Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:35 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為上帝必拯救 錫安 , 必 重 建 猶大 的城; 他的子民 必在那裏居住, 擁為己業。
  • 新标点和合本 - 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
  • 当代译本 - 因为上帝必拯救锡安, 重建犹大的城邑。 祂的子民要住在那里, 拥有那片土地。
  • 圣经新译本 - 因为 神要拯救锡安, 要建造 犹大的众城; 他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
  • 中文标准译本 - 因为神将拯救锡安,建造犹大的各城; 他的子民将住在那里,拥有那地。
  • 现代标点和合本 - 因为神要拯救锡安,建造犹大的城邑, 他的民要在那里居住,得以为业。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城邑。 他的民要在那里居住,得以为业。
  • New International Version - for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
  • New International Reader's Version - God will save Zion. He will build the cities of Judah again. Then people will live in them and own the land.
  • English Standard Version - For God will save Zion and build up the cities of Judah, and people shall dwell there and possess it;
  • New Living Translation - For God will save Jerusalem and rebuild the towns of Judah. His people will live there and settle in their own land.
  • The Message - For God is out to help Zion, Rebuilding the wrecked towns of Judah. Guess who will live there— The proud owners of the land?
  • Christian Standard Bible - for God will save Zion and build up the cities of Judah. They will live there and possess it.
  • New American Standard Bible - For God will save Zion and build the cities of Judah, So that they may live there and possess it.
  • New King James Version - For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
  • Amplified Bible - For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, That His servants may remain there and possess it.
  • American Standard Version - For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
  • King James Version - For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
  • New English Translation - For God will deliver Zion and rebuild the cities of Judah, and his people will again live in them and possess Zion.
  • World English Bible - For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
  • 新標點和合本 - 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
  • 當代譯本 - 因為上帝必拯救錫安, 重建猶大的城邑。 祂的子民要住在那裡, 擁有那片土地。
  • 聖經新譯本 - 因為 神要拯救錫安, 要建造 猶大的眾城; 他的子民必在那裡居住,並且擁有那地為業。
  • 中文標準譯本 - 因為神將拯救錫安,建造猶大的各城; 他的子民將住在那裡,擁有那地。
  • 現代標點和合本 - 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑, 他的民要在那裡居住,得以為業。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝必救郇、建猶大邑、民居其間、以之為業兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝將救郇邑、建猶大城、使民居處、永為恆業兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主必拯救 郇 山、建立 猶大 之城邑、使子民安居得以為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願天地兮。共獻頌美。大海以及鱗族兮。亦應讚主無已。
  • Nueva Versión Internacional - porque Dios salvará a Sión y reconstruirá las ciudades de Judá. Allí se establecerá el pueblo y tomará posesión de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 예루살렘을 구원하시고 유다 성들을 재건하실 것이니 그의 백성이 거기 정착하여 그 땅을 소유할 것이며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel et la terre ╵entonnent ses louanges et que les mers l’acclament ╵avec tout être qui s’y meut !
  • リビングバイブル - 神はエルサレムを救い、 ユダの町々を再建してくださるからです。 神の国民はそこに住み、 決して追い出されることはありません。
  • Nova Versão Internacional - pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde sollen ihn loben, die Meere und alles, was darin lebt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời sẽ giải cứu Si-ôn, sẽ tái thiết các thành của Giu-đa. Dân Chúa sẽ sinh sống tại đó và chiếm hữu làm đất của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงช่วยกู้ศิโยน และจะทรงสร้างเมืองต่างๆ ของยูดาห์ขึ้นใหม่ แล้วเหล่าประชากรจะตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่นและครอบครองเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ช่วย​ศิโยน​ให้​รอด​พ้น และ​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​ขึ้น​ใหม่ และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น และ​ครอบครอง​เมือง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 詩篇 102:16 - 那時永恆主必建造 錫安 , 必以他的榮耀顯現 於其中 ;
  • 以西結書 36:35 - 人們必說:「這先前荒涼之地、如今已像 伊甸 園了;這些荒廢淒涼毁壞的城市、如今已有堡壘、有人居住了。」
  • 以西結書 36:36 - 那時在你們四圍的其餘外國人就知道是我永恆主修造了這些毁壞之處,栽植了這些荒涼之地:我永恆主說了,我必作成。
  • 啓示錄 14:1 - 我又觀看,見羔羊站在 錫安 山上,同他在一起的有十四萬四千人、有他的名和他父的名寫在他們額上。
  • 耶利米書 33:10 - 『永恆主這麼說:論到這地方你們說它荒廢, 它 沒有人,沒有牲口,但在這荒涼無人無居民無牲口的 猶大 城市和 耶路撒冷 街上,就在這地方、必還再聽見
  • 耶利米書 33:11 - 有歡躍的聲音和喜樂的聲音、新郎的聲音和新婦的聲音,又有人的聲音,就是那些帶感謝祭上永恆主之殿的人在說: 「你們要稱謝萬軍之永恆主, 因為永恆主至善, 因為他的堅愛永遠長存。」 因為我必恢復這地的故業、像起初一樣; 這是 永恆主說 的 。
  • 詩篇 48:11 - 願 錫安 山歡喜。 願 猶大 的鄉鎮 因你 拯救 的判斷而快樂。
  • 詩篇 48:12 - 你們周游 錫安 ,四圍環繞它, 數數它的譙樓,
  • 詩篇 48:13 - 注意看它的外郭, 視察 它的宮堡, 以便傳述到後代,
  • 以賽亞書 14:32 - 可怎樣回答外國的使者呢? 你要說 : 『永恆主奠立了 錫安 , 他人民中的困苦人必避難於她裏面。』
  • 詩篇 147:12 - 耶路撒冷 啊,你要稱頌永恆主; 錫安 哪,你要頌讚你的上帝。
  • 詩篇 147:13 - 因為他使你的門閂堅固, 他給你中間的兒女祝福。
  • 詩篇 102:13 - 是你要起來憐憫 錫安 ; 因為這是憐惜它、的時候; 所定的日期已經到了。
  • 俄巴底亞書 1:17 - 但在 錫安 山必有逃脫的人, 那山必成為不可侵犯的; 雅各 家必佔有 那曾強佔他們、之人 的土地 。
  • 以賽亞書 46:13 - 我使我的義氣臨近,並不遠離; 我的拯救必不遲延; 我必將拯救施於 錫安 , 將 我的榮美 賜 給 以色列 。』
  • 以賽亞書 44:26 - 是那使他僕人的話得以立定, 使他使者的謀算得以完成的, 是那說到 耶路撒冷 必有人居住, 那 說 到 猶大 城市「必被建造, 其荒場我必 重 立起」的;
  • 詩篇 51:18 - 求你依你的恩悅善待 錫安 , 修造 耶路撒冷 的城牆。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為上帝必拯救 錫安 , 必 重 建 猶大 的城; 他的子民 必在那裏居住, 擁為己業。
  • 新标点和合本 - 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
  • 当代译本 - 因为上帝必拯救锡安, 重建犹大的城邑。 祂的子民要住在那里, 拥有那片土地。
  • 圣经新译本 - 因为 神要拯救锡安, 要建造 犹大的众城; 他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
  • 中文标准译本 - 因为神将拯救锡安,建造犹大的各城; 他的子民将住在那里,拥有那地。
  • 现代标点和合本 - 因为神要拯救锡安,建造犹大的城邑, 他的民要在那里居住,得以为业。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城邑。 他的民要在那里居住,得以为业。
  • New International Version - for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
  • New International Reader's Version - God will save Zion. He will build the cities of Judah again. Then people will live in them and own the land.
  • English Standard Version - For God will save Zion and build up the cities of Judah, and people shall dwell there and possess it;
  • New Living Translation - For God will save Jerusalem and rebuild the towns of Judah. His people will live there and settle in their own land.
  • The Message - For God is out to help Zion, Rebuilding the wrecked towns of Judah. Guess who will live there— The proud owners of the land?
  • Christian Standard Bible - for God will save Zion and build up the cities of Judah. They will live there and possess it.
  • New American Standard Bible - For God will save Zion and build the cities of Judah, So that they may live there and possess it.
  • New King James Version - For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
  • Amplified Bible - For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, That His servants may remain there and possess it.
  • American Standard Version - For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
  • King James Version - For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
  • New English Translation - For God will deliver Zion and rebuild the cities of Judah, and his people will again live in them and possess Zion.
  • World English Bible - For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
  • 新標點和合本 - 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
  • 當代譯本 - 因為上帝必拯救錫安, 重建猶大的城邑。 祂的子民要住在那裡, 擁有那片土地。
  • 聖經新譯本 - 因為 神要拯救錫安, 要建造 猶大的眾城; 他的子民必在那裡居住,並且擁有那地為業。
  • 中文標準譯本 - 因為神將拯救錫安,建造猶大的各城; 他的子民將住在那裡,擁有那地。
  • 現代標點和合本 - 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑, 他的民要在那裡居住,得以為業。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝必救郇、建猶大邑、民居其間、以之為業兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝將救郇邑、建猶大城、使民居處、永為恆業兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主必拯救 郇 山、建立 猶大 之城邑、使子民安居得以為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願天地兮。共獻頌美。大海以及鱗族兮。亦應讚主無已。
  • Nueva Versión Internacional - porque Dios salvará a Sión y reconstruirá las ciudades de Judá. Allí se establecerá el pueblo y tomará posesión de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 예루살렘을 구원하시고 유다 성들을 재건하실 것이니 그의 백성이 거기 정착하여 그 땅을 소유할 것이며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel et la terre ╵entonnent ses louanges et que les mers l’acclament ╵avec tout être qui s’y meut !
  • リビングバイブル - 神はエルサレムを救い、 ユダの町々を再建してくださるからです。 神の国民はそこに住み、 決して追い出されることはありません。
  • Nova Versão Internacional - pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde sollen ihn loben, die Meere und alles, was darin lebt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời sẽ giải cứu Si-ôn, sẽ tái thiết các thành của Giu-đa. Dân Chúa sẽ sinh sống tại đó và chiếm hữu làm đất của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงช่วยกู้ศิโยน และจะทรงสร้างเมืองต่างๆ ของยูดาห์ขึ้นใหม่ แล้วเหล่าประชากรจะตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่นและครอบครองเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ช่วย​ศิโยน​ให้​รอด​พ้น และ​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​ขึ้น​ใหม่ และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น และ​ครอบครอง​เมือง​เหล่า​นั้น
  • 詩篇 102:16 - 那時永恆主必建造 錫安 , 必以他的榮耀顯現 於其中 ;
  • 以西結書 36:35 - 人們必說:「這先前荒涼之地、如今已像 伊甸 園了;這些荒廢淒涼毁壞的城市、如今已有堡壘、有人居住了。」
  • 以西結書 36:36 - 那時在你們四圍的其餘外國人就知道是我永恆主修造了這些毁壞之處,栽植了這些荒涼之地:我永恆主說了,我必作成。
  • 啓示錄 14:1 - 我又觀看,見羔羊站在 錫安 山上,同他在一起的有十四萬四千人、有他的名和他父的名寫在他們額上。
  • 耶利米書 33:10 - 『永恆主這麼說:論到這地方你們說它荒廢, 它 沒有人,沒有牲口,但在這荒涼無人無居民無牲口的 猶大 城市和 耶路撒冷 街上,就在這地方、必還再聽見
  • 耶利米書 33:11 - 有歡躍的聲音和喜樂的聲音、新郎的聲音和新婦的聲音,又有人的聲音,就是那些帶感謝祭上永恆主之殿的人在說: 「你們要稱謝萬軍之永恆主, 因為永恆主至善, 因為他的堅愛永遠長存。」 因為我必恢復這地的故業、像起初一樣; 這是 永恆主說 的 。
  • 詩篇 48:11 - 願 錫安 山歡喜。 願 猶大 的鄉鎮 因你 拯救 的判斷而快樂。
  • 詩篇 48:12 - 你們周游 錫安 ,四圍環繞它, 數數它的譙樓,
  • 詩篇 48:13 - 注意看它的外郭, 視察 它的宮堡, 以便傳述到後代,
  • 以賽亞書 14:32 - 可怎樣回答外國的使者呢? 你要說 : 『永恆主奠立了 錫安 , 他人民中的困苦人必避難於她裏面。』
  • 詩篇 147:12 - 耶路撒冷 啊,你要稱頌永恆主; 錫安 哪,你要頌讚你的上帝。
  • 詩篇 147:13 - 因為他使你的門閂堅固, 他給你中間的兒女祝福。
  • 詩篇 102:13 - 是你要起來憐憫 錫安 ; 因為這是憐惜它、的時候; 所定的日期已經到了。
  • 俄巴底亞書 1:17 - 但在 錫安 山必有逃脫的人, 那山必成為不可侵犯的; 雅各 家必佔有 那曾強佔他們、之人 的土地 。
  • 以賽亞書 46:13 - 我使我的義氣臨近,並不遠離; 我的拯救必不遲延; 我必將拯救施於 錫安 , 將 我的榮美 賜 給 以色列 。』
  • 以賽亞書 44:26 - 是那使他僕人的話得以立定, 使他使者的謀算得以完成的, 是那說到 耶路撒冷 必有人居住, 那 說 到 猶大 城市「必被建造, 其荒場我必 重 立起」的;
  • 詩篇 51:18 - 求你依你的恩悅善待 錫安 , 修造 耶路撒冷 的城牆。
圣经
资源
计划
奉献