逐节对照
- リビングバイブル - 先頭を行くのは歌い手たちで、 楽器をかなでる人々がしんがりを務め、 真ん中はタンバリンを打ち鳴らす おとめたちが進みます。
- 新标点和合本 - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间:
- 和合本2010(神版-简体) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间:
- 当代译本 - 歌唱的在前,奏乐的殿后, 摇手鼓的少女居中。
- 圣经新译本 - 歌唱的在前头行,作乐的走在后面, 中间还有击鼓的少女。
- 中文标准译本 - 歌唱的在前,弹琴的随后, 击鼓的童女们在中间。
- 现代标点和合本 - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
- 和合本(拼音版) - 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
- New International Version - In front are the singers, after them the musicians; with them are the young women playing the timbrels.
- New International Reader's Version - The singers are walking in front. Next come the musicians. Young women playing tambourines are with them.
- English Standard Version - the singers in front, the musicians last, between them virgins playing tambourines:
- New Living Translation - Singers are in front, musicians behind; between them are young women playing tambourines.
- Christian Standard Bible - Singers lead the way, with musicians following; among them are young women playing tambourines.
- New American Standard Bible - The singers went on, the musicians after them, In the midst of the young women beating tambourines.
- New King James Version - The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.
- Amplified Bible - The singers go in front, the players of instruments last; Between them the maidens playing on tambourines.
- American Standard Version - The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
- King James Version - The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
- New English Translation - Singers walk in front; musicians follow playing their stringed instruments, in the midst of young women playing tambourines.
- World English Bible - The singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines,
- 新標點和合本 - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間:
- 和合本2010(神版-繁體) - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間:
- 當代譯本 - 歌唱的在前,奏樂的殿後, 搖手鼓的少女居中。
- 聖經新譯本 - 歌唱的在前頭行,作樂的走在後面, 中間還有擊鼓的少女。
- 呂振中譯本 - 歌唱的在前頭,作樂的在後頭, 中間有童女擊着鼗鼓 :
- 中文標準譯本 - 歌唱的在前,彈琴的隨後, 擊鼓的童女們在中間。
- 現代標點和合本 - 歌唱的行在前,作樂的隨在後, 都在擊鼓的童女中間。
- 文理和合譯本 - 謳歌者行於前、作樂者隨於後、在於播鼗童女之間兮、
- 文理委辦譯本 - 謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歌詠者行於前、奏樂者從於後、擊鼓之童女列於其中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主榮旋。普天瞻卬。何所于歸。歸于聖堂。
- Nueva Versión Internacional - Los cantores van al frente, seguidos de los músicos de cuerda, entre doncellas que tocan panderetas.
- 현대인의 성경 - 앞에는 노래하는 자들이요 뒤에는 악사들이며 그 사이에는 작은북을 치는 소녀들이다.
- Новый Русский Перевод - Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
- Восточный перевод - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
- La Bible du Semeur 2015 - On voit arriver ton cortège, ô Dieu, oui, le cortège ╵de mon Dieu, mon Roi, ╵dans le lieu saint .
- Nova Versão Internacional - À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
- Hoffnung für alle - Gott, alle sind Zeugen deines Triumphzuges; sie sehen, wie du ins Heiligtum einziehst, du, mein Gott und König!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ban hợp ca đi trước, theo sau là các dàn nhạc; giữa là các thiếu nữ đánh trống cơm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมู่นักร้องนำหน้า นักดนตรีตามหลัง บรรดาหญิงสาวที่เล่นรำมะนาก็อยู่กับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่นักร้องนำหน้าไป พรหมจาริณีสะบัดรำมะนาใบน้อยอยู่ตรงกลาง และหมู่นักดนตรีอยู่รั้งท้าย
交叉引用
- 詩篇 150:3 - ラッパと十弦の琴と竪琴をかなでながら、 賛美の歌を歌いましょう。
- 詩篇 150:4 - タンバリンを打ち、神をほめたたえましょう。 弦楽器と笛で神をほめたたえましょう。
- 詩篇 150:5 - 大音響を出すシンバルを打ち鳴らして、 神をほめたたえましょう。
- サムエル記Ⅰ 18:6 - ところで、ダビデがゴリヤテを倒し、勝利を収めたイスラエル軍が意気揚々と引き揚げて来た時、あることが起きたのです。あらゆる町々から沿道にくり出した女たちが、サウル王を歓迎し、タンバリンやシンバルを鳴らして、歌いながら喜び踊りました。
- エレミヤ書 31:4 - イスラエルのおとめよ。 わたしは、おまえの国を再建する。 おまえは以前のように幸せになり、 タンバリンをたたいて陽気に踊る。
- 詩篇 87:7 - 祭りの日には、人々は、 「ああ、わが心のエルサレム」と歌うでしょう。
- ヨハネの黙示録 15:2 - 目の前に、火とガラスの海のようなものが広がっていました。そのほとりには、あの悪い獣とその像、またその数字の刻印とに打ち勝った、すべての人が立っていました。彼らはみな神のハープを手にして、
- ヨハネの黙示録 15:3 - 神に仕えたモーセの歌と小羊の歌とを歌っていました。 「全能の神、主よ。目を見張るべきものは、あなたの偉大なみわざです。永遠に生きておられる王よ。ただ、あなたの道だけが正しく真実なのです。ああ、主よ。あなたを恐れず、その御名をほめたたえない者は一人もおりません。ただ、あなただけがきよいお方です。すべての国々の民は来て、あなたを礼拝します。あなたの正しさが明らかにされたからです。」
- エレミヤ書 31:13 - 娘たちは喜びのあまり踊り出し、 男たちは、年老いた者も若者も陽気にはしゃぎます。 「わたしは彼らの嘆きを喜びに変え、 彼らを慰め、楽しませる。 苦しいことばかりの捕虜の時代は、 もう過去のこととなった。
- ヨハネの黙示録 14:2 - そのとき私は、滝のとどろきか激しい雷鳴のような、天からの音を耳にしました。ハープに合わせて歌う大合唱でした。
- ヨハネの黙示録 14:3 - それは十四万四千人の大合唱であり、彼らは神の王座と、四つの生き物および二十四人の長老の前で、今まで聞いたこともない新しい歌を歌いました。地上から救い出された、この十四万四千人を除いて、だれも、その合唱に加われませんでした。
- 詩篇 148:12 - 若い男や女、老人や子どもなど、
- 詩篇 148:13 - みな声を合わせて、主をほめたたえなさい。 賛美を受けるのにふさわしいお方は、 主だけなのですから。 主の栄光は、天地の一切のものより、 はるかに尊いのです。
- 歴代誌Ⅰ 13:8 - ダビデと全国民は、歌を歌い、琴、竪琴、タンバリン、シンバル、ラッパを鳴らし、主の前で力のかぎり踊りました。
- 出エジプト記 15:20 - アロンの姉で女預言者のミリヤムが、タンバリンを手に、女たちの先頭に立って踊り始めました。
- 士師記 11:34 - エフタが家に戻った時、なんと彼のひとり娘が家から出て来て、大喜びでタンバリンを鳴らし、踊りながら駆け寄って来ました。