逐节对照
- 文理委辦譯本 - 人有過失、孰能自知兮、苟愆尤之誤犯、願赦宥之予加兮、
- 新标点和合本 - 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能察觉自己的错失呢? 求你赦免我隐藏的过犯。
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能察觉自己的错失呢? 求你赦免我隐藏的过犯。
- 当代译本 - 谁能知道自己的过失呢? 求你赦免我隐藏的过错。
- 圣经新译本 - 谁能知道自己的错误呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
- 中文标准译本 - 谁能察觉自己的过失呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
- 现代标点和合本 - 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
- 和合本(拼音版) - 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
- New International Version - But who can discern their own errors? Forgive my hidden faults.
- New International Reader's Version - But who can know their own mistakes? Forgive my hidden faults.
- English Standard Version - Who can discern his errors? Declare me innocent from hidden faults.
- New Living Translation - How can I know all the sins lurking in my heart? Cleanse me from these hidden faults.
- Christian Standard Bible - Who perceives his unintentional sins? Cleanse me from my hidden faults.
- New American Standard Bible - Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults.
- New King James Version - Who can understand his errors? Cleanse me from secret faults.
- Amplified Bible - Who can understand his errors or omissions? Acquit me of hidden (unconscious, unintended) faults.
- American Standard Version - Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults.
- King James Version - Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
- New English Translation - Who can know all his errors? Please do not punish me for sins I am unaware of.
- World English Bible - Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
- 新標點和合本 - 誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能察覺自己的錯失呢? 求你赦免我隱藏的過犯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能察覺自己的錯失呢? 求你赦免我隱藏的過犯。
- 當代譯本 - 誰能知道自己的過失呢? 求你赦免我隱藏的過錯。
- 聖經新譯本 - 誰能知道自己的錯誤呢? 求你赦免我隱而未現的過失。
- 呂振中譯本 - 自己的 錯誤誰能明白呢? 求你將我隱而不顯的 過錯 視為無辜。
- 中文標準譯本 - 誰能察覺自己的過失呢? 求你赦免我隱而未現的過失。
- 現代標點和合本 - 誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。
- 文理和合譯本 - 人之過失、孰能自知、我之誤犯、尚其赦宥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誤犯之罪、誰能知之、願主赦我暗中之過、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子知趨避。福祿盡在茲。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién está consciente de sus propios errores? ¡Perdóname aquellos de los que no estoy consciente!
- 현대인의 성경 - 자기 허물을 깨달을 자 누구인가? 여호와여, 숨겨진 허물에서 나를 깨끗하게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Ton serviteur, Eternel, ╵en tire instruction : à leur obéir, ╵on recueille un grand profit.
- リビングバイブル - しかし人は、心にひそむ罪を どうして知ることができましょう。 どうか、隠れた罪からきよめてください。
- Nova Versão Internacional - Quem pode discernir os próprios erros? Absolve-me dos que desconheço!
- Hoffnung für alle - Herr, ich will dir dienen. Wie gut, dass mich dein Gesetz vor falschen Wegen warnt! Wer sich an deine Gebote hält, wird reich belohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn nhanh chóng nhìn nhận lỗi lầm xin tha những lỗi mình không biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าสามารถสังเกตเห็นความผิดพลาดของตน? ขอทรงอภัยความผิดที่ซ่อนเร้นของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ใครจะหยั่งรู้ความผิดของตนได้ โปรดให้อภัยความผิดของข้าพเจ้าที่ถูกซ่อนไว้
交叉引用
- 詩篇 139:2 - 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、
- 詩篇 51:5 - 我母懷妊、生我於世、當此之時、我有罪戾、
- 詩篇 51:6 - 中心真實、爾所悅懌、予求於爾、以智慧畀我衷曲兮。
- 詩篇 51:7 - 爾潔我心、滌我罪、如濡牛膝草而洒之、使我皭然皓白、勝於雪兮、
- 詩篇 51:8 - 昔爾傷予、害同折骨、今也求爾施恩、使予忻喜兮、
- 詩篇 51:9 - 勿鑒察我惡、必塗抹我愆兮、
- 詩篇 51:10 - 上帝兮、使我心潔神恬、煥然一新兮、
- 利未記 4:2 - 宜告以色列族云、如有人誤干我命、為所不當為、則必獻祭、以贖其罪。
- 利未記 4:3 - 如受膏之祭司、陷罪觸法、貽害於民、必緣其所犯、取純潔之犢、獻於我、以贖罪、
- 利未記 4:4 - 牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、
- 利未記 4:5 - 受膏之祭司取血、入會幕、
- 利未記 4:6 - 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、
- 利未記 4:7 - 必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、
- 利未記 4:8 - 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、
- 利未記 4:9 - 腰間左右腎、與其脂、及肝片、
- 利未記 4:10 - 如昔獻牛為酬恩之祭、而取其脂然。
- 利未記 4:11 - 祭司必燔之於壇、犢之皮、肉、首、足、臟腑、及遺矢、
- 利未記 4:12 - 與其全體、攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火。○
- 利未記 4:13 - 如以色列會眾、誤干我命、為所不當為、昔不自明、
- 利未記 4:14 - 後乃知過、會眾必獻犢、牽至會幕、以贖其罪。
- 利未記 4:15 - 會之長老、必於我前、按手其上而宰之、
- 利未記 4:16 - 受膏之祭司、必取血入會幕、
- 利未記 4:17 - 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、
- 利未記 4:18 - 必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、
- 利未記 4:19 - 取脂焚於壇、
- 利未記 4:20 - 如昔獻犢為贖罪之祭然、於是罪愆可贖、得蒙赦宥。
- 利未記 4:21 - 攜犢營外、爇之以火、與他犢無異、此會眾贖罪之祭也。○
- 利未記 4:22 - 如有民長、誤干我命、為所不當為、以取罪戾、
- 利未記 4:23 - 自知有過、必獻山羊之羔、取其牡者、純潔是務、
- 利未記 4:24 - 按手其上、宰於我前、即其常宰犧牲之處、此贖罪之祭也。
- 利未記 4:25 - 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於祭壇下、
- 利未記 4:26 - 焚脂於壇、如昔酬恩之祭然、於是祭司為之贖罪、可蒙赦宥。○
- 利未記 4:27 - 如有庶民、誤干我命、為所不當為、以取罪戾、
- 利未記 4:28 - 自知有過、必獻山羊之羔、取其牝者、純潔是務、為贖罪之祭。
- 利未記 4:29 - 按手其上、宰於燔祭之所、
- 利未記 4:30 - 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、
- 利未記 4:31 - 取其脂、焚之於壇、以為馨香、而奉事我、如昔酬恩之祭然、於是祭司為之贖罪、可蒙赦宥。○
- 利未記 4:32 - 如奉綿羊之羔、獻祭以贖罪、必取牝者、純潔是務、
- 利未記 4:33 - 按手其上、宰於燔祭之所、
- 利未記 4:34 - 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、
- 利未記 4:35 - 必取其脂、焚之於壇、為燔祭以獻我、如昔酬恩之祭然、於是祭司代為贖罪、可蒙赦宥。
- 詩篇 139:6 - 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、
- 以賽亞書 64:6 - 我儕污衊、雖有片長、仍如不潔之布、我若已枯之葉、因罪見驅、為風飄颻、
- 希伯來書 9:7 - 惟祭司長、為己過及民愆、歲一入內幕、獻血、
- 詩篇 65:3 - 予負罪孔多、尚其蓋之兮。
- 詩篇 51:2 - 洗滌我罪惡、消除我過失兮、
- 詩篇 40:12 - 禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。
- 約翰一書 1:7 - 上帝處光明、我若行於光明、則心與上帝交、上帝子耶穌 基督之血、滌除諸罪、
- 哥林多前書 4:4 - 吾無可自訟、然不以此稱義、蓋評我者有主也、
- 耶利米書 17:9 - 人心詭譎、不可改易、難以灼知。
- 約伯記 6:24 - 請爾訓迪、我默而聽、我也有過、請爾指示。
- 詩篇 139:23 - 上帝兮、請爾省察我躬、知予心所思兮、
- 詩篇 139:24 - 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。
- 詩篇 90:8 - 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱慝、爾相之兮、