逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils ne soient pas dans la honte à cause de moi, ╵ceux qui ont mis leur espérance en toi, ô Eternel, ╵ô Seigneur des armées célestes ! Que ceux qui se tournent vers toi ╵ne soient pas à cause de moi ╵remplis de confusion, Dieu d’Israël !
- 新标点和合本 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- 当代译本 - 我为了你的缘故遭受辱骂, 羞辱满面。
- 圣经新译本 - 然而,为了你的缘故,我忍受辱骂, 满面羞愧。
- 中文标准译本 - 因为我为你的缘故承担辱骂, 羞愧遮盖了我的脸。
- 现代标点和合本 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- 和合本(拼音版) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- New International Version - For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
- New International Reader's Version - Because of you, people laugh at me. My face is covered with shame.
- English Standard Version - For it is for your sake that I have borne reproach, that dishonor has covered my face.
- New Living Translation - For I endure insults for your sake; humiliation is written all over my face.
- The Message - Because of you I look like an idiot, I walk around ashamed to show my face.
- Christian Standard Bible - For I have endured insults because of you, and shame has covered my face.
- New American Standard Bible - Because for Your sake I have endured disgrace; Dishonor has covered my face.
- New King James Version - Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.
- Amplified Bible - Because for Your sake I have borne reproach; Confusion and dishonor have covered my face.
- American Standard Version - Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
- King James Version - Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
- New English Translation - For I suffer humiliation for your sake and am thoroughly disgraced.
- World English Bible - Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
- 新標點和合本 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
- 當代譯本 - 我為了你的緣故遭受辱罵, 羞辱滿面。
- 聖經新譯本 - 然而,為了你的緣故,我忍受辱罵, 滿面羞愧。
- 呂振中譯本 - 因為是為了你的緣故我才擔受辱罵, 而滿面蒙着羞辱的。
- 中文標準譯本 - 因為我為你的緣故承擔辱罵, 羞愧遮蓋了我的臉。
- 現代標點和合本 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
- 文理和合譯本 - 我為爾受詬詈、羞慚蔽我面兮、
- 文理委辦譯本 - 予為爾受凌辱、抱愧怍兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟不欲因予之故兮。而貽恃主者以慚惶。更不欲因予之故兮。而致求主者之失望。
- Nueva Versión Internacional - Por ti yo he sufrido insultos; mi rostro se ha cubierto de ignominia.
- 현대인의 성경 - 내가 주로 인해 모욕을 당하고 수치를 뒤집어썼습니다.
- リビングバイブル - 私はあなたのためにのろわれ、 辱められているからです。
- Nova Versão Internacional - Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
- Hoffnung für alle - Du bist der Herr, der allmächtige Gott Israels: Enttäusche nicht die Menschen, die auf dich hoffen! Denn wenn sie sehen, dass du mich im Stich lässt, werden sie an dir verzweifeln!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa, con bị người đời khinh bỉ; nỗi nhục nhã bao trùm cả mặt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ต้องทนต่อคำเยาะเย้ยถากถางเพราะเห็นแก่พระองค์ และต้องอับอายขายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทนต่อการสบประมาทก็เพื่อพระองค์ ข้าพเจ้าอับอายเป็นที่สุด
交叉引用
- Jean 15:21 - Mais c’est à cause de moi qu’ils agiront ainsi, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
- Jean 15:22 - Si je n’étais pas venu et si je ne leur avais pas parlé, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant, leur péché est sans excuse.
- Jean 15:23 - Celui qui a de la haine pour moi en a aussi pour mon Père.
- Jean 15:24 - Si je n’avais pas accompli au milieu d’eux des œuvres que jamais personne d’autre n’a faites, ils ne seraient pas coupables. Mais maintenant, bien qu’ils les aient vues, ils continuent à nous haïr, et moi, et mon Père.
- Luc 23:35 - La foule se tenait tout autour et regardait. Quant aux chefs du peuple, ils ricanaient en disant : Lui qui a sauvé les autres, qu’il se sauve donc lui-même, s’il est le Messie, l’Elu de Dieu !
- Luc 23:36 - Les soldats aussi se moquaient de lui. Ils s’approchaient et lui présentaient du vinaigre
- Luc 23:37 - en lui disant : Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même !
- Esaïe 53:3 - Il était méprisé, ╵abandonné des hommes, un homme de douleur habitué à la souffrance. Oui, il était semblable ╵à ceux devant lesquels ╵on détourne les yeux. Il était méprisé, et nous n’avons fait de lui aucun cas.
- Matthieu 26:67 - Alors, ils lui crachèrent au visage et le frappèrent. D’autres le giflèrent
- Matthieu 26:68 - en disant : Hé, Messie, fais le prophète ! Dis-nous qui vient de te frapper !
- Psaumes 22:6 - Lorsqu’ils criaient à toi, ╵ils étaient délivrés, lorsqu’ils comptaient sur toi, ╵ils n’étaient pas déçus.
- Psaumes 22:7 - Mais moi je suis un ver , ╵je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise,
- Psaumes 22:8 - ceux qui me voient ╵se rient de moi. Tous, ils ricanent, ╵en secouant la tête :
- Matthieu 27:29 - Ils lui posèrent sur la tête une couronne tressée de rameaux épineux ; dans sa main droite, ils placèrent un roseau en guise de sceptre. Ils s’agenouillèrent devant lui en disant sur un ton sarcastique : Salut, roi des Juifs !
- Matthieu 27:30 - Ils crachaient sur lui et, prenant le roseau, ils le frappaient à la tête.
- Psaumes 44:15 - Tu fais de nous ╵la risée d’autres peuples. En nous voyant, les étrangers ╵secouent la tête en ricanant.
- Luc 23:11 - Alors Hérode le traita avec mépris, ses soldats en firent autant, et ils se moquèrent de lui, en le revêtant d’un manteau magnifique. Hérode le fit reconduire ainsi chez Pilate.
- Matthieu 27:38 - Deux brigands furent crucifiés en même temps que lui, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.
- Matthieu 27:39 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
- Matthieu 27:40 - et criaient : Hé, toi qui démolis le Temple et qui le reconstruis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix !
- Matthieu 27:41 - De même, les chefs des prêtres se moquaient de lui, avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple, en disant :
- Matthieu 27:42 - Dire qu’il a sauvé les autres, et qu’il est incapable de se sauver lui-même ! C’est ça le roi d’Israël ? Qu’il descende donc de la croix ; alors nous croirons en lui !
- Matthieu 27:43 - Il a mis sa confiance en Dieu. Eh bien, si Dieu trouve son plaisir en lui, qu’il le délivre ! N’a-t-il pas dit : « Je suis le Fils de Dieu » ?
- Matthieu 27:44 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière.
- Hébreux 12:2 - Gardons les yeux fixés sur Jésus, qui nous a ouvert le chemin de la foi et qui la porte à la perfection. Parce qu’il avait en vue la joie qui lui était réservée , il a enduré la mort sur la croix, en méprisant la honte attachée à un tel supplice, et désormais il siège à la droite du trône de Dieu.
- Esaïe 50:6 - J’ai présenté mon dos ╵à ceux qui me frappaient et j’ai tendu mes joues ╵à ceux qui m’arrachaient la barbe. Je n’ai pas caché mon visage à ceux qui m’insultaient ╵et qui crachaient sur moi .
- Psaumes 44:22 - Dieu ne l’aurait-il pas appris, lui qui connaît tous les secrets ╵qui sont au fond des cœurs ?
- Jérémie 15:15 - Toi, tu sais, Eternel ! Soucie-toi donc de moi, et interviens pour moi ! Fais-leur payer ╵à ces gens qui me persécutent. Ne permets pas que je pâtisse de ta patience envers mes ennemis ! Regarde : c’est pour toi ╵que je subis l’opprobre !