逐节对照
- 呂振中譯本 - 『領兵的王逃跑了,逃跑了!』 在家裏的美麗婦女分得了掠物。
- 新标点和合本 - 统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “统领大军的君王逃跑了,逃跑了!” 在家等候的妇女也分得了掠物。
- 和合本2010(神版-简体) - “统领大军的君王逃跑了,逃跑了!” 在家等候的妇女也分得了掠物。
- 当代译本 - “众王和他们的军队逃走了,逃走了!” 家中的妇女都在分战利品。
- 圣经新译本 - “带领大军的君王都逃跑了,逃跑了; 住在家中的妇女分得了战利品。
- 中文标准译本 - 她们说:“领兵的君王们 逃亡了,逃亡了! 留在家里的女子也将分得战利品。”
- 现代标点和合本 - 统兵的君王逃跑了,逃跑了! 在家等候的妇女,分受所夺的。
- 和合本(拼音版) - 统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
- New International Version - “Kings and armies flee in haste; the women at home divide the plunder.
- New International Reader's Version - They said, “Kings and armies are running away. The women at home are dividing up the things the army took from their enemies.
- English Standard Version - “The kings of the armies—they flee, they flee!” The women at home divide the spoil—
- New Living Translation - Enemy kings and their armies flee, while the women of Israel divide the plunder.
- Christian Standard Bible - “The kings of the armies flee — they flee!” She who stays at home divides the spoil.
- New American Standard Bible - “Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoils!”
- New King James Version - “Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.
- Amplified Bible - “The kings of the [enemies’] armies flee, they flee, And the beautiful woman who remains at home divides the spoil [left behind].”
- American Standard Version - Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.
- King James Version - Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
- New English Translation - Kings leading armies run away – they run away! The lovely lady of the house divides up the loot.
- World English Bible - “Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,
- 新標點和合本 - 統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」 在家等候的婦女也分得了掠物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」 在家等候的婦女也分得了掠物。
- 當代譯本 - 「眾王和他們的軍隊逃走了,逃走了!」 家中的婦女都在分戰利品。
- 聖經新譯本 - “帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了; 住在家中的婦女分得了戰利品。
- 中文標準譯本 - 她們說:「領兵的君王們 逃亡了,逃亡了! 留在家裡的女子也將分得戰利品。」
- 現代標點和合本 - 統兵的君王逃跑了,逃跑了! 在家等候的婦女,分受所奪的。
- 文理和合譯本 - 統軍諸王、遁矣、遁矣、居家之婦、得分所掠之物兮、
- 文理委辦譯本 - 三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 云、統軍諸王、逃遁四散、 逃遁四散原文作逃遁逃遁 居家之婦女、分受掠物、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主啟凱音。眾姝謠吟。
- Nueva Versión Internacional - «Van huyendo los reyes y sus tropas; en las casas, las mujeres se reparten el botín:
- 현대인의 성경 - “우리를 치러 온 왕들과 그의 군대가 도망하자 집에 남아 있던 여자들도 전리품을 나누었네.
- Новый Русский Перевод - Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.
- Восточный перевод - Когда я одевался в рубище, я был посмешищем для них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я одевался в рубище, я был посмешищем для них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я одевался в рубище, я был посмешищем для них.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dit un mot, et aussitôt les messagères ╵d’une bonne nouvelle ╵font une armée nombreuse .
- Nova Versão Internacional - “Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
- Hoffnung für alle - Der Herr gab den Befehl, und viele Frauen verbreiteten die freudige Nachricht vom Sieg:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các vua chúa và tướng lãnh đều bỏ chạy, các phụ nữ Ít-ra-ên chia nhau chiến lợi phẩm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดากษัตริย์และกองทัพรีบหนีเตลิดไปแล้ว ผู้คนแบ่งของที่ริบได้กันในค่าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดากษัตริย์ของกองทัพหนีไป เขาหนีไป พวกผู้หญิงในบ้านก็แบ่งของที่ริบมาได้
交叉引用
- 約書亞記 10:42 - 這一切王和他們的地、 約書亞 都儘一次地攻取了,因為永恆主 以色列 的上帝為 以色列 爭戰。
- 民數記 31:8 - 在那些被刺死的人以外、他們還殺了 米甸 的五個王、 以未 、 利金 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 ,又用刀殺了 比珥 的兒子 巴蘭 。
- 民數記 31:9 - 以色列 人擄了 米甸 人的婦女和小孩,又把他們所有的牲口、畜羣、和資財都掠劫了來。
- 啓示錄 6:15 - 地上的君王、大官、千夫長、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在洞窟和山上的磐石裏;
- 民數記 31:54 - 摩西 和祭司 以利亞撒 從千夫長百夫 長 收了金子,就帶進會棚,好使 以色列 人在永恆主面前被記起。
- 出埃及記 14:25 - 又纏住他們的車輪 ,使車行走重難,以致 埃及 人說:『我們從 以色列 人面前逃跑吧;因為永恆主為他們爭戰、攻打 埃及 人了。』
- 民數記 31:27 - 你要把所搶得的分為兩半,一半給出去打仗精於戰事的人,一半給全會眾。
- 士師記 5:30 - 「莫非他們有所得、在分所擄獲的?—— 莫非 每一個男人得了一兩個女子? 莫非 西西拉 得了彩衣為掠物, 得了 一兩件刺繡彩衣為掠物。 要披在我脖子上 為掠物呢?」
- 啓示錄 19:17 - 我看見有一位天使站在日頭中、向天頂點上一切飛着的鳥大聲喊着說:『你們來,聚集來赴上帝的大筵席,
- 啓示錄 19:18 - 好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
- 啓示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王跟他們的眾軍、都聚集了來、要對那騎馬的和他的軍隊作戰。
- 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
- 約書亞記 12:7 - 以下 這些人是 約書亞 和 以色列 人在 約但 河西邊所擊敗的地的王; 他們的地是 從 利巴嫩 平原的 巴力迦得 、直到爬上 西珥 的 哈拉 山; 約書亞 照分配辦法將那地給了 以色列 的族派為基業:
- 約書亞記 12:8 - 就是在山地、在低原、在 亞拉巴 、在山坡、在曠野、在南地, 是 赫 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人 之地 。
- 約書亞記 12:9 - 他們的王 一個是 耶利哥 王,一個是 伯特利 旁邊的 艾 王,
- 約書亞記 12:10 - 一個是 耶路撒冷 王,一個是 希伯崙 王,
- 約書亞記 12:11 - 一個是 耶末 王,一個是 拉吉 王,
- 約書亞記 12:12 - 一個是 伊磯倫 王,一個是 基色 王,
- 約書亞記 12:13 - 一個是 底璧 王,一個是 基德 王,
- 約書亞記 12:14 - 一個是 何珥瑪 王,一個是 亞拉得 王,
- 約書亞記 12:15 - 一個是 立拿 王,一個是 亞杜蘭 王,
- 約書亞記 12:16 - 一個是 瑪基大 王,一個是 伯特利 王,
- 約書亞記 12:17 - 一個是 他普亞 王,一個是 希弗 王,
- 約書亞記 12:18 - 一個是 亞弗 王,一個是 拉沙崙 王,
- 約書亞記 12:19 - 一個是 瑪頓 王,一個是 夏瑣 王,
- 約書亞記 12:20 - 一個是 伸崙米崙 王,一個是 押煞 王,
- 約書亞記 12:21 - 一個是 他納 王,一個是 米吉多 王,
- 約書亞記 12:22 - 一個是 基低斯 王,一個是靠近 迦密 的 約念 王,
- 約書亞記 12:23 - 一個是 拿法多珥 的 多珥 王,一個是在 吉甲 的 戈印 王,
- 約書亞記 12:24 - 一個是 得撒 王,共計三十一個王。
- 撒母耳記上 30:24 - 這事誰肯依從你們呢?下戰場的分多少,留守物件的也分多少:大家要一樣分。』
- 士師記 5:19 - 『君王都來爭戰。 在 米吉多 水旁的 他納 交戰, 那時 迦南 列王沒得搶掠銀錢。
- 約書亞記 10:16 - 那五個王逃跑,藏匿在 瑪基大 洞裏。