Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
86:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我乃貧乏、尚其傾聽、俞允我兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦穷乏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦贫穷的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦贫穷的。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我贫穷困苦, 求你垂听我的祷告,应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你留心听我、应允我, 因为我是困苦贫穷的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你侧耳听、回应我, 因为我困苦贫穷!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦穷乏的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦穷乏的。
  • New International Version - Hear me, Lord, and answer me, for I am poor and needy.
  • New International Reader's Version - Lord, hear me and answer me. I am poor and needy.
  • English Standard Version - Incline your ear, O Lord, and answer me, for I am poor and needy.
  • New Living Translation - Bend down, O Lord, and hear my prayer; answer me, for I need your help.
  • The Message - Bend an ear, God; answer me. I’m one miserable wretch! Keep me safe—haven’t I lived a good life? Help your servant—I’m depending on you! You’re my God; have mercy on me. I count on you from morning to night. Give your servant a happy life; I put myself in your hands! You’re well-known as good and forgiving, bighearted to all who ask for help. Pay attention, God, to my prayer; bend down and listen to my cry for help. Every time I’m in trouble I call on you, confident that you’ll answer.
  • Christian Standard Bible - Listen, Lord, and answer me, for I am poor and needy.
  • New American Standard Bible - Incline Your ear, Lord, and answer me; For I am afflicted and needy.
  • New King James Version - Bow down Your ear, O Lord, hear me; For I am poor and needy.
  • Amplified Bible - Incline Your ear, O Lord, and answer me, For I am distressed and needy [I long for Your help].
  • American Standard Version - Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.
  • King James Version - Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy.
  • New English Translation - Listen O Lord! Answer me! For I am oppressed and needy.
  • World English Bible - Hear, Yahweh, and answer me, for I am poor and needy.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦窮乏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦貧窮的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦貧窮的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我貧窮困苦, 求你垂聽我的禱告,應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你留心聽我、應允我, 因為我是困苦貧窮的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,傾耳應我, 因為我困苦貧窮。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你側耳聽、回應我, 因為我困苦貧窮!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦窮乏的。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我困苦窮乏、求主側耳聽我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主傾耳。垂聽我訴。憐我轗軻。恤我貧苦。
  • Nueva Versión Internacional - Atiéndeme, Señor; respóndeme, pues pobre soy y estoy necesitado.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 큰 어려움을 당하고 있습니다. 나에게 귀를 기울이시고 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Псалом сыновей Кораха. Песнь.
  • Восточный перевод - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение потомков Кораха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prière de David. Tends vers moi ton oreille, ╵Eternel, réponds-moi, car je suis pauvre et affligé.
  • リビングバイブル - ああ主よ、こちらを向いて、 私の祈りをお聞きください。 私は悩み果てています。
  • Nova Versão Internacional - Inclina os teus ouvidos, ó Senhor, e responde-me, pois sou pobre e necessitado.
  • Hoffnung für alle - Ein Gebet von David. Höre mich, o Herr, und antworte mir, denn ich bin hilflos und auf dich angewiesen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghiêng tai nghe lời con cầu nguyện; xin cứu giúp con giữa cảnh cùng khốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับฟังและตอบข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะข้าพระองค์ยากจนและขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เงี่ยหู​ของ​พระ​องค์ และ​ตอบ​ข้าพเจ้า​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ขัดสน​และ​ยากไร้
交叉引用
  • 詩篇 140:12 - 我知耶和華必為困苦者折中、為窮乏者辨屈兮、
  • 詩篇 34:6 - 貧人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 詩篇 102:1 - 耶和華歟、聽我祈禱、使我呼籲達於爾前兮、
  • 詩篇 119:22 - 我守爾法度、尚其去我毀辱兮、
  • 詩篇 10:14 - 爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
  • 以賽亞書 37:17 - 耶和華歟、側耳而聽、耶和華歟、啟目而視、西拿基立遣使侮維生之上帝、請聽其言、
  • 詩篇 142:1 - 我揚聲呼籲耶和華、揚聲懇求耶和華兮、
  • 詩篇 72:12 - 窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、
  • 詩篇 72:13 - 矜恤窮苦之輩、拯救貧人之命兮、
  • 詩篇 72:14 - 必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
  • 詩篇 102:17 - 垂念貧者之禱、不輕視其祈兮、
  • 詩篇 17:6 - 上帝歟、我曾呼籲、爾必俞允、求爾傾聽我言兮、
  • 路加福音 4:18 - 主之神偕我矣、蓋彼膏我、以宣福音於貧者、遣我宣告、虜者得釋、瞽者得明、受挫折者得自由、
  • 馬太福音 5:3 - 虛心者福矣、以天國為其有也、
  • 但以理書 9:18 - 我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、
  • 雅各書 2:5 - 我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 以賽亞書 66:2 - 又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟謙冲心傷、緣我言而戰慄者、我必顧之、
  • 雅各書 1:9 - 兄弟之卑者、當因升高而樂、
  • 雅各書 1:10 - 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
  • 詩篇 40:17 - 我乃貧乏、惟主眷顧、我上帝歟、爾為我輔助、我拯救、祈勿延緩兮、
  • 詩篇 31:2 - 側耳於我、速援乎我、為我堅固之磐、拯救之砦兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我乃貧乏、尚其傾聽、俞允我兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦穷乏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦贫穷的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦贫穷的。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我贫穷困苦, 求你垂听我的祷告,应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你留心听我、应允我, 因为我是困苦贫穷的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你侧耳听、回应我, 因为我困苦贫穷!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦穷乏的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦穷乏的。
  • New International Version - Hear me, Lord, and answer me, for I am poor and needy.
  • New International Reader's Version - Lord, hear me and answer me. I am poor and needy.
  • English Standard Version - Incline your ear, O Lord, and answer me, for I am poor and needy.
  • New Living Translation - Bend down, O Lord, and hear my prayer; answer me, for I need your help.
  • The Message - Bend an ear, God; answer me. I’m one miserable wretch! Keep me safe—haven’t I lived a good life? Help your servant—I’m depending on you! You’re my God; have mercy on me. I count on you from morning to night. Give your servant a happy life; I put myself in your hands! You’re well-known as good and forgiving, bighearted to all who ask for help. Pay attention, God, to my prayer; bend down and listen to my cry for help. Every time I’m in trouble I call on you, confident that you’ll answer.
  • Christian Standard Bible - Listen, Lord, and answer me, for I am poor and needy.
  • New American Standard Bible - Incline Your ear, Lord, and answer me; For I am afflicted and needy.
  • New King James Version - Bow down Your ear, O Lord, hear me; For I am poor and needy.
  • Amplified Bible - Incline Your ear, O Lord, and answer me, For I am distressed and needy [I long for Your help].
  • American Standard Version - Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.
  • King James Version - Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy.
  • New English Translation - Listen O Lord! Answer me! For I am oppressed and needy.
  • World English Bible - Hear, Yahweh, and answer me, for I am poor and needy.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦窮乏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦貧窮的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦貧窮的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我貧窮困苦, 求你垂聽我的禱告,應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你留心聽我、應允我, 因為我是困苦貧窮的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,傾耳應我, 因為我困苦貧窮。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你側耳聽、回應我, 因為我困苦貧窮!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦窮乏的。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我困苦窮乏、求主側耳聽我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主傾耳。垂聽我訴。憐我轗軻。恤我貧苦。
  • Nueva Versión Internacional - Atiéndeme, Señor; respóndeme, pues pobre soy y estoy necesitado.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 큰 어려움을 당하고 있습니다. 나에게 귀를 기울이시고 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Псалом сыновей Кораха. Песнь.
  • Восточный перевод - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение потомков Кораха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prière de David. Tends vers moi ton oreille, ╵Eternel, réponds-moi, car je suis pauvre et affligé.
  • リビングバイブル - ああ主よ、こちらを向いて、 私の祈りをお聞きください。 私は悩み果てています。
  • Nova Versão Internacional - Inclina os teus ouvidos, ó Senhor, e responde-me, pois sou pobre e necessitado.
  • Hoffnung für alle - Ein Gebet von David. Höre mich, o Herr, und antworte mir, denn ich bin hilflos und auf dich angewiesen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghiêng tai nghe lời con cầu nguyện; xin cứu giúp con giữa cảnh cùng khốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับฟังและตอบข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะข้าพระองค์ยากจนและขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เงี่ยหู​ของ​พระ​องค์ และ​ตอบ​ข้าพเจ้า​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ขัดสน​และ​ยากไร้
  • 詩篇 140:12 - 我知耶和華必為困苦者折中、為窮乏者辨屈兮、
  • 詩篇 34:6 - 貧人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 詩篇 102:1 - 耶和華歟、聽我祈禱、使我呼籲達於爾前兮、
  • 詩篇 119:22 - 我守爾法度、尚其去我毀辱兮、
  • 詩篇 10:14 - 爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
  • 以賽亞書 37:17 - 耶和華歟、側耳而聽、耶和華歟、啟目而視、西拿基立遣使侮維生之上帝、請聽其言、
  • 詩篇 142:1 - 我揚聲呼籲耶和華、揚聲懇求耶和華兮、
  • 詩篇 72:12 - 窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、
  • 詩篇 72:13 - 矜恤窮苦之輩、拯救貧人之命兮、
  • 詩篇 72:14 - 必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
  • 詩篇 102:17 - 垂念貧者之禱、不輕視其祈兮、
  • 詩篇 17:6 - 上帝歟、我曾呼籲、爾必俞允、求爾傾聽我言兮、
  • 路加福音 4:18 - 主之神偕我矣、蓋彼膏我、以宣福音於貧者、遣我宣告、虜者得釋、瞽者得明、受挫折者得自由、
  • 馬太福音 5:3 - 虛心者福矣、以天國為其有也、
  • 但以理書 9:18 - 我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、
  • 雅各書 2:5 - 我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 以賽亞書 66:2 - 又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟謙冲心傷、緣我言而戰慄者、我必顧之、
  • 雅各書 1:9 - 兄弟之卑者、當因升高而樂、
  • 雅各書 1:10 - 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
  • 詩篇 40:17 - 我乃貧乏、惟主眷顧、我上帝歟、爾為我輔助、我拯救、祈勿延緩兮、
  • 詩篇 31:2 - 側耳於我、速援乎我、為我堅固之磐、拯救之砦兮、
圣经
资源
计划
奉献