Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:23 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses ennemis ne pourront ╵jamais le surprendre, aucun homme inique ╵ne pourra le maltraiter.
  • 新标点和合本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 当代译本 - 我要当着他的面击垮他的敌人, 打倒恨他的人。
  • 圣经新译本 - 我要在他的面前击碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 中文标准译本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 我要击倒那些恨他的人。
  • 现代标点和合本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 和合本(拼音版) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • New International Version - I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
  • New International Reader's Version - I will crush the king’s enemies. I will completely destroy them.
  • English Standard Version - I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
  • New Living Translation - I will beat down his adversaries before him and destroy those who hate him.
  • Christian Standard Bible - I will crush his foes before him and strike those who hate him.
  • New American Standard Bible - But I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
  • New King James Version - I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.
  • Amplified Bible - I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
  • American Standard Version - And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
  • King James Version - And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
  • New English Translation - I will crush his enemies before him; I will strike down those who hate him.
  • World English Bible - I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
  • 新標點和合本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 當代譯本 - 我要當著他的面擊垮他的敵人, 打倒恨他的人。
  • 聖經新譯本 - 我要在他的面前擊碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 呂振中譯本 - 我必從他面前擊碎他的敵人, 在他眼前 擊敗那恨他的人。
  • 中文標準譯本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 我要擊倒那些恨他的人。
  • 現代標點和合本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 文理和合譯本 - 我必擊仆其敵、撻憾之者兮、
  • 文理委辦譯本 - 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必在其前擊破其敵、必攻敗憾之之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人不得擾。凶逆莫之凌。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastaré a quienes se le enfrenten y derribaré a quienes lo aborrezcan.
  • 현대인의 성경 - 내가 그의 원수들을 박멸하고 그를 미워하는 자들을 모조리 죽이겠다.
  • リビングバイブル - わたしは敵を打ち倒し、 彼を憎む者の息の根を止めよう。
  • Nova Versão Internacional - Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt người, Ta chà nát quân thù, những ai ghét người, Ta đánh hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะขยี้คู่อริของเขาต่อหน้าเขา และโค่นล้มบรรดาปฏิปักษ์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ขยี้​พวก​ข้าศึก​ต่อ​หน้า​เขา และ​ฆ่า​คน​ที่​เกลียด​ชัง​เขา
交叉引用
  • Luc 19:14 - Mais cet homme était détesté par les habitants de son pays. Aussi, ils envoyèrent, derrière lui, une délégation chargée de dire : « Nous ne voulons pas que cet homme-là règne sur nous ! »
  • Jean 15:23 - Celui qui a de la haine pour moi en a aussi pour mon Père.
  • Psaumes 18:40 - Tu me rends fort pour le combat, tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds.
  • 2 Samuel 22:40 - Tu me rends fort pour le combat, tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds.
  • 2 Samuel 22:41 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
  • 2 Samuel 22:42 - Ils ont beau crier au secours, ╵personne ne vient à leur aide, et s’ils appellent l’Eternel, ╵celui-ci ne leur répond pas.
  • 2 Samuel 22:43 - Je les broie comme la poussière de la terre, je les piétine, je les foule ╵comme la boue des rues.
  • 2 Samuel 22:44 - En face d’un peuple en révolte, ╵tu me fais triompher. Tu me maintiens chef d’autres peuples. Un peuple qu’autrefois ╵je ne connaissais pas ╵m’est maintenant soumis.
  • Psaumes 2:1 - Pourquoi tant d’effervescence ╵parmi les nations ? Et pourquoi les peuples ╵trament-ils ces complots inutiles ?
  • Psaumes 2:2 - Pourquoi les rois de la terre ╵se sont-ils tous soulevés et les grands conspirent-ils ensemble contre l’Eternel ╵et contre l’homme qui a reçu ╵l’onction de sa part  ?
  • Psaumes 2:3 - Ils s’écrient : « Faisons sauter tous leurs liens et jetons au loin leurs chaînes ! »
  • Psaumes 2:4 - Mais il rit, celui qui siège ╵sur son trône dans les cieux. ╵Le Seigneur se moque d’eux.
  • Psaumes 2:5 - Dans sa colère il leur parle, dans sa fureur il les épouvante, en leur tenant ce discours :
  • Psaumes 2:6 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
  • Luc 19:27 - Quant à mes ennemis qui n’ont pas voulu que je règne sur eux, amenez-les moi et qu’on les mette à mort devant moi. »
  • Psaumes 132:18 - Mais je parerai de honte ses ennemis alors que, sur son front, ╵brillera sa couronne. »
  • Psaumes 21:8 - Car c’est en l’Eternel ╵que le roi se confie, et grâce à l’amour du Très-Haut, ╵il ne sera pas ébranlé.
  • Psaumes 21:9 - O roi, tu atteindras ╵tes ennemis ; tu frapperas ╵tous ceux qui te haïssent.
  • 2 Samuel 3:1 - La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et celle de David, mais la maison de David devenait de plus en plus puissante, tandis que celle de Saül ne cessait de s’affaiblir.
  • 2 Samuel 7:1 - Comme le roi s’était installé dans son palais, et que l’Eternel lui avait accordé une existence paisible en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour,
  • 2 Samuel 7:9 - Je t’ai soutenu dans toutes tes entreprises et je t’ai débarrassé de tous tes ennemis. Je te ferai un nom très glorieux comme celui des grands de la terre.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses ennemis ne pourront ╵jamais le surprendre, aucun homme inique ╵ne pourra le maltraiter.
  • 新标点和合本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 当代译本 - 我要当着他的面击垮他的敌人, 打倒恨他的人。
  • 圣经新译本 - 我要在他的面前击碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 中文标准译本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 我要击倒那些恨他的人。
  • 现代标点和合本 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 和合本(拼音版) - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • New International Version - I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
  • New International Reader's Version - I will crush the king’s enemies. I will completely destroy them.
  • English Standard Version - I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
  • New Living Translation - I will beat down his adversaries before him and destroy those who hate him.
  • Christian Standard Bible - I will crush his foes before him and strike those who hate him.
  • New American Standard Bible - But I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
  • New King James Version - I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.
  • Amplified Bible - I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
  • American Standard Version - And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
  • King James Version - And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
  • New English Translation - I will crush his enemies before him; I will strike down those who hate him.
  • World English Bible - I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
  • 新標點和合本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 當代譯本 - 我要當著他的面擊垮他的敵人, 打倒恨他的人。
  • 聖經新譯本 - 我要在他的面前擊碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 呂振中譯本 - 我必從他面前擊碎他的敵人, 在他眼前 擊敗那恨他的人。
  • 中文標準譯本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 我要擊倒那些恨他的人。
  • 現代標點和合本 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 文理和合譯本 - 我必擊仆其敵、撻憾之者兮、
  • 文理委辦譯本 - 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必在其前擊破其敵、必攻敗憾之之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人不得擾。凶逆莫之凌。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastaré a quienes se le enfrenten y derribaré a quienes lo aborrezcan.
  • 현대인의 성경 - 내가 그의 원수들을 박멸하고 그를 미워하는 자들을 모조리 죽이겠다.
  • リビングバイブル - わたしは敵を打ち倒し、 彼を憎む者の息の根を止めよう。
  • Nova Versão Internacional - Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt người, Ta chà nát quân thù, những ai ghét người, Ta đánh hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะขยี้คู่อริของเขาต่อหน้าเขา และโค่นล้มบรรดาปฏิปักษ์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ขยี้​พวก​ข้าศึก​ต่อ​หน้า​เขา และ​ฆ่า​คน​ที่​เกลียด​ชัง​เขา
  • Luc 19:14 - Mais cet homme était détesté par les habitants de son pays. Aussi, ils envoyèrent, derrière lui, une délégation chargée de dire : « Nous ne voulons pas que cet homme-là règne sur nous ! »
  • Jean 15:23 - Celui qui a de la haine pour moi en a aussi pour mon Père.
  • Psaumes 18:40 - Tu me rends fort pour le combat, tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds.
  • 2 Samuel 22:40 - Tu me rends fort pour le combat, tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds.
  • 2 Samuel 22:41 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
  • 2 Samuel 22:42 - Ils ont beau crier au secours, ╵personne ne vient à leur aide, et s’ils appellent l’Eternel, ╵celui-ci ne leur répond pas.
  • 2 Samuel 22:43 - Je les broie comme la poussière de la terre, je les piétine, je les foule ╵comme la boue des rues.
  • 2 Samuel 22:44 - En face d’un peuple en révolte, ╵tu me fais triompher. Tu me maintiens chef d’autres peuples. Un peuple qu’autrefois ╵je ne connaissais pas ╵m’est maintenant soumis.
  • Psaumes 2:1 - Pourquoi tant d’effervescence ╵parmi les nations ? Et pourquoi les peuples ╵trament-ils ces complots inutiles ?
  • Psaumes 2:2 - Pourquoi les rois de la terre ╵se sont-ils tous soulevés et les grands conspirent-ils ensemble contre l’Eternel ╵et contre l’homme qui a reçu ╵l’onction de sa part  ?
  • Psaumes 2:3 - Ils s’écrient : « Faisons sauter tous leurs liens et jetons au loin leurs chaînes ! »
  • Psaumes 2:4 - Mais il rit, celui qui siège ╵sur son trône dans les cieux. ╵Le Seigneur se moque d’eux.
  • Psaumes 2:5 - Dans sa colère il leur parle, dans sa fureur il les épouvante, en leur tenant ce discours :
  • Psaumes 2:6 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
  • Luc 19:27 - Quant à mes ennemis qui n’ont pas voulu que je règne sur eux, amenez-les moi et qu’on les mette à mort devant moi. »
  • Psaumes 132:18 - Mais je parerai de honte ses ennemis alors que, sur son front, ╵brillera sa couronne. »
  • Psaumes 21:8 - Car c’est en l’Eternel ╵que le roi se confie, et grâce à l’amour du Très-Haut, ╵il ne sera pas ébranlé.
  • Psaumes 21:9 - O roi, tu atteindras ╵tes ennemis ; tu frapperas ╵tous ceux qui te haïssent.
  • 2 Samuel 3:1 - La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et celle de David, mais la maison de David devenait de plus en plus puissante, tandis que celle de Saül ne cessait de s’affaiblir.
  • 2 Samuel 7:1 - Comme le roi s’était installé dans son palais, et que l’Eternel lui avait accordé une existence paisible en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour,
  • 2 Samuel 7:9 - Je t’ai soutenu dans toutes tes entreprises et je t’ai débarrassé de tous tes ennemis. Je te ferai un nom très glorieux comme celui des grands de la terre.
圣经
资源
计划
奉献