖奉耶和華的命令發出的吩咐。
  • 使徒行傳 4:32 - 全體信徒一心一意,沒有一個人說自己的財物是自己的,他們凡物公用。
  • 箴言 19:7 - 貧窮人的兄弟都恨他; 他的朋友更疏遠他。 雖然他多多懇求他們,他們卻不理會。
  • 路加福音 14:13 - 你擺筵席的時候,總要邀請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 哥林多後書 13:11 - 最後,弟兄們,你們要喜樂,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。這樣,施慈愛賜平安的 神必與你們同在。
  • 馬太福音 6:25 - 所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼喝甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。難道生命不比食物重要嗎?身體不比衣服重要嗎?
  • 馬太福音 6:26 - 你們看天空的飛鳥:牠們不撒種,不收割,也不收進倉裡,你們的天父尚且養活牠們;難道你們不比牠們更寶貴嗎?
  • 路加福音 6:20 - 耶穌抬頭看著門徒,說: “貧窮的人有福了, 因為 神的國是你們的。
  • 腓立比書 4:11 - 我並不是因為缺乏才這樣說:我已經學會了,無論在甚麼情況之下都可以知足。
  • 腓立比書 4:12 - 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處富裕;我已經得了祕訣,無論在任何情況之下,或是飽足,或是飢餓,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。
  • 腓立比書 4:13 - 我靠著那加給我能力的,凡事都能作。
  • 腓立比書 4:2 - 我勸友阿嫡,也勸循都基,要在主裡有同樣的思想。
  • 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故,成了愚笨的;你們在基督裡,倒成了聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被輕視。
  • 馬太福音 26:11 - 你們常常有窮人跟你們在一起,然而卻不常有我。
  • 提摩太前書 6:6 - 其實敬虔而又知足,就是得大利的途徑,
  • 提摩太前書 6:7 - 因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。
  • 提摩太前書 6:8 - 只要有衣有食,就應當知足。
  • 提摩太前書 6:9 - 但那些想要發財的人,就落在試探中和陷阱裡;又落在許多無知而有害的私慾裡,使人沉淪在敗壞和滅亡中;
  • 哥林多前書 1:10 - 弟兄們,我憑著我們主耶穌基督的名,勸你們大家要同心,在你們中間不要分黨,只要在同一的心思、同一的意念上團結起來。
  • 馬太福音 11:5 - 就是瞎的可以看見,瘸的可以走路,患痲風的得到潔淨,聾的可以聽見,死人復活,窮人有福音聽。
  • 路加福音 4:6 - 對他說:“這一切權柄、榮華,我都可以給你;因為這些都交給了我,我願意給誰就給誰。
  • 路加福音 4:7 - 所以,只要你在我面前拜一拜,這一切就全是你的了。”
  • 路加福音 4:8 - 耶穌回答:“經上記著: ‘當拜主你的 神, 單要事奉他。’”
  • 路加福音 4:9 - 魔鬼又引他到耶路撒冷,叫他站在殿的最高處,對他說:“你若是 神的兒子,就從這裡跳下去吧!
  • 路加福音 4:10 - 因為經上記著: ‘他為了你,會吩咐自己的使者保護你。’
  • 路加福音 4:11 - 又記著: ‘用手托住你, 免得你的腳碰到石頭。’”
  • 馬太福音 18:1 - 那時,門徒前來問耶穌:“天國裡誰是最大的呢?”
  • 馬太福音 18:2 - 耶穌叫了一個小孩子站在他們當中,說:
  • 馬太福音 18:3 - “我實在告訴你們,如果你們不回轉,變成像小孩子一樣,一定不能進天國。
  • 馬太福音 18:4 - 所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。
  • 路加福音 22:24 - 門徒中間又起了爭論:他們中間誰是最大的。
  • 路加福音 22:25 - 耶穌對他們說:“各國都有君王統治他們,他們的掌權者稱為恩主,
  • 路加福音 22:26 - 但你們卻不要這樣;你們中間最大的,應當像最小的;作首領的,應當像服事人的。
  • 路加福音 22:27 - 哪一個大呢?是坐著吃喝的還是服事人的呢?不是坐著吃喝的嗎?然而我在你們中間,如同服事人的。
  • 羅馬書 12:3 - 我憑著所賜給我的恩典,對你們各人說,不可自視太高,高於所當看的,反而應該照著 神分給各人信心的大小,看得適中。
  • 箴言 26:12 - 你見過自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 哥林多前書 3:18 - 誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。
  • 耶利米書 45:5 - 你要為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!看哪!我必使災禍降在全人類身上,但無論你到甚麼地方去,我必使你撿回自己的性命。’”這是耶和華的宣告。
  • 哥林多前書 8:2 - 如果有人自以為知道些甚麼,那麼,他應該知道的,他還是不知道。
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們對這奧祕一無所知,免得你們自以為聰明。這奧祕就是以色列人當中有一部分是硬心的,直到外族人的全數滿了;
  • 腓立比書 2:2 - 就應當有同樣的思想,同樣的愛心,要心志相同,思想一致,使我充滿喜樂。
  • 腓立比書 2:3 - 不要自私自利,也不要貪圖虛榮,只要謙卑,看別人比自己強;
  • 羅馬書 15:5 - 願賜忍耐和安慰的 神,使你們彼此同心,效法基督耶穌,
  • 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
  • 雅各書 3:14 - 如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。
  • 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。
  • 雅各書 3:16 - 因為凡有嫉妒和自私的地方,就必有擾亂和各樣的壞事。
  • 雅各書 3:17 - 至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。
  • 以賽亞書 5:21 - 那些自以為有智慧, 自視為聰明的人,有禍了!
  • 希伯來書 13:5 - 你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為 神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
  • 彼得前書 3:8 - 總括來說,你們要彼此同心,互相體恤,親愛像弟兄,滿有溫柔,存心謙卑。
  • 箴言 3:7 - 不可自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
  • 新标点和合本 - 要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(“人”或作“事”)。不要自以为聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
  • 当代译本 - 要彼此和睦。不可心高气傲,反要俯就卑微的人。不可自以为聪明。
  • 圣经新译本 - 要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
  • 中文标准译本 - 要彼此同心;不要心高气傲,而要俯就卑微 的人;不要自以为聪明。
  • 现代标点和合本 - 要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人 ;不要自以为聪明。
  • 和合本(拼音版) - 要彼此同心,不要志气高大,倒要俯就卑微的人 。不要自以为聪明。
  • New International Version - Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
  • New International Reader's Version - Agree with one another. Don’t be proud. Be willing to be a friend of people who aren’t considered important. Don’t think that you are better than others.
  • English Standard Version - Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Never be wise in your own sight.
  • New Living Translation - Live in harmony with each other. Don’t be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don’t think you know it all!
  • Christian Standard Bible - Live in harmony with one another. Do not be proud; instead, associate with the humble. Do not be wise in your own estimation.
  • New American Standard Bible - Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
  • New King James Version - Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
  • Amplified Bible - Live in harmony with one another; do not be haughty [conceited, self-important, exclusive], but associate with humble people [those with a realistic self-view]. Do not overestimate yourself.
  • American Standard Version - Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
  • King James Version - Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • New English Translation - Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly. Do not be conceited.
  • World English Bible - Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
  • 新標點和合本 - 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人(人:或譯事)。不要自以為聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 當代譯本 - 要彼此和睦。不可心高氣傲,反要俯就卑微的人。不可自以為聰明。
  • 呂振中譯本 - 彼此相待、要存着同樣的心意;不要意念着高傲的事,要俯就着卑微的事 ;別自以為精明了。
  • 中文標準譯本 - 要彼此同心;不要心高氣傲,而要俯就卑微 的人;不要自以為聰明。
  • 現代標點和合本 - 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人 ;不要自以為聰明。
  • 文理和合譯本 - 心相同、志毋高、惟謙是從、勿自為智、
  • 文理委辦譯本 - 意宜同、志勿高、惟謙是從、勿智是恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此同意、心志勿高、向卑微者自謙、勿自視為智、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同心一德、無分彼此。毋好高而鶩遠、宜謙卑以自牧。妄自尊大、非所宜也;
  • Nueva Versión Internacional - Vivan en armonía los unos con los otros. No sean arrogantes, sino háganse solidarios con los humildes. No se crean los únicos que saben.
  • 현대인의 성경 - 서로 마음을 같이하며 교만한 마음을 품지 말고 낮고 천한 사람들의 벗이 되십시오. 스스로 잘난 체해서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • Восточный перевод - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez les uns pour les autres une égale considération . Ne visez pas à ce qui est trop haut, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages .
  • リビングバイブル - 互いに心を一つにし、楽しく働きなさい。高ぶってはいけません。偉い人に取り入ろうとせず、かえって、身分の低い人々と喜んで交際しなさい。何でも知っているなどと思い上がってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior . Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
  • Hoffnung für alle - Seid einmütig untereinander! Strebt nicht hoch hinaus und seid euch auch für geringe Aufgaben nicht zu schade . Hütet euch davor, auf andere herabzusehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy sống hòa hợp với nhau. Đừng kiêu kỳ, nhưng phải vui vẻ hòa mình với những người tầm thường. Đừng cho mình là khôn ngoan!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอยู่ร่วมกันด้วยความกลมเกลียว อย่าหยิ่งผยอง แต่จงเต็มใจคบหาสมาคมกับคนที่มีฐานะต่ำ อย่าทะนงตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มี​ความ​สามัคคี​กลมเกลียว​กัน อย่า​มี​ใจ​หยิ่งยโส แต่​จง​คบหา​สมาคม​กับ​คน​ที่​มี​สถานภาพ​ด้อย​กว่า อย่า​คิด​ว่า​ตน​ฉลาด​นัก
  • 彼得前書 5:3 - 也不是要轄制託付你們的羊群,而是作他們的榜樣。
  • 啟示錄 13:7 - 牠得了允許能跟聖徒作戰,並且能勝過他們;又有權柄給了牠,可以管轄各支派、各民族、各方言、各邦國。
  • 啟示錄 13:8 - 所有住在地上的人,名字沒有記在創世以來被殺的羊羔之生命冊上的,都要拜牠。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。
  • 雅各書 2:6 - 然而你們卻侮辱窮人。其實,那些欺壓你們,拉你們上法庭的,不就是富足的人嗎?
  • 約翰叁書 1:9 - 我曾經略略寫信給你那裡的教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接待我們。
  • 約伯記 31:13 - 我的僕婢與我爭論的時候, 我若輕視他們的案件,
  • 約伯記 31:14 -  神若起來,我怎麼辦呢? 他若鑒察,我怎樣回答呢?
  • 約伯記 31:15 - 那造我在母腹中的,不也造他嗎? 造我們在母胎裡的,不是同一位嗎?
  • 約伯記 31:16 - 我若不給窮人所要的, 或使寡婦的眼所期待的落空;
  • 羅馬書 6:2 - 絕對不可!我們向罪死了的人,怎麼可以仍然活在罪中呢?
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌問她:“你想要甚麼?”她說:“求你下令,使我這兩個兒子在你的國裡,一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。”
  • 馬太福音 20:22 - 耶穌回答:“你們不知道你們求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?”他們說:“能。”
  • 馬太福音 20:23 - 他對他們說:“我的杯你們固然要喝,只是坐在我的左右,不是我可以賜的;我父預備賜給誰,就賜給誰。”
  • 馬太福音 20:24 - 其他十個門徒聽見了,就向他們兄弟二人生氣。
  • 馬太福音 20:25 - 耶穌把他們叫過來,說:“你們知道各國都有元首統治他們,也有官長管轄他們。
  • 馬太福音 20:26 - 但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間成為大的,就要作你們的僕役;
  • 馬太福音 20:27 - 誰想在你們中間為首的,就要作你們的奴僕。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
  • 箴言 19:22 - 人所渴望的,就是忠誠; 作窮人比作撒謊的人還好。
  • 腓立比書 1:27 - 不過,你們行事為人(“行事為人”原文也可譯作“作公民”)應當和基督的福音相配。這樣,無論我來見你們或是不在你們中間,都可以聽到你們的情況,就是你們有同一的心志,站立得穩,為了福音的信仰齊心努力,
  • 箴言 17:5 - 嘲笑窮人的就是辱罵造他的主; 幸災樂禍的必難免受懲罰。
  • 哥林多前書 6:5 - 我說這話,是要使你們羞愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人,能夠審判弟兄之間的事嗎?
  • 詩篇 131:1 - 耶和華啊!我的心不驕傲, 我的眼不自高; 重大和超過我能力的事,我都不敢作。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 131:2 - 我的心平靜安穩, 像斷過奶的孩子躺在他母親 的懷中, 我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 腓立比書 3:16 - 不過,我們到了甚麼程度,就要照著甚麼程度去行。
  • 約伯記 36:5 -  神大有能力,並且不藐視人, 他的智慧大有能力。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們有同一的心志和同一的行為,終生敬畏我,使他們和他們的子孫都得到福樂。
  • 箴言 19:17 - 恩待窮人的,等於借錢給耶和華; 他所行的,耶和華必償還。
  • 歷代志下 30:12 -  神的能力也幫助猶大人,使他們一心遵行王和眾領袖奉耶和華的命令發出的吩咐。
  • 使徒行傳 4:32 - 全體信徒一心一意,沒有一個人說自己的財物是自己的,他們凡物公用。
  • 箴言 19:7 - 貧窮人的兄弟都恨他; 他的朋友更疏遠他。 雖然他多多懇求他們,他們卻不理會。
  • 路加福音 14:13 - 你擺筵席的時候,總要邀請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,
  • 哥林多後書 13:11 - 最後,弟兄們,你們要喜樂,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。這樣,施慈愛賜平安的 神必與你們同在。
  • 馬太福音 6:25 - 所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼喝甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。難道生命不比食物重要嗎?身體不比衣服重要嗎?
  • 馬太福音 6:26 - 你們看天空的飛鳥:牠們不撒種,不收割,也不收進倉裡,你們的天父尚且養活牠們;難道你們不比牠們更寶貴嗎?
  • 路加福音 6:20 - 耶穌抬頭看著門徒,說: “貧窮的人有福了, 因為 神的國是你們的。
  • 腓立比書 4:11 - 我並不是因為缺乏才這樣說:我已經學會了,無論在甚麼情況之下都可以知足。
  • 腓立比書 4:12 - 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處富裕;我已經得了祕訣,無論在任何情況之下,或是飽足,或是飢餓,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。
  • 腓立比書 4:13 - 我靠著那加給我能力的,凡事都能作。
  • 腓立比書 4:2 - 我勸友阿嫡,也勸循都基,要在主裡有同樣的思想。
  • 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故,成了愚笨的;你們在基督裡,倒成了聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被輕視。
  • 馬太福音 26:11 - 你們常常有窮人跟你們在一起,然而卻不常有我。
  • 提摩太前書 6:6 - 其實敬虔而又知足,就是得大利的途徑,
  • 提摩太前書 6:7 - 因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。
  • 提摩太前書 6:8 - 只要有衣有食,就應當知足。
  • 提摩太前書 6:9 - 但那些想要發財的人,就落在試探中和陷阱裡;又落在許多無知而有害的私慾裡,使人沉淪在敗壞和滅亡中;
  • 哥林多前書 1:10 - 弟兄們,我憑著我們主耶穌基督的名,勸你們大家要同心,在你們中間不要分黨,只要在同一的心思、同一的意念上團結起來。
  • 馬太福音 11:5 - 就是瞎的可以看見,瘸的可以走路,患痲風的得到潔淨,聾的可以聽見,死人復活,窮人有福音聽。
  • 路加福音 4:6 - 對他說:“這一切權柄、榮華,我都可以給你;因為這些都交給了我,我願意給誰就給誰。
  • 路加福音 4:7 - 所以,只要你在我面前拜一拜,這一切就全是你的了。”
  • 路加福音 4:8 - 耶穌回答:“經上記著: ‘當拜主你的 神, 單要事奉他。’”
  • 路加福音 4:9 - 魔鬼又引他到耶路撒冷,叫他站在殿的最高處,對他說:“你若是 神的兒子,就從這裡跳下去吧!
  • 路加福音 4:10 - 因為經上記著: ‘他為了你,會吩咐自己的使者保護你。’
  • 路加福音 4:11 - 又記著: ‘用手托住你, 免得你的腳碰到石頭。’”
  • 馬太福音 18:1 - 那時,門徒前來問耶穌:“天國裡誰是最大的呢?”
  • 馬太福音 18:2 - 耶穌叫了一個小孩子站在他們當中,說:
  • 馬太福音 18:3 - “我實在告訴你們,如果你們不回轉,變成像小孩子一樣,一定不能進天國。
  • 馬太福音 18:4 - 所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。
  • 路加福音 22:24 - 門徒中間又起了爭論:他們中間誰是最大的。
  • 路加福音 22:25 - 耶穌對他們說:“各國都有君王統治他們,他們的掌權者稱為恩主,
  • 路加福音 22:26 - 但你們卻不要這樣;你們中間最大的,應當像最小的;作首領的,應當像服事人的。
  • 路加福音 22:27 - 哪一個大呢?是坐著吃喝的還是服事人的呢?不是坐著吃喝的嗎?然而我在你們中間,如同服事人的。
  • 羅馬書 12:3 - 我憑著所賜給我的恩典,對你們各人說,不可自視太高,高於所當看的,反而應該照著 神分給各人信心的大小,看得適中。
  • 箴言 26:12 - 你見過自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 哥林多前書 3:18 - 誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。
  • 耶利米書 45:5 - 你要為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!看哪!我必使災禍降在全人類身上,但無論你到甚麼地方去,我必使你撿回自己的性命。’”這是耶和華的宣告。
  • 哥林多前書 8:2 - 如果有人自以為知道些甚麼,那麼,他應該知道的,他還是不知道。
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們對這奧祕一無所知,免得你們自以為聰明。這奧祕就是以色列人當中有一部分是硬心的,直到外族人的全數滿了;
  • 腓立比書 2:2 - 就應當有同樣的思想,同樣的愛心,要心志相同,思想一致,使我充滿喜樂。
  • 腓立比書 2:3 - 不要自私自利,也不要貪圖虛榮,只要謙卑,看別人比自己強;
  • 羅馬書 15:5 - 願賜忍耐和安慰的 神,使你們彼此同心,效法基督耶穌,
  • 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
  • 雅各書 3:14 - 如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。
  • 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。
  • 雅各書 3:16 - 因為凡有嫉妒和自私的地方,就必有擾亂和各樣的壞事。
  • 雅各書 3:17 - 至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。
  • 以賽亞書 5:21 - 那些自以為有智慧, 自視為聰明的人,有禍了!
  • 希伯來書 13:5 - 你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為 神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
  • 彼得前書 3:8 - 總括來說,你們要彼此同心,互相體恤,親愛像弟兄,滿有溫柔,存心謙卑。
  • 箴言 3:7 - 不可自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
圣经
资源
计划
奉献