逐节对照
- 呂振中譯本 - 耶穌基督的僕人 保羅 、蒙上帝呼召做使徒、為了福音被分別出來的。
- 新标点和合本 - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传 神的福音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召为使徒,奉派传上帝的福音。
- 和合本2010(神版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召为使徒,奉派传 神的福音。
- 当代译本 - 我是基督耶稣的奴仆保罗,蒙召做使徒,特为传上帝的福音。
- 圣经新译本 - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召作使徒,奉派传 神的福音。
- 中文标准译本 - 我 保罗做基督耶稣的奴仆、蒙召的使徒,是为了神的福音被分别出来的。
- 现代标点和合本 - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传神的福音。
- 和合本(拼音版) - 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传上帝的福音。
- New International Version - Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God—
- New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I serve Christ Jesus. I have been appointed to be an apostle. God set me apart to tell others his good news.
- English Standard Version - Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
- New Living Translation - This letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News.
- The Message - I, Paul, am a devoted slave of Jesus Christ on assignment, authorized as an apostle to proclaim God’s words and acts. I write this letter to all the believers in Rome, God’s friends.
- Christian Standard Bible - Paul, a servant of Christ Jesus, called as an apostle and set apart for the gospel of God —
- New American Standard Bible - Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God,
- New King James Version - Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God
- Amplified Bible - Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle (special messenger, personally chosen representative), set apart for [preaching] the gospel of God [the good news of salvation],
- American Standard Version - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
- King James Version - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
- New English Translation - From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.
- World English Bible - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
- 新標點和合本 - 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳上帝的福音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳 神的福音。
- 當代譯本 - 我是基督耶穌的奴僕保羅,蒙召作使徒,特為傳上帝的福音。
- 聖經新譯本 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召作使徒,奉派傳 神的福音。
- 中文標準譯本 - 我 保羅做基督耶穌的奴僕、蒙召的使徒,是為了神的福音被分別出來的。
- 現代標點和合本 - 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。
- 文理和合譯本 - 耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特簡以宣上帝福音、
- 文理委辦譯本 - 耶穌 基督僕保羅、奉召為使徒、特命傳上帝福音、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督之僕 保羅 、奉召為使徒、特命傳天主福音、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 、耶穌基督之僕、蒙召為宗徒、而負有宣傳天主福音之使命。
- Nueva Versión Internacional - Pablo, siervo de Cristo Jesús, llamado a ser apóstol, apartado para anunciar el evangelio de Dios,
- 현대인의 성경 - 그리스도 예수님의 종이 된 나 바울은 하나님의 기쁜 소식을 전하기 위해 사도 로 부르심을 받고 거룩하게 구별되었습니다.
- Новый Русский Перевод - От Павла, слуги Иисуса Христа, призванного быть Его апостолом и избранного для возвещения Божьей Радостной Вести,
- Восточный перевод - От Паула, раба Исы Масиха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Всевышнего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, раба Исы аль-Масиха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Аллаха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, раба Исо Масеха , призванного быть Его посланником и избранного для возвещения Радостной Вести Всевышнего,
- La Bible du Semeur 2015 - Cette lettre vous est adressée par Paul, serviteur de Jésus-Christ, qui a été appelé à être apôtre et choisi pour proclamer l’Evangile de Dieu,
- リビングバイブル - キリスト・イエスに仕える者であり、伝道者として選ばれ、神の福音(キリストによる救いの知らせ)を伝えるために遣わされたパウロが、この手紙を送ります。
- Nestle Aland 28 - Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
- Hoffnung für alle - Diesen Brief schreibt Paulus, der Jesus Christus dient und von ihm zum Apostel berufen worden ist. In Gottes Auftrag verkündet er die rettende Botschaft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, đầy tớ Chúa Cứu Thế Giê-xu, được Đức Chúa Trời chọn làm sứ đồ và ủy thác nhiệm vụ truyền giảng Phúc Âm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโล ผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ เป็นผู้ที่ได้รับการทรงเรียกให้เป็นอัครทูต และทรงแยกไว้เพื่อข่าวประเสริฐของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเปาโลผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ได้รับเรียกให้เป็นอัครทูต และได้รับแต่งตั้งให้เป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้า
交叉引用
- 希伯來人書 7:26 - 這樣的大祭司、虔聖、無邪、無染污、隔離罪人、高過諸天、正合乎我們 所需要的 。
- 提摩太前書 1:15 - 有一句話是可信可靠,是全然值得悅納的,就是:『基督耶穌到世界上來、是要拯救罪人』;其中的罪魁呢、我就是;
- 提摩太前書 1:16 - 然而我蒙了憐恤,正因為耶穌基督要在我這罪魁上證顯 他 萬分的恆忍,好給將來信靠他而得永生的人做標本。
- 歌羅西人書 1:25 - 我照上帝為你們而賜給我的管家職分、做教會的僕役,要把上帝之道、歷世歷代以來所隱藏的奧祕、如今向他聖徒們所顯明的、傳得完滿。
- 帖撒羅尼迦人後書 2:13 - 但是我們、蒙主所愛的弟兄啊,我們應該時常為你們感謝上帝,因為上帝從起初就用靈之聖化以及 你們 信真理的心、選擇了你們來得救 。
- 帖撒羅尼迦人後書 2:14 - 為達這目的、上帝就藉着我們 所傳 的福音呼召你們來得到我們主耶穌基督的榮耀以為業。
- 使徒行傳 21:40 - 千夫長准許了, 保羅 就站在臺階兒上,向民眾擺手。大家都靜默無聲了, 保羅 便用 希伯來 土話陳述說:
- 約翰福音 15:20 - 你們要記得我對你們說過的話:「僕人不比主人大」。他們若逼迫了我,也必逼迫你們;若遵守了我的話,也必遵守你們的 話 。
- 以弗所人書 1:1 - 奉上帝旨意做基督耶穌使徒的 保羅 、 寫信 給在以弗所的 聖徒,在基督耶穌裏忠信的人。
- 使徒行傳 26:16 - 但是你要起來,站着;因為我向你顯現,正是為了要選派你,為你所看見我的、以及我將來所要現給你看的、當差事、作見證。
- 使徒行傳 26:17 - 我要從這人民中、從外國人中、選拔 你,差遣你到他們那裏、
- 使徒行傳 26:18 - 去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但 的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
- 腓立比人書 1:1 - 基督耶穌的僕人 保羅 和 提摩太 、 寫信 給在 腓立比 在基督耶穌裏的眾聖徒同諸位監督諸位執事 。
- 以弗所人書 4:11 - 他賜給 人的 、有的做使徒,有的做神言傳講師,有的做傳福音者,有的做牧人做教師,
- 哥林多人前書 9:16 - 我若傳福音,於我並無可誇處;因為我是不得已的;我若不傳福音,我便有禍了!
- 哥林多人前書 9:17 - 我若甘心作這事,便有賞報;若不甘心,管家職責也已託付我了。
- 哥林多人前書 9:18 - 那麼我的賞報是甚麼呢?就是:我傳福音,使福音成為免費可得的,免得我在福音上一味享用我的權利。
- 民數記 16:9 - 以色列 的上帝將你們從 以色列 會眾中分別出來,使你們親近他,來辦理永恆主帳幕的事務,又站在會眾面前替他們供職;
- 民數記 16:10 - 永恆主又使你和你所有的族弟兄、 利未 的子孫、和你一同親近 他 ,這在你們看是小事麼?你們還要求祭司職任麼?
- 以弗所人書 1:13 - 在基督裏、你們也 成了業分 ;既已聽見真理之道、你們得救的福音、來信他,你們也就由 所 應許的聖靈蓋印;
- 約翰福音 12:26 - 人若服事我,就該跟從我;我在哪裏,我的僕役也必在哪裏。人若服事我,我父必尊重他。
- 哥林多人後書 4:5 - 我們並不是宣傳自己,乃是 宣傳 基督耶穌為主,自己又為了耶穌的緣故做你們的僕人。
- 使徒行傳 22:21 - 主對我說:「你去,我要差遣你出去到遠方去找外國人。」』
- 使徒行傳 26:1 - 亞基帕 對 保羅 說:『准你為自己說話。』於是 保羅 伸起手來,分訴說:
- 加拉太人書 1:10 - 我現在是要對人要好麼?還是要對上帝?或是要想法子討人喜歡麼?若是還要討人喜歡,我就不是基督的僕人了。
- 加拉太人書 1:11 - 弟兄們,我要使你們知道,那由我傳的福音並不是照人 意傳的 。
- 加拉太人書 1:12 - 因為我沒有從人領受過,也沒有受過教訓,我乃是藉着耶穌基督的啓示 而得的 。
- 加拉太人書 1:13 - 你們曾聽說我從前在 猶太 教中的起居為人、怎樣極力逼迫上帝的教會而殘害她,
- 加拉太人書 1:14 - 怎樣在 猶太 教中為我祖宗的傳統教訓格外熱心、比我族中許多同輩更為前進。
- 加拉太人書 1:15 - 然而那從我母腹分別了我、藉他的恩召了我、的上帝、
- 加拉太人書 1:16 - 既已樂意將他的兒子啓示於我,好讓我把他傳為福音在外國人中間,立刻地、我沒有跟血肉 之人 商量,
- 加拉太人書 1:17 - 也沒有上 耶路撒冷 去見那些比我先做使徒的;我乃是往 亞拉伯 去,再回到 大馬色 。
- 路加福音 2:10 - 天使對他們說:『別怕了;看哪,我把大喜樂的信息傳給你們,就是將要給予萬民的。
- 路加福音 2:11 - 因為在 大衛 的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督 。
- 約翰福音 13:14 - 那麼我做主做老師的尚且洗你們的腳,你們呢、也應該彼此洗腳啊。
- 約翰福音 13:15 - 我將模範給了你們,是要叫你們照我所向你們作的去作。
- 約翰福音 13:16 - 我實實在在地告訴你們,僕人不比主人大,被差遣的也不比差他的大。
- 歷代志上 23:13 - 暗蘭 的兒子是 亞倫 、 摩西 。 亞倫 和他的子孫是被分別出來的,好長期祝聖至聖之物,好在永恆主面前燻祭,伺候他,永遠奉他的名而祝福。
- 腓立比人書 2:11 - 眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
- 羅馬人書 16:18 - 因為這樣的人不是服事我們的主基督,只是服事自己的肚子;他們用巧言媚語誘惑無邪之人的心。
- 約翰福音 15:15 - 今後我不再稱你們為僕人了,因為僕人不知道主人所作的事;我乃是稱你們為朋友,因為我從我父所聽見的一切事,我都讓你們知道了。
- 哥林多人後書 11:5 - 不過我想我絲毫也沒有趕不上那些超等的「使徒」。
- 腓立比人書 3:6 - 按熱心說呢、我逼迫教會;按律法上的義說呢、我則無可責備。
- 腓立比人書 3:7 - 但從前於我為贏得的、這一切、我為基督的緣故都看做虧損了。
- 使徒行傳 26:14 - 我們都仆倒在地上,我就聽見有聲音用 希伯來 土話對我說:「 掃羅 , 掃羅 ,你為甚麼逼迫我?你用腳跟踢犂棍是難的。」
- 申命記 10:8 - 那時永恆主將 利未 族派分別出來,來抬永恆主的約櫃,來站在永恆主面前伺候他,來奉他的名祝福,直到今日 還這樣行 。
- 哥林多人前書 15:8 - 儘末了竟現給我看見,給我這個像未到產期就生下來的!
- 哥林多人前書 15:9 - 我,我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾逼迫了上帝的教會。
- 哥林多人前書 15:10 - 然而靠着上帝的恩,我成了我現在這樣的人;並且他所給我的恩也不見得是空的;不,我反而比他們眾人還勞苦呢;其實並不是我,乃是上帝的恩與我同在。
- 羅馬人書 15:29 - 我也知道我找你們去的時候、必帶着基督豐盛之祝福而去的。
- 羅馬人書 1:16 - 我不以福音為恥;這福音是上帝的能力,要救一切信的人,先 猶太 人,而後 希利尼 人。
- 利未記 20:24 - 但我對你們說過,你們要取得他們的土地,我要將那地賜給你們去擁為己業,一個流奶與蜜之地:我永恆主是你們的上帝,把你們從萬族之民中分別出來的。
- 利未記 20:25 - 所以你們要把潔淨的和不潔淨的獸、不潔淨的和潔淨的禽鳥、分別清楚;或是獸或是禽鳥、或是一切爬在地上的,我所給你們分別為不潔淨的,你們都不可因這些活物而自成為可憎。
- 利未記 20:26 - 你們要歸我為聖別,因為我永恆主是聖的;是我把你們從萬族之民中分別出來而歸了我。
- 羅馬人書 11:13 - 我這是對你們外國人說的。儘我做外國人的使徒來說,我便以我的執事職分為榮耀,
- 使徒行傳 13:2 - 他們事奉主禁食的時候、聖靈說:『你們總要為我將 巴拿巴 和 掃羅 分別出來,去作我所呼召他們去作的工。』
- 使徒行傳 13:3 - 於是他們禁食禱告,給二人按手,就打發 他們 走了。
- 使徒行傳 13:4 - 他們既被聖靈差出,就下 西流基 ,從那裏開航往 居比路 。
- 加拉太人書 1:1 - 使徒 保羅 ( 做使徒 不是由於人們,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督、和那叫他從死人中活起來的父上帝)、
- 使徒行傳 20:24 - 但我不為性命作甚麼計算,而看為對自己有價值;比較起來,倒不如完盡了我的跑程、和我從主耶穌所領受的執事職任,鄭重證明上帝恩惠之福音。
- 以賽亞書 49:1 - 沿海地帶啊,聽我吧! 遠方萬國之民哪,留心聽哦! 從我在母胎中,永恆主就呼召了我, 從我 母 腹裏他就提起了我的名。
- 以弗所人書 3:5 - 這 奧祕 在別的世代中沒有讓人類知道過, 不 像如今在靈 感動 中對他的聖使徒和神言傳講師啓示了這樣。
- 以弗所人書 3:6 - 這奧祕 就是:外國人在基督耶穌裏、藉着福音、得以同做後嗣、同做一個身體、一同有分於應許之恩。
- 以弗所人書 3:7 - 我做了這福音的僕役,是照上帝恩典中白白的恩,按他大能之運用所施給我的。
- 馬可福音 16:15 - 於是他對他們說:『你們往世界一切地方去,向一切被創造的人傳福音。
- 馬可福音 16:16 - 信而受了洗的必得救;取了不信態度的必被定罪。
- 使徒行傳 13:9 - 但是 掃羅 、也就是 保羅 、被聖靈充滿着、定睛看他,
- 使徒行傳 27:23 - 因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
- 哥林多人後書 12:11 - 我成了糊塗人,是你們強逼我的。我本該受你們稱許才是呢。我雖算不了甚麼,卻沒有一件趕不上那些超等的「使徒」啊。
- 羅馬人書 16:25 - 願榮耀歸與上帝,就是照我 所傳 的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這 奧祕 是歷時歷世隱祕不宣、
- 使徒行傳 22:13 - 他來見我,站在旁邊對我說:「兄弟 掃羅 ,你看見吧。」就在那一刻、我望上一看,便看得見了他。
- 使徒行傳 22:14 - 他說:「我們祖宗的上帝選派了你明白他的旨意,得見那義者,得聽他口中所出的聲音;
- 使徒行傳 22:15 - 因為你必將你所看見所聽見的為他對萬人作見證。
- 啓示錄 1:1 - 耶穌基督的啓示、就是上帝給了他、叫他將必須快發生的事指示他僕人們的。他藉他的一位天使傳送,用表號指示他的僕人 約翰 。
- 提摩太前書 1:11 - 照那當被祝頌的上帝之榮耀之福音、曾經託付於我 而宣傳 的。
- 提摩太前書 1:12 - 對那給我能力的、我們的主基督耶穌、我滿有感恩的心,因為他以我為可靠、而將服役職分派 給 我,
- 羅馬人書 1:5 - 藉着他、我們領受了恩惠和使徒的職分,要為他的名在眾外國中推廣信仰上的聽從;
- 雅各書 1:1 - 上帝和主耶穌基督的僕人 雅各 、給散僑中的十二支派請安。
- 提摩太前書 1:1 - 奉我們的拯救者上帝和我們的盼望、基督耶穌、的詔命、做基督耶穌使徒的 保羅 、
- 使徒行傳 22:7 - 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:「 掃羅 , 掃羅 ,你為甚麼逼迫我?」
- 帖撒羅尼迦人前書 2:2 - 不,你們知道、我們從前在 腓立比 雖受了苦,又被凌辱,卻還靠着我們的上帝放膽無懼,以極大的奮鬥對你們講上帝的福音。
- 啓示錄 22:9 - 他對我說:『千萬不可;我和你同你的弟兄、那些神言人和那些執守這書上話語的人、都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。』
- 啓示錄 22:6 - 天使 對我說:『這些 話 是可信可靠真實的話;主、神言人們之靈的上帝、差遣了他的使者 、將必須快成的事指示他的僕人們。
- 希伯來人書 5:4 - 這尊榮、沒有人能自取,乃是蒙上帝召者 所受的 ,像 亞倫 一樣。
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人、 雅各 的弟兄 猶大 、 寫信 給蒙召的、在父上帝裏蒙愛的、在耶穌基督裏得保守的人。
- 彼得後書 1:1 - 耶穌基督的僕人和使徒、 西門 彼得 、 寫信 給那因我們的上帝和救主、耶穌基督、的義 、與我們分得同樣寶貴信仰的人。
- 提摩太前書 2:7 - 為了這個、我被立做報信者、做使徒(我說實話,並不撒謊),在信仰和真理上做外國人的教師。
- 提摩太後書 1:11 - 為這福音、我被立做報信者、做使徒、做教師;
- 哥林多人前書 9:1 - 我不是自由的麼?我不是使徒麼?我沒有見過我們的主耶穌麼?你們不是我在主裏的製造物麼?
- 羅馬人書 1:9 - 我在他兒子福音上、用心靈所事奉的上帝給我作證、我怎樣不住地提到你們,
- 提多書 1:1 - 保羅 做上帝的僕人,做耶穌基督的使徒,是為了叫上帝揀選的人相信、並認識敬虔之事的真理、
- 哥林多人後書 1:1 - 奉上帝旨意 做 基督耶穌使徒的 保羅 、和兄弟 提摩太 , 寫信 給在 哥林多 的上帝教會、同那在全 亞該亞 的眾聖徒。
- 歌羅西人書 1:1 - 奉上帝旨意做基督耶穌使徒的 保羅 、和兄弟 提摩太 、
- 耶利米書 1:5 - 『我未將你形成在 你母 腹中, 就已認識了你; 你未出 母 胎,我就將你分別為聖; 派了你做列國的神言人。』
- 哥林多人前書 1:1 - 奉上帝旨意、蒙召做耶穌基督使徒的 保羅 、和兄弟 所提尼 、
- 羅馬人書 15:16 - 使我向外國人做基督耶穌的僕役,做上帝福音的祭司,使外國人之受供獻成為可蒙悅納、在聖靈裏分別為聖的。
- 使徒行傳 9:15 - 主卻對 亞拿尼亞 說:『你只管去,因為這個人是屬於我揀選的器皿,要在外國人和君王、跟 以色列 人面前擔負我名的。