逐节对照
- リビングバイブル - さあ、イスラエルの国民よ、 私たちの泉そのものである主をほめたたえなさい。
- 新标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
- 和合本2010(神版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
- 当代译本 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
- 圣经新译本 - 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
- 中文标准译本 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
- 现代标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主神。
- 和合本(拼音版) - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
- New International Version - Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
- New International Reader's Version - The leaders sing, “Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
- English Standard Version - “Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
- New Living Translation - Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
- Christian Standard Bible - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
- New American Standard Bible - Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
- New King James Version - Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
- Amplified Bible - Bless God in the congregations, [give thanks, gratefully praise Him], The Lord, you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
- American Standard Version - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
- King James Version - Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
- New English Translation - In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!
- World English Bible - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
- 新標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
- 當代譯本 - 你們要在大會中讚美上帝, 以色列的會眾都要讚美耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們要在大會中稱頌 神, 以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
- 呂振中譯本 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
- 中文標準譯本 - 你們當在集會中頌讚神, 從以色列源頭而來的啊, 你們當頌讚耶和華!
- 現代標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神。
- 文理和合譯本 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 之後裔、當在大會中讚美主天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
- Nueva Versión Internacional - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
- 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
- Восточный перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
- La Bible du Semeur 2015 - Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue, ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
- Nova Versão Internacional - Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
- Hoffnung für alle - Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดาผู้สืบสายมาจากอิสราเอล จงสรรเสริญพระเจ้า สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าในที่ประชุมใหญ่”
交叉引用
- 歴代誌Ⅰ 16:7 - この時からダビデ王は、幕屋での主への賛美にアサフの指揮する祭司の合唱隊を用い始めたのです。
- 歴代誌Ⅰ 16:8 - 彼らは歌いました。 「さあ、主に感謝し、主に祈れ。 世界の人々に、偉大なみわざを伝えよ。
- 歴代誌Ⅰ 16:9 - 主をたたえ、そのすばらしいみわざを告げ知らせよ。
- 歴代誌Ⅰ 16:10 - 主の聖なる名を誇れ。 主を慕い求める者すべてを喜ばせよ。
- 歴代誌Ⅰ 16:11 - 主とその御力とを尋ね求めよ。 絶えず御顔を慕い求めよ。
- 歴代誌Ⅰ 16:12 - 主のしもべアブラハムの子孫よ。 主に選ばれたヤコブの子らよ。 偉大なみわざと、驚くべき奇跡と御力とを思い起こせ。
- 歴代誌Ⅰ 16:14 - このお方こそ、私たちの神、主! その御力は全世界にわたる。
- 歴代誌Ⅰ 16:15 - 主の契約を、いつまでも忘れるな。 そのことばは千代にも及ぶ。
- 歴代誌Ⅰ 16:16 - 主はアブラハムと契約を結び、 イサクに誓いを立て、
- 歴代誌Ⅰ 16:17 - ヤコブにも確証して、 イスラエルへの永遠の契約とされた。
- 歴代誌Ⅰ 16:18 - 『あなたがたの相続地として カナンの地を与える。』
- 歴代誌Ⅰ 16:19 - その時、イスラエルの数はごくわずかで、 しかも、約束の地では外国人であった。
- 歴代誌Ⅰ 16:20 - 彼らは、国から国へと渡り歩いた。
- 歴代誌Ⅰ 16:21 - 神はだれにも手を出すことを許さず、 彼らを害する者は、たとえ王でも殺された。
- 歴代誌Ⅰ 16:22 - 『わたしが選んだ民を害するな。 わたしの預言者だから、ふれてはいけない。』
- 歴代誌Ⅰ 16:23 - 全地よ、主に歌え。 日ごと、主が救い主であることを宣べ伝えよ。
- 歴代誌Ⅰ 16:24 - 主の栄光を国々に知らせ、 すばらしいみわざを、すべての人に語り告げよ。
- 歴代誌Ⅰ 16:25 - 主は偉大で、高らかにほめたたえられるべきお方、 すべての神々にまさって恐れられるべきお方。
- 歴代誌Ⅰ 16:26 - 他国で、神々と呼ばれるものはみな悪霊で 主こそが天をお造りになった。
- 歴代誌Ⅰ 16:27 - 尊厳と栄誉は御前にあり、 力と歓喜はみそばにある。
- 歴代誌Ⅰ 16:28 - 国々の民よ、 主の大いなる力と栄光とをたたえよ。
- 歴代誌Ⅰ 16:29 - 御名にふさわしく、ほめたたえよ。 ささげ物を携えて、御前に出よ。 聖なる衣を着けて、主を礼拝せよ。
- 歴代誌Ⅰ 16:30 - 全地よ、主の御前におののけ。 世界はびくとも動じない。
- 歴代誌Ⅰ 16:31 - 天は喜び、地は楽しめ。 諸国の民は言え。『主が王である』と。
- 歴代誌Ⅰ 16:32 - 大海は鳴りとどろけ。 野とその中にあるものは喜び躍れ。
- 歴代誌Ⅰ 16:33 - 森の木々も、主の御前で喜び歌え。 主が地をさばきに来られるからだ。
- 歴代誌Ⅰ 16:34 - 主に感謝せよ。 その恵みは深く、愛といつくしみは限りない。
- 歴代誌Ⅰ 16:35 - 主に叫べ。 『私たちの救いの神よ、どうかお救いください。 私たちを国々から呼び集め、 安全に救い出してください。 そうすれば、あなたのきよい御名に感謝し、 声の限りほめたたえます。』
- 歴代誌Ⅰ 16:36 - イスラエルの神は、永遠にほむべきかな。」 この歌にすべての民は「アーメン」と和し、主をほめたたえました。
- 詩篇 111:1 - ハレルヤ。 私がどれほど主に感謝しているか、 人々に知ってほしいと思います。 感謝を忘れない人たちよ、 さあいっしょに、主のなさった数々の奇跡を 思い巡らしましょう。
- 詩篇 135:19 - イスラエルよ、主をほめたたえなさい。 アロンの家系の大祭司よ、ほめたたえなさい。
- 詩篇 135:20 - レビの家系の祭司も、 主を信じて従う人々も、 主をほめたたえなさい。
- 詩篇 135:21 - エルサレムの住民よ、ほめたたえなさい。 エルサレムは主の御住まいではありませんか。
- 詩篇 107:32 - どうか、人々の前でも神をほめたたえ、 権力者の前でも、ものおじしませんように。
- 箴言 知恵の泉 5:16 - 通りすがりの女に 子どもを 産ませてもいいのですか。
- 詩篇 26:12 - 主は、私がつまずいたり、倒れたりしないよう 守ってくださるので、 私は人々の前で、主をほめたたえます。
- 申命記 33:28 - しかし、イスラエルは平和です。 穀物とぶどう酒はあふれ、 雨は静かに、しかも絶え間なく地を潤します。
- イザヤ書 48:1 - わたしの民よ、わたしの言うことを聞け。 あなたは、聖なる都に住んでいることを誇り、 イスラエルの神に頼っていることを自慢しているが、 それは口先だけのことだ。 あなたの主への忠誠心は見せかけだ。