Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
  • 新标点和合本 - 惟独你是可畏的! 你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你,惟独你是可畏的! 你的怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你,惟独你是可畏的! 你的怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • 当代译本 - 唯有你当受敬畏。 你发怒的时候, 谁能在你面前站立呢?
  • 圣经新译本 - 唯有你是可畏的, 你的烈怒一发出,谁能在你面前站立得住呢?
  • 中文标准译本 - 唯独你是可畏的! 你一旦怒气发作, 谁能在你面前站立得住呢?
  • 现代标点和合本 - 唯独你是可畏的, 你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • 和合本(拼音版) - 惟独你是可畏的。 你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • New International Version - It is you alone who are to be feared. Who can stand before you when you are angry?
  • New International Reader's Version - People should have respect for you alone. Who can stand in front of you when you are angry?
  • English Standard Version - But you, you are to be feared! Who can stand before you when once your anger is roused?
  • New Living Translation - No wonder you are greatly feared! Who can stand before you when your anger explodes?
  • The Message - Fierce you are, and fearsome! Who can stand up to your rising anger? From heaven you thunder judgment; earth falls to her knees and holds her breath. God stands tall and makes things right, he saves all the wretched on earth. Instead of smoldering rage—God-praise! All that sputtering rage—now a garland for God!
  • Christian Standard Bible - And you — you are to be feared. When you are angry, who can stand before you?
  • New American Standard Bible - You, You indeed are to be feared, And who may stand in Your presence, once You are angry?
  • New King James Version - You, Yourself, are to be feared; And who may stand in Your presence When once You are angry?
  • Amplified Bible - You, even You, are to be feared [with the submissive wonder of reverence]; Who may stand in Your presence when once You are angry?
  • American Standard Version - Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?
  • King James Version - Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
  • New English Translation - You are awesome! Yes, you! Who can withstand your intense anger?
  • World English Bible - You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
  • 新標點和合本 - 惟獨你是可畏的! 你怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,惟獨你是可畏的! 你的怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你,惟獨你是可畏的! 你的怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
  • 當代譯本 - 唯有你當受敬畏。 你發怒的時候, 誰能在你面前站立呢?
  • 聖經新譯本 - 唯有你是可畏的, 你的烈怒一發出,誰能在你面前站立得住呢?
  • 呂振中譯本 - 惟獨你可畏懼; 誰能在你面前 站得住你的怒氣呢?
  • 中文標準譯本 - 唯獨你是可畏的! 你一旦怒氣發作, 誰能在你面前站立得住呢?
  • 現代標點和合本 - 唯獨你是可畏的, 你怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
  • 文理委辦譯本 - 爾有威可畏、厥怒奮揚、莫能禦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主是可畏、主震怒時、誰能立於主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一怒定乾坤。車馬歸寂寞。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, y solo tú, eres de temer. ¿Quién puede hacerte frente cuando se enciende tu enojo?
  • 현대인의 성경 - 주는 모든 사람들이 두려워할 분이십니다. 주께서 노하실 때 누가 감히 주 앞에 설 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:
  • Восточный перевод - Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu de Jacob, à ta menace les chars et les chevaux ╵se sont figés sur place.
  • リビングバイブル - 人々はあなたを非常に恐れ、 誰ひとり御怒りに耐えることはできません。
  • Nova Versão Internacional - Somente tu és temível. Quem poderá permanecer diante de ti quando estiveres irado?
  • Hoffnung für alle - Du, Gott Jakobs, brauchtest nur zu drohen, und schon fielen Ross und Reiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ mình Chúa thật đáng kính sợ! Ai có thể đứng nổi trước mặt Chúa khi Ngài thịnh nộ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์แต่ผู้เดียวเป็นที่พึงยำเกรง เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ ใครจะสามารถยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​องค์ พระ​องค์​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม ใคร​จะ​สามารถ​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้​เวลา​พระ​องค์​กริ้ว
交叉引用
  • 馬太福音 10:28 - 殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、
  • 啟示錄 6:16 - 謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、
  • 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
  • 啟示錄 14:7 - 乃大聲曰、宜畏上帝而榮歸之、蓋其鞫時至矣、亦宜拜造天地海及水源者、○
  • 詩篇 2:12 - 當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 啟示錄 15:4 - 主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
  • 詩篇 130:3 - 主耶和華歟、爾若注意罪愆、孰能卓立兮、
  • 詩篇 90:11 - 孰識爾怒之勢、孰依畏爾之道、而知爾忿乎、
  • 耶利米書 10:7 - 萬國之王歟、孰不宜寅畏爾、此為爾所應得、列邦智者顯厥尊榮、無如爾者、
  • 耶利米書 10:8 - 彼皆冥頑無知、偶像之道、惟木而已、
  • 耶利米書 10:9 - 有銀運自他施、擣之成片、有金至自烏法、金匠製之、有藍紫之布為衣、悉屬巧工所製、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 以斯拉記 9:15 - 以色列之上帝耶和華歟、爾乃公義、我儕為逃脫之遺民、咸負罪戾、有如今日、因此、莫能立於爾前、
  • 歷代志上 16:25 - 蓋耶和華為大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
  • 哥林多前書 10:22 - 我儕可犯主忌乎、抑力勝於主乎、○
  • 詩篇 89:7 - 彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
  • 那鴻書 1:6 - 厥怒奮發、孰能屹立、孰能當其忿怒之烈、其怒傾洩如火、磐巖為之崩裂、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
  • 新标点和合本 - 惟独你是可畏的! 你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你,惟独你是可畏的! 你的怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你,惟独你是可畏的! 你的怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • 当代译本 - 唯有你当受敬畏。 你发怒的时候, 谁能在你面前站立呢?
  • 圣经新译本 - 唯有你是可畏的, 你的烈怒一发出,谁能在你面前站立得住呢?
  • 中文标准译本 - 唯独你是可畏的! 你一旦怒气发作, 谁能在你面前站立得住呢?
  • 现代标点和合本 - 唯独你是可畏的, 你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • 和合本(拼音版) - 惟独你是可畏的。 你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • New International Version - It is you alone who are to be feared. Who can stand before you when you are angry?
  • New International Reader's Version - People should have respect for you alone. Who can stand in front of you when you are angry?
  • English Standard Version - But you, you are to be feared! Who can stand before you when once your anger is roused?
  • New Living Translation - No wonder you are greatly feared! Who can stand before you when your anger explodes?
  • The Message - Fierce you are, and fearsome! Who can stand up to your rising anger? From heaven you thunder judgment; earth falls to her knees and holds her breath. God stands tall and makes things right, he saves all the wretched on earth. Instead of smoldering rage—God-praise! All that sputtering rage—now a garland for God!
  • Christian Standard Bible - And you — you are to be feared. When you are angry, who can stand before you?
  • New American Standard Bible - You, You indeed are to be feared, And who may stand in Your presence, once You are angry?
  • New King James Version - You, Yourself, are to be feared; And who may stand in Your presence When once You are angry?
  • Amplified Bible - You, even You, are to be feared [with the submissive wonder of reverence]; Who may stand in Your presence when once You are angry?
  • American Standard Version - Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?
  • King James Version - Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
  • New English Translation - You are awesome! Yes, you! Who can withstand your intense anger?
  • World English Bible - You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
  • 新標點和合本 - 惟獨你是可畏的! 你怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,惟獨你是可畏的! 你的怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你,惟獨你是可畏的! 你的怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
  • 當代譯本 - 唯有你當受敬畏。 你發怒的時候, 誰能在你面前站立呢?
  • 聖經新譯本 - 唯有你是可畏的, 你的烈怒一發出,誰能在你面前站立得住呢?
  • 呂振中譯本 - 惟獨你可畏懼; 誰能在你面前 站得住你的怒氣呢?
  • 中文標準譯本 - 唯獨你是可畏的! 你一旦怒氣發作, 誰能在你面前站立得住呢?
  • 現代標點和合本 - 唯獨你是可畏的, 你怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
  • 文理委辦譯本 - 爾有威可畏、厥怒奮揚、莫能禦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主是可畏、主震怒時、誰能立於主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一怒定乾坤。車馬歸寂寞。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, y solo tú, eres de temer. ¿Quién puede hacerte frente cuando se enciende tu enojo?
  • 현대인의 성경 - 주는 모든 사람들이 두려워할 분이십니다. 주께서 노하실 때 누가 감히 주 앞에 설 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:
  • Восточный перевод - Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu de Jacob, à ta menace les chars et les chevaux ╵se sont figés sur place.
  • リビングバイブル - 人々はあなたを非常に恐れ、 誰ひとり御怒りに耐えることはできません。
  • Nova Versão Internacional - Somente tu és temível. Quem poderá permanecer diante de ti quando estiveres irado?
  • Hoffnung für alle - Du, Gott Jakobs, brauchtest nur zu drohen, und schon fielen Ross und Reiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ mình Chúa thật đáng kính sợ! Ai có thể đứng nổi trước mặt Chúa khi Ngài thịnh nộ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์แต่ผู้เดียวเป็นที่พึงยำเกรง เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ ใครจะสามารถยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​องค์ พระ​องค์​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม ใคร​จะ​สามารถ​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้​เวลา​พระ​องค์​กริ้ว
  • 馬太福音 10:28 - 殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、
  • 啟示錄 6:16 - 謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、
  • 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
  • 啟示錄 14:7 - 乃大聲曰、宜畏上帝而榮歸之、蓋其鞫時至矣、亦宜拜造天地海及水源者、○
  • 詩篇 2:12 - 當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 啟示錄 15:4 - 主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
  • 詩篇 130:3 - 主耶和華歟、爾若注意罪愆、孰能卓立兮、
  • 詩篇 90:11 - 孰識爾怒之勢、孰依畏爾之道、而知爾忿乎、
  • 耶利米書 10:7 - 萬國之王歟、孰不宜寅畏爾、此為爾所應得、列邦智者顯厥尊榮、無如爾者、
  • 耶利米書 10:8 - 彼皆冥頑無知、偶像之道、惟木而已、
  • 耶利米書 10:9 - 有銀運自他施、擣之成片、有金至自烏法、金匠製之、有藍紫之布為衣、悉屬巧工所製、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 以斯拉記 9:15 - 以色列之上帝耶和華歟、爾乃公義、我儕為逃脫之遺民、咸負罪戾、有如今日、因此、莫能立於爾前、
  • 歷代志上 16:25 - 蓋耶和華為大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
  • 哥林多前書 10:22 - 我儕可犯主忌乎、抑力勝於主乎、○
  • 詩篇 89:7 - 彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
  • 那鴻書 1:6 - 厥怒奮發、孰能屹立、孰能當其忿怒之烈、其怒傾洩如火、磐巖為之崩裂、
圣经
资源
计划
奉献