Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:22 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그들 앞에 놓인 식탁이 그들에게 덫이 되게 하시고 그들의 평안이 그들에게 함정이 되게 하소서.
  • 新标点和合本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候 变为圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候 变为圈套。
  • 当代译本 - 愿他们面前的宴席变为网罗, 成为他们的报应和陷阱。
  • 圣经新译本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、 报应和陷阱(按照《马索拉文本》,“报应和陷阱”应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
  • 中文标准译本 - 愿他们的筵席在他们面前成为网罗, 在他们平安的时候 成为陷阱。
  • 现代标点和合本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • New International Version - May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
  • New International Reader's Version - Let their feast be a trap and a snare. Let my enemies get what’s coming to them.
  • English Standard Version - Let their own table before them become a snare; and when they are at peace, let it become a trap.
  • New Living Translation - Let the bountiful table set before them become a snare and their prosperity become a trap.
  • The Message - Let their supper be bait in a trap that snaps shut; May their best friends be trappers who’ll skin them alive.
  • Christian Standard Bible - Let their table set before them be a snare, and let it be a trap for their allies.
  • New American Standard Bible - May their table before them become a snare; And when they are at peace, may it become a trap.
  • New King James Version - Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.
  • Amplified Bible - May their table [with all its abundance and luxury] become a snare [to them]; And when they are in peace [secure at their sacrificial feasts], may it become a trap.
  • American Standard Version - Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.
  • King James Version - Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
  • New English Translation - May their dining table become a trap before them! May it be a snare for that group of friends!
  • World English Bible - Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
  • 新標點和合本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
  • 當代譯本 - 願他們面前的宴席變為網羅, 成為他們的報應和陷阱。
  • 聖經新譯本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅、 報應和陷阱(按照《馬索拉文本》,“報應和陷阱”應作“在他們平安的時候,變為陷阱”;現參照《七十士譯本》翻譯。又按照《他耳根》或譯:“願他們的平安祭筵變為陷阱”)。
  • 呂振中譯本 - 願他們的筵席在他們面前變為機檻; 願他們的平安祭筵 變為誘餌。
  • 中文標準譯本 - 願他們的筵席在他們面前成為網羅, 在他們平安的時候 成為陷阱。
  • 現代標點和合本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
  • 文理和合譯本 - 願其筵席、變為網羅於其前、平安之時、變為機檻兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼之席、或機檻以陷之、為網罟以罹之、以報其惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其筵席、在其前變成機檻、為安逸之人、變作網羅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人既令予嘗膽兮。又飲予以敗醯。
  • Nueva Versión Internacional - Que se conviertan en trampa sus banquetes, y su prosperidad en lazo.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont mis du poison ╵dans le pain que je mange. Pour étancher ma soif, ╵ils m’offrent du vinaigre .
  • リビングバイブル - 彼らの喜びはなえて、不安にとらわれますように。
  • Nova Versão Internacional - Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
  • Hoffnung für alle - Sie mischten Gift in meine Speise; und als ich Durst hatte, gaben sie mir Essig zu trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện bàn tiệc trước mặt họ thành cái bẫy, và sự bình an của họ là giả dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้สำรับที่ตั้งไว้ตรงหน้าพวกเขากลายเป็นบ่วงแร้ว ขอให้กลายเป็นสิ่งคืนสนองและเป็น กับดัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​งาน​เลี้ยง​ฉลอง​ที่​จัด​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​พวก​เขา​กลาย​เป็น​บ่วงแร้ว ให้​เป็น​การ​คืน​สนอง​แก่​เขา​และ​เป็น​กับดัก
交叉引用
  • 베드로전서 2:8 - 그리고 “걸려 넘어지게 하는 돌과 바위” 가 되었다는 말씀과 같습니다. 그들은 하나님의 말씀에 불순종하기 때문에 걸려 넘어지며 또 이렇게 되는 것이 하나님의 뜻입니다.
  • 잠언 1:32 - 어리석은 자들은 제 고집대로 하다가 죽을 것이며 미련한 자들은 자만하다가 망할 것이지만
  • 이사야 8:14 - 나는 성소와 같을 것이지만 이스라엘과 유다에게는 걸려 넘어지게 하는 돌과 바위가 될 것이며 예루살렘 주민들에게는 함정과 덫이 될 것이다.
  • 이사야 8:15 - 그래서 많은 사람들이 나 때문에 걸려 넘어지고 쓰러지며 부러질 것이요 덫에 걸릴 것이다.”
  • 데살로니가전서 5:3 - 마치 해산할 여자에게 고통이 닥치듯 사람들이 평안하고 안전한 세상이라고 마음 놓고 있을 때 갑자기 그들에게 멸망이 닥칠 것이며 사람들은 절대로 그것을 피하지 못할 것입니다.
  • 말라기 2:2 - “만일 너희가 내 말을 듣지 않고 진심으로 내 이름을 높이지 않으면 내가 너희에게 저주를 내려 너희 축복이 저주가 되게 하겠다. 너희가 내 말을 진지하게 받아들이지 않았으므로 사실 나는 이미 너희를 저주하였다.
  • 로마서 11:8 - 그것은 성경에 “하나님이 그들의 정신을 흐리게 하여 오늘날까지 보지도 듣지도 못하게 하셨다” 라고 한 말씀과 같습니다.
  • 로마서 11:9 - 다윗도 이렇게 말하였습니다. “그들의 식탁이 올가미와 덫과 거치적거리는 장애물과 죄값을 받는 자리가 되게 하소서.
  • 로마서 11:10 - 그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시고 그들의 등은 항상 굽어 있게 하소서.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그들 앞에 놓인 식탁이 그들에게 덫이 되게 하시고 그들의 평안이 그들에게 함정이 되게 하소서.
  • 新标点和合本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候 变为圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候 变为圈套。
  • 当代译本 - 愿他们面前的宴席变为网罗, 成为他们的报应和陷阱。
  • 圣经新译本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、 报应和陷阱(按照《马索拉文本》,“报应和陷阱”应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
  • 中文标准译本 - 愿他们的筵席在他们面前成为网罗, 在他们平安的时候 成为陷阱。
  • 现代标点和合本 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
  • New International Version - May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
  • New International Reader's Version - Let their feast be a trap and a snare. Let my enemies get what’s coming to them.
  • English Standard Version - Let their own table before them become a snare; and when they are at peace, let it become a trap.
  • New Living Translation - Let the bountiful table set before them become a snare and their prosperity become a trap.
  • The Message - Let their supper be bait in a trap that snaps shut; May their best friends be trappers who’ll skin them alive.
  • Christian Standard Bible - Let their table set before them be a snare, and let it be a trap for their allies.
  • New American Standard Bible - May their table before them become a snare; And when they are at peace, may it become a trap.
  • New King James Version - Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.
  • Amplified Bible - May their table [with all its abundance and luxury] become a snare [to them]; And when they are in peace [secure at their sacrificial feasts], may it become a trap.
  • American Standard Version - Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.
  • King James Version - Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
  • New English Translation - May their dining table become a trap before them! May it be a snare for that group of friends!
  • World English Bible - Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
  • 新標點和合本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
  • 當代譯本 - 願他們面前的宴席變為網羅, 成為他們的報應和陷阱。
  • 聖經新譯本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅、 報應和陷阱(按照《馬索拉文本》,“報應和陷阱”應作“在他們平安的時候,變為陷阱”;現參照《七十士譯本》翻譯。又按照《他耳根》或譯:“願他們的平安祭筵變為陷阱”)。
  • 呂振中譯本 - 願他們的筵席在他們面前變為機檻; 願他們的平安祭筵 變為誘餌。
  • 中文標準譯本 - 願他們的筵席在他們面前成為網羅, 在他們平安的時候 成為陷阱。
  • 現代標點和合本 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
  • 文理和合譯本 - 願其筵席、變為網羅於其前、平安之時、變為機檻兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼之席、或機檻以陷之、為網罟以罹之、以報其惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其筵席、在其前變成機檻、為安逸之人、變作網羅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人既令予嘗膽兮。又飲予以敗醯。
  • Nueva Versión Internacional - Que se conviertan en trampa sus banquetes, y su prosperidad en lazo.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont mis du poison ╵dans le pain que je mange. Pour étancher ma soif, ╵ils m’offrent du vinaigre .
  • リビングバイブル - 彼らの喜びはなえて、不安にとらわれますように。
  • Nova Versão Internacional - Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
  • Hoffnung für alle - Sie mischten Gift in meine Speise; und als ich Durst hatte, gaben sie mir Essig zu trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện bàn tiệc trước mặt họ thành cái bẫy, và sự bình an của họ là giả dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้สำรับที่ตั้งไว้ตรงหน้าพวกเขากลายเป็นบ่วงแร้ว ขอให้กลายเป็นสิ่งคืนสนองและเป็น กับดัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​งาน​เลี้ยง​ฉลอง​ที่​จัด​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​พวก​เขา​กลาย​เป็น​บ่วงแร้ว ให้​เป็น​การ​คืน​สนอง​แก่​เขา​และ​เป็น​กับดัก
  • 베드로전서 2:8 - 그리고 “걸려 넘어지게 하는 돌과 바위” 가 되었다는 말씀과 같습니다. 그들은 하나님의 말씀에 불순종하기 때문에 걸려 넘어지며 또 이렇게 되는 것이 하나님의 뜻입니다.
  • 잠언 1:32 - 어리석은 자들은 제 고집대로 하다가 죽을 것이며 미련한 자들은 자만하다가 망할 것이지만
  • 이사야 8:14 - 나는 성소와 같을 것이지만 이스라엘과 유다에게는 걸려 넘어지게 하는 돌과 바위가 될 것이며 예루살렘 주민들에게는 함정과 덫이 될 것이다.
  • 이사야 8:15 - 그래서 많은 사람들이 나 때문에 걸려 넘어지고 쓰러지며 부러질 것이요 덫에 걸릴 것이다.”
  • 데살로니가전서 5:3 - 마치 해산할 여자에게 고통이 닥치듯 사람들이 평안하고 안전한 세상이라고 마음 놓고 있을 때 갑자기 그들에게 멸망이 닥칠 것이며 사람들은 절대로 그것을 피하지 못할 것입니다.
  • 말라기 2:2 - “만일 너희가 내 말을 듣지 않고 진심으로 내 이름을 높이지 않으면 내가 너희에게 저주를 내려 너희 축복이 저주가 되게 하겠다. 너희가 내 말을 진지하게 받아들이지 않았으므로 사실 나는 이미 너희를 저주하였다.
  • 로마서 11:8 - 그것은 성경에 “하나님이 그들의 정신을 흐리게 하여 오늘날까지 보지도 듣지도 못하게 하셨다” 라고 한 말씀과 같습니다.
  • 로마서 11:9 - 다윗도 이렇게 말하였습니다. “그들의 식탁이 올가미와 덫과 거치적거리는 장애물과 죄값을 받는 자리가 되게 하소서.
  • 로마서 11:10 - 그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시고 그들의 등은 항상 굽어 있게 하소서.”
圣经
资源
计划
奉献