逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 偉哉造物。百神之君。
- 新标点和合本 - 因耶和华为大 神, 为大王,超乎万神之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华是伟大的上帝, 是超越万神的大君王。
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华是伟大的 神, 是超越万神的大君王。
- 当代译本 - 因为耶和华是伟大的上帝, 是众神明之上的大君王。
- 圣经新译本 - 因为耶和华是伟大的 神, 是超越众神的大君王。
- 中文标准译本 - 因为耶和华是伟大的神, 是超越一切神明的伟大君王。
- 现代标点和合本 - 因耶和华为大神, 为大王,超乎万神之上。
- 和合本(拼音版) - 因耶和华为大神, 为大王,超乎万神之上。
- New International Version - For the Lord is the great God, the great King above all gods.
- New International Reader's Version - The Lord is the great God. He is the greatest King. He rules over all the gods.
- English Standard Version - For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
- New Living Translation - For the Lord is a great God, a great King above all gods.
- The Message - And why? Because God is the best, High King over all the gods. In one hand he holds deep caves and caverns, in the other hand grasps the high mountains. He made Ocean—he owns it! His hands sculpted Earth!
- Christian Standard Bible - For the Lord is a great God, a great King above all gods.
- New American Standard Bible - For the Lord is a great God And a great King above all gods,
- New King James Version - For the Lord is the great God, And the great King above all gods.
- Amplified Bible - For the Lord is a great God And a great King above all gods,
- American Standard Version - For Jehovah is a great God, And a great King above all gods.
- King James Version - For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
- New English Translation - For the Lord is a great God, a great king who is superior to all gods.
- World English Bible - For Yahweh is a great God, a great King above all gods.
- 新標點和合本 - 因耶和華為大神, 為大王,超乎萬神之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華是偉大的上帝, 是超越萬神的大君王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華是偉大的 神, 是超越萬神的大君王。
- 當代譯本 - 因為耶和華是偉大的上帝, 是眾神明之上的大君王。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華是偉大的 神, 是超越眾神的大君王。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主是至大的上帝, 至大的王,超乎萬神之上。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華是偉大的神, 是超越一切神明的偉大君王。
- 現代標點和合本 - 因耶和華為大神, 為大王,超乎萬神之上。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華為大神、為大君、超越諸神兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃至大之神、至大之王、超乎諸神之上、
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor es el gran Dios, el gran Rey sobre todos los dioses.
- 현대인의 성경 - 여호와는 크신 하나님이시며, 모든 신들 위에 계시는 위대한 왕이시다.
- Новый Русский Перевод - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
- Восточный перевод - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est le grand Dieu, il est le grand Roi ╵au-dessus de tous les dieux.
- リビングバイブル - 主は、どんな神にもまさる偉大な王であられます。
- Nova Versão Internacional - Pois o Senhor é o grande Deus, o grande Rei acima de todos os deuses.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr ist ein gewaltiger Gott, der große König über alle Götter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời vĩ đại, là Vua cao cả trên mọi chư thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระเจ้ายิ่งใหญ่ เป็นกษัตริย์ยิ่งใหญ่เหนือทวยเทพทั้งมวล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าเป็นพระเจ้าผู้ใหญ่ยิ่ง กษัตริย์ผู้ใหญ่ยิ่งเหนือเทพเจ้าทั้งปวง
交叉引用