逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นั่งอยู่ที่ประตูเมืองเยาะเย้ยข้าพระองค์ และข้าพระองค์ตกเป็นเพลงเปรียบเปรยของคนขี้เมา
- 新标点和合本 - 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
- 和合本2010(神版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
- 当代译本 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
- 圣经新译本 - 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
- 中文标准译本 - 坐在城门口的人谈论我, 我成了醉酒之人的歌谣。
- 现代标点和合本 - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
- 和合本(拼音版) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
- New International Version - Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
- New International Reader's Version - Those who gather in public places make fun of me. Those who get drunk make up songs about me.
- English Standard Version - I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
- New Living Translation - I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
- The Message - Now drunks and gluttons Make up drinking songs about me.
- Christian Standard Bible - Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
- New American Standard Bible - Those who sit in the gate talk about me, And songs of mockery by those habitually drunk are about me.
- New King James Version - Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
- Amplified Bible - They who sit in the [city’s] gate talk about me and mock me, And I am the song of the drunkards.
- American Standard Version - They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
- King James Version - They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
- New English Translation - Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
- World English Bible - Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
- 新標點和合本 - 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
- 當代譯本 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
- 聖經新譯本 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
- 呂振中譯本 - 坐城門口的談論我; 醉酒之徒以我為歌曲。
- 中文標準譯本 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
- 現代標點和合本 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
- 文理和合譯本 - 坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
- 文理委辦譯本 - 游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見予披麻以為衣兮。復振振焉而嗤之。
- Nueva Versión Internacional - Los que se sientan a la puerta murmuran contra mí; los borrachos me dedican parodias.
- 현대인의 성경 - 성문에 앉은 자들이 나를 조롱하고 술주정꾼들이 나에 대하여 노래를 지어 부릅니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me revêts ╵d’une toile de sac, et je deviens pour eux ╵un objet de risée.
- リビングバイブル - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
- Nova Versão Internacional - Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
- Hoffnung für alle - Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ngồi ở cửa thành đem con ra giễu cợt, con là câu hát chế nhạo của bọn say sưa.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่นั่งอยู่ที่ประตูเมืองพูดเรื่องข้าพเจ้า และเอาเรื่องของข้าพเจ้ามาแต่งเป็นเพลงของพวกขี้เมา
交叉引用
- เฉลยธรรมบัญญัติ 16:18 - จงแต่งตั้งตุลาการและเจ้าหน้าที่ปกครองสำหรับแต่ละเผ่าในทุกเมืองซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะประทานแก่ท่าน คนเหล่านี้จะตัดสินความอย่างยุติธรรม
- ดาเนียล 5:2 - ขณะเสวยอยู่ก็รับสั่งให้นำภาชนะเงินและทองคำซึ่งเนบูคัดเนสซาร์ราชบิดา ได้ยึดมาจากพระวิหารในเยรูซาเล็มนั้นมาให้กษัตริย์ ขุนนาง มเหสี และเหล่านางสนมใส่เหล้าองุ่น
- ดาเนียล 5:3 - พวกเขาจึงนำภาชนะทองคำซึ่งริบมาจากพระวิหารของพระเจ้าในเยรูซาเล็มมาให้กษัตริย์ ขุนนาง มเหสี และเหล่านางสนมใส่เหล้าองุ่นดื่ม
- ดาเนียล 5:4 - พวกเขาดื่มพร้อมทั้งสรรเสริญเทพเจ้าที่ทำจากทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และหิน
- กิจการของอัครทูต 4:26 - เหล่ากษัตริย์ของโลกตั้งตนขัดขืน บรรดาผู้ปกครองรวมตัวกันเพื่อวางแผนต่อต้านองค์พระผู้เป็นเจ้า และต่อต้านผู้หนึ่งซึ่งพระองค์ทรงเจิมตั้งไว้ ’
- กิจการของอัครทูต 4:27 - อันที่จริงเฮโรดกับปอนทิอัสปีลาตร่วมกับคนต่างชาติและประชาชนชนชาวอิสราเอลในกรุงนี้คบคิดกันต่อต้านองค์พระเยซูผู้รับใช้บริสุทธิ์ของพระองค์ผู้ซึ่งพระองค์ได้ทรงเจิมตั้งไว้นั้น
- ลูกา 23:2 - และฟ้องว่า “เราพบว่าชายผู้นี้ยุยงคนในชาติของเรา เขาคัดค้าน การเสียภาษีให้ซีซาร์และอ้างตัวเป็นพระคริสต์ กษัตริย์องค์หนึ่ง”
- มัทธิว 27:41 - เช่นเดียวกันพวกหัวหน้าปุโรหิต ธรรมาจารย์ และเหล่าผู้อาวุโส ก็เยาะเย้ยพระองค์ว่า
- มัทธิว 27:42 - “เขาช่วยคนอื่นให้รอด แต่ช่วยตัวเองให้รอดไม่ได้! เขาเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล! ให้เขาลงมาจากกางเขนเดี๋ยวนี้สิแล้วเราจะเชื่อเขา
- สดุดี 35:15 - แต่เมื่อข้าพระองค์สะดุด พวกเขากลับพากันดีใจ รวมหัวกันเล่นงานโดยที่ข้าพระองค์ไม่รู้ตัว รุมนินทาว่าร้ายข้าพระองค์ไม่หยุดหย่อน
- สดุดี 35:16 - พวกเขาเยาะเย้ยถากถางอย่างคนอธรรม พวกเขากัดฟันใส่ข้าพระองค์
- ปฐมกาล 19:1 - ทูตสวรรค์ทั้งสองมาถึงเมืองโสโดมตอนพลบค่ำ และโลทนั่งอยู่ที่ประตูเมือง เมื่อโลทเห็นทูตนั้นจึงลุกขึ้นไปต้อนรับ ก้มคำนับจนหน้าจดพื้น
- มัทธิว 27:20 - แต่พวกหัวหน้าปุโรหิตและเหล่าผู้อาวุโสยุยงประชาชนว่าให้พวกเขาขอปีลาตให้ปล่อยบารับบัสและให้ประหารพระเยซู
- มัทธิว 27:12 - พระองค์ไม่ได้ทรงตอบข้อกล่าวหาของพวกหัวหน้าปุโรหิตและเหล่าผู้อาวุโสเลย
- มัทธิว 27:13 - ปีลาตจึงถามว่า “ท่านไม่ได้ยินข้อหาที่พวกเขาฟ้องท่านหรือ?”
- มาระโก 15:17 - พวกเขาเอาเสื้อคลุมสีม่วงมาสวมให้พระองค์และสานมงกุฎหนามสวมที่พระเศียร
- มาระโก 15:18 - แล้วร้องว่า “ข้าแต่กษัตริย์ของชาวยิว ขอจงทรงพระเจริญ!”
- มาระโก 15:19 - เขาเอาไม้ฟาดพระเศียรครั้งแล้วครั้งเล่า ถ่มน้ำลายรดพระองค์ และคุกเข่าถวายคำนับพระองค์
- ดาเนียล 5:23 - กลับยกองค์ลบหลู่องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ทรงให้นำภาชนะจากพระวิหารของพระเจ้ามาให้ฝ่าพระบาท ขุนนาง มเหสี และเหล่านางสนมใส่เหล้าองุ่นดื่ม ทรงยกย่องสรรเสริญเทพเจ้าที่ทำจากเงิน ทอง ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และหิน ซึ่งมองอะไรไม่เห็น ฟังอะไรไม่ได้ยิน และไม่เข้าใจ ฝ่าพระบาทไม่ได้เทิดพระเกียรติพระเจ้าผู้กุมชีวิตและวิถีทางทั้งปวงของฝ่าพระบาทไว้ในพระหัตถ์
- มัทธิว 27:62 - วันรุ่งขึ้นถัดจากวันเตรียมพวกหัวหน้าปุโรหิตและพวกฟาริสีไปพบปีลาต
- มัทธิว 27:63 - และเรียนว่า “ใต้เท้าขอรับ พวกข้าพเจ้าจำได้ว่าขณะที่เจ้านักล่อลวงคนนั้นยังมีชีวิตอยู่พูดว่า ‘หลังจากสามวันเราจะเป็นขึ้นมาอีก’
- โยบ 30:8 - พวกเขาเป็นคนถ่อยด้อยสกุล ถูกขับไล่จากแผ่นดิน
- โยบ 30:9 - “และบัดนี้ลูกๆ ของพวกเขาร้องเพลงเย้ยข้า ข้าตกเป็นขี้ปากของพวกเขา