Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
  • 新标点和合本 - 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此你的仆人受警戒, 遵守这些有极大的赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此你的仆人受警戒, 遵守这些有极大的赏赐。
  • 当代译本 - 你仆人从中受到警戒, 遵守的人必得大赏赐。
  • 圣经新译本 - 并且你的仆人也藉着这些得到警戒, 谨守这些就得着大赏赐。
  • 中文标准译本 - 而且你的仆人也藉着它们受警诫, 遵守它们就有丰盛的赏赐。
  • 现代标点和合本 - 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
  • 和合本(拼音版) - 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
  • New International Version - By them your servant is warned; in keeping them there is great reward.
  • New International Reader's Version - Your servant is warned by them. When people obey them, they are greatly rewarded.
  • English Standard Version - Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
  • New Living Translation - They are a warning to your servant, a great reward for those who obey them.
  • The Message - There’s more: God’s Word warns us of danger and directs us to hidden treasure. Otherwise how will we find our way? Or know when we play the fool? Clean the slate, God, so we can start the day fresh! Keep me from stupid sins, from thinking I can take over your work; Then I can start this day sun-washed, scrubbed clean of the grime of sin. These are the words in my mouth; these are what I chew on and pray. Accept them when I place them on the morning altar, O God, my Altar-Rock, God, Priest-of-My-Altar.
  • Christian Standard Bible - In addition, your servant is warned by them, and in keeping them there is an abundant reward.
  • New American Standard Bible - Moreover, Your servant is warned by them; In keeping them there is great reward.
  • New King James Version - Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.
  • Amplified Bible - Moreover, by them Your servant is warned [reminded, illuminated, and instructed]; In keeping them there is great reward.
  • American Standard Version - Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward.
  • King James Version - Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.
  • New English Translation - Yes, your servant finds moral guidance there; those who obey them receive a rich reward.
  • World English Bible - Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward.
  • 新標點和合本 - 況且你的僕人因此受警戒, 守着這些便有大賞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此你的僕人受警戒, 遵守這些有極大的賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此你的僕人受警戒, 遵守這些有極大的賞賜。
  • 當代譯本 - 你僕人從中受到警戒, 遵守的人必得大賞賜。
  • 聖經新譯本 - 並且你的僕人也藉著這些得到警戒, 謹守這些就得著大賞賜。
  • 呂振中譯本 - 並且你僕人還能由於這些而受警戒; 守着這些便有大賞報。
  • 中文標準譯本 - 而且你的僕人也藉著它們受警誡, 遵守它們就有豐盛的賞賜。
  • 現代標點和合本 - 況且你的僕人因此受警戒, 守著這些便有大賞。
  • 文理和合譯本 - 爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人因此受警戒、守此便得大賞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 價值邁金石。滋味勝蜜飴。
  • Nueva Versión Internacional - Por ellas queda advertido tu siervo; quien las obedece recibe una gran recompensa.
  • 현대인의 성경 - 주의 종들이 이 모든 것을 기억하고 지키면 상이 있으리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles sont plus désirables que de l’or, ╵que beaucoup d’or pur, et plus savoureuses que le miel ╵le plus doux coulant des ruches.
  • リビングバイブル - 主のおきては、危険に近づかないように警告し、 従う者には祝福を約束します。
  • Nova Versão Internacional - Por elas o teu servo é advertido; há grande recompensa em obedecer-lhes.
  • Hoffnung für alle - Sie lassen sich nicht mit Gold aufwiegen, sie sind süßer als der beste Honig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời răn giới giãi bày khôn ngoan ai tuân giữ được, Ngài ban thưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้ตักเตือนผู้รับใช้ของพระองค์ และเป็นบำเหน็จยิ่งใหญ่แก่ทุกคนที่ยึดถือปฏิบัติตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ถูก​เตือน​แล้ว​ว่า เวลา​กระทำ​ตาม​ข้อ​ควร​ปฏิบัติ​จะ​ได้​รับ​ผล​ตอบ​แทน​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • 以賽亞書 3:10 - 宜訓於有眾曰、善者必蒙綏祉、而獲善報、
  • 以賽亞書 3:11 - 惡者必遘凶災、而有惡報、
  • 歷代志下 19:10 - 如爾邑中、同儕有訟事、為流血、為犯律例禁令、禮儀法度、爾當訓眾、勿違耶和華、恐其怒爾、及爾同儕、爾如是行、則可無過。
  • 以西結書 3:17 - 我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。
  • 以西結書 3:18 - 我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。
  • 以西結書 3:19 - 如爾示惡人、而彼怙過不悛、則彼雖死於罪、爾可免於刑罰。
  • 以西結書 3:20 - 如義人棄善作惡、我任其陷罪、至於死亡、彼所為之善不復繫念、死於罪戾、爾既不示之、我亦必罰爾。
  • 以西結書 3:21 - 如爾示義人、使不犯罪、聽爾訓悔、彼可得生、爾亦無咎、
  • 馬太福音 6:6 - 爾祈禱時、宜於密室、閉門祈隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾、
  • 箴言 3:16 - 得智慧者、福祉遐齡、左宜右有、
  • 箴言 3:17 - 從其道者、享懽樂、得平康。
  • 箴言 3:18 - 凡得之者、如得生命之樹、存之者、可蒙福祉。
  • 啟示錄 14:13 - 我聞自天有聲語我曰、厥後宗主而死者、必蒙綏祉、當筆之於書、聖神曰、然、息其勤勞、功亦隨之、
  • 箴言 11:18 - 惡者勤勞、未必有功、義者播種、必有所獲。
  • 馬太福音 3:7 - 約翰見𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲人、多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、
  • 箴言 6:22 - 行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。
  • 箴言 6:23 - 是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。
  • 馬太福音 6:18 - 勿以禁食現於人、乃現於隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾也、○
  • 哥林多前書 4:14 - 余書此、非以愧爾、乃勸爾、如吾愛子、
  • 以西結書 33:3 - 戍卒見刃將至、吹角以警眾、
  • 以西結書 33:4 - 凡聞角音、不知警畏、刃至而殺之、其罪歸己、
  • 以西結書 33:5 - 彼聞角音、不知警畏、其罪歸己、警畏者生命可救、
  • 以西結書 33:6 - 如戍卒見刃將至、不吹角以警眾、刃至而殺人、則彼死於罪愆、而戍卒亦遭刑罰。
  • 以西結書 33:7 - 人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
  • 以西結書 33:8 - 我謂惡人必死、以告乎爾、如爾不示之、使彼悛改、則惡人將死於罪、而爾不能免於刑罰、
  • 以西結書 33:9 - 如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
  • 使徒行傳 20:31 - 爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
  • 馬太福音 6:4 - 如是、則爾之施濟隱矣、爾父監於隱者、將顯以報爾、○
  • 希伯來書 11:26 - 自謂為基督受詬誶、較埃及獲利倍蓰、望賞賚故也、
  • 雅各書 1:25 - 不強制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、
  • 希伯來書 11:6 - 苟不信、不能為上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賚夫求之者、
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞得上帝默示未來之事、信而畏之、遂造方舟、以救其眷屬、於是挪亞罪此世、信而得稱義、
  • 詩篇 119:11 - 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、
  • 箴言 29:18 - 天不昭示、民必妄作、克守律法、可獲綏安。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
  • 新标点和合本 - 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此你的仆人受警戒, 遵守这些有极大的赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此你的仆人受警戒, 遵守这些有极大的赏赐。
  • 当代译本 - 你仆人从中受到警戒, 遵守的人必得大赏赐。
  • 圣经新译本 - 并且你的仆人也藉着这些得到警戒, 谨守这些就得着大赏赐。
  • 中文标准译本 - 而且你的仆人也藉着它们受警诫, 遵守它们就有丰盛的赏赐。
  • 现代标点和合本 - 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
  • 和合本(拼音版) - 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
  • New International Version - By them your servant is warned; in keeping them there is great reward.
  • New International Reader's Version - Your servant is warned by them. When people obey them, they are greatly rewarded.
  • English Standard Version - Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
  • New Living Translation - They are a warning to your servant, a great reward for those who obey them.
  • The Message - There’s more: God’s Word warns us of danger and directs us to hidden treasure. Otherwise how will we find our way? Or know when we play the fool? Clean the slate, God, so we can start the day fresh! Keep me from stupid sins, from thinking I can take over your work; Then I can start this day sun-washed, scrubbed clean of the grime of sin. These are the words in my mouth; these are what I chew on and pray. Accept them when I place them on the morning altar, O God, my Altar-Rock, God, Priest-of-My-Altar.
  • Christian Standard Bible - In addition, your servant is warned by them, and in keeping them there is an abundant reward.
  • New American Standard Bible - Moreover, Your servant is warned by them; In keeping them there is great reward.
  • New King James Version - Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.
  • Amplified Bible - Moreover, by them Your servant is warned [reminded, illuminated, and instructed]; In keeping them there is great reward.
  • American Standard Version - Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward.
  • King James Version - Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.
  • New English Translation - Yes, your servant finds moral guidance there; those who obey them receive a rich reward.
  • World English Bible - Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward.
  • 新標點和合本 - 況且你的僕人因此受警戒, 守着這些便有大賞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此你的僕人受警戒, 遵守這些有極大的賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此你的僕人受警戒, 遵守這些有極大的賞賜。
  • 當代譯本 - 你僕人從中受到警戒, 遵守的人必得大賞賜。
  • 聖經新譯本 - 並且你的僕人也藉著這些得到警戒, 謹守這些就得著大賞賜。
  • 呂振中譯本 - 並且你僕人還能由於這些而受警戒; 守着這些便有大賞報。
  • 中文標準譯本 - 而且你的僕人也藉著它們受警誡, 遵守它們就有豐盛的賞賜。
  • 現代標點和合本 - 況且你的僕人因此受警戒, 守著這些便有大賞。
  • 文理和合譯本 - 爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人因此受警戒、守此便得大賞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 價值邁金石。滋味勝蜜飴。
  • Nueva Versión Internacional - Por ellas queda advertido tu siervo; quien las obedece recibe una gran recompensa.
  • 현대인의 성경 - 주의 종들이 이 모든 것을 기억하고 지키면 상이 있으리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles sont plus désirables que de l’or, ╵que beaucoup d’or pur, et plus savoureuses que le miel ╵le plus doux coulant des ruches.
  • リビングバイブル - 主のおきては、危険に近づかないように警告し、 従う者には祝福を約束します。
  • Nova Versão Internacional - Por elas o teu servo é advertido; há grande recompensa em obedecer-lhes.
  • Hoffnung für alle - Sie lassen sich nicht mit Gold aufwiegen, sie sind süßer als der beste Honig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời răn giới giãi bày khôn ngoan ai tuân giữ được, Ngài ban thưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้ตักเตือนผู้รับใช้ของพระองค์ และเป็นบำเหน็จยิ่งใหญ่แก่ทุกคนที่ยึดถือปฏิบัติตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ถูก​เตือน​แล้ว​ว่า เวลา​กระทำ​ตาม​ข้อ​ควร​ปฏิบัติ​จะ​ได้​รับ​ผล​ตอบ​แทน​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
  • 以賽亞書 3:10 - 宜訓於有眾曰、善者必蒙綏祉、而獲善報、
  • 以賽亞書 3:11 - 惡者必遘凶災、而有惡報、
  • 歷代志下 19:10 - 如爾邑中、同儕有訟事、為流血、為犯律例禁令、禮儀法度、爾當訓眾、勿違耶和華、恐其怒爾、及爾同儕、爾如是行、則可無過。
  • 以西結書 3:17 - 我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。
  • 以西結書 3:18 - 我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。
  • 以西結書 3:19 - 如爾示惡人、而彼怙過不悛、則彼雖死於罪、爾可免於刑罰。
  • 以西結書 3:20 - 如義人棄善作惡、我任其陷罪、至於死亡、彼所為之善不復繫念、死於罪戾、爾既不示之、我亦必罰爾。
  • 以西結書 3:21 - 如爾示義人、使不犯罪、聽爾訓悔、彼可得生、爾亦無咎、
  • 馬太福音 6:6 - 爾祈禱時、宜於密室、閉門祈隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾、
  • 箴言 3:16 - 得智慧者、福祉遐齡、左宜右有、
  • 箴言 3:17 - 從其道者、享懽樂、得平康。
  • 箴言 3:18 - 凡得之者、如得生命之樹、存之者、可蒙福祉。
  • 啟示錄 14:13 - 我聞自天有聲語我曰、厥後宗主而死者、必蒙綏祉、當筆之於書、聖神曰、然、息其勤勞、功亦隨之、
  • 箴言 11:18 - 惡者勤勞、未必有功、義者播種、必有所獲。
  • 馬太福音 3:7 - 約翰見𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲人、多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、
  • 箴言 6:22 - 行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。
  • 箴言 6:23 - 是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。
  • 馬太福音 6:18 - 勿以禁食現於人、乃現於隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾也、○
  • 哥林多前書 4:14 - 余書此、非以愧爾、乃勸爾、如吾愛子、
  • 以西結書 33:3 - 戍卒見刃將至、吹角以警眾、
  • 以西結書 33:4 - 凡聞角音、不知警畏、刃至而殺之、其罪歸己、
  • 以西結書 33:5 - 彼聞角音、不知警畏、其罪歸己、警畏者生命可救、
  • 以西結書 33:6 - 如戍卒見刃將至、不吹角以警眾、刃至而殺人、則彼死於罪愆、而戍卒亦遭刑罰。
  • 以西結書 33:7 - 人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
  • 以西結書 33:8 - 我謂惡人必死、以告乎爾、如爾不示之、使彼悛改、則惡人將死於罪、而爾不能免於刑罰、
  • 以西結書 33:9 - 如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
  • 使徒行傳 20:31 - 爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
  • 馬太福音 6:4 - 如是、則爾之施濟隱矣、爾父監於隱者、將顯以報爾、○
  • 希伯來書 11:26 - 自謂為基督受詬誶、較埃及獲利倍蓰、望賞賚故也、
  • 雅各書 1:25 - 不強制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、
  • 希伯來書 11:6 - 苟不信、不能為上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賚夫求之者、
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞得上帝默示未來之事、信而畏之、遂造方舟、以救其眷屬、於是挪亞罪此世、信而得稱義、
  • 詩篇 119:11 - 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、
  • 箴言 29:18 - 天不昭示、民必妄作、克守律法、可獲綏安。
圣经
资源
计划
奉献