逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, lưỡi lừa dối, Đức Chúa Trời sẽ làm gì cho ngươi? Ngài còn thêm cho ngươi điều gì nữa?
- 新标点和合本 - 诡诈的舌头啊,要给你什么呢? 要拿什么加给你呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诡诈的舌头啊,他会给你什么呢? 会加给你什么呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 诡诈的舌头啊,他会给你什么呢? 会加给你什么呢?
- 当代译本 - 诡诈之徒啊! 你会受什么惩罚呢? 你会有什么下场呢?
- 圣经新译本 - 诡诈的舌头啊!他要给你什么呢? 他要加给你什么呢?
- 中文标准译本 - 诡诈的舌头啊,耶和华会给你什么呢? 他会加给你什么呢?
- 现代标点和合本 - 诡诈的舌头啊,要给你什么呢? 要拿什么加给你呢?
- 和合本(拼音版) - 诡诈的舌头啊,要给你什么呢? 要拿什么加给你呢?
- New International Version - What will he do to you, and what more besides, you deceitful tongue?
- New International Reader's Version - What will the Lord do to you, you lying tongue? And what more will he do?
- English Standard Version - What shall be given to you, and what more shall be done to you, you deceitful tongue?
- New Living Translation - O deceptive tongue, what will God do to you? How will he increase your punishment?
- The Message - Do you know what’s next, can you see what’s coming, all you bold-faced liars? Pointed arrows and burning coals will be your reward.
- Christian Standard Bible - What will he give you, and what will he do to you, you deceitful tongue?
- New American Standard Bible - What will He give to you, and what more will He do to you, You deceitful tongue?
- New King James Version - What shall be given to you, Or what shall be done to you, You false tongue?
- Amplified Bible - What shall be given to you, and what more shall be done to you, You deceitful tongue?—
- American Standard Version - What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, Thou deceitful tongue?
- King James Version - What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
- New English Translation - How will he severely punish you, you deceptive talker?
- World English Bible - What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
- 新標點和合本 - 詭詐的舌頭啊,要給你甚麼呢? 要拿甚麼加給你呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 詭詐的舌頭啊,他會給你甚麼呢? 會加給你甚麼呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 詭詐的舌頭啊,他會給你甚麼呢? 會加給你甚麼呢?
- 當代譯本 - 詭詐之徒啊! 你會受什麼懲罰呢? 你會有什麼下場呢?
- 聖經新譯本 - 詭詐的舌頭啊!他要給你甚麼呢? 他要加給你甚麼呢?
- 呂振中譯本 - 詭詐之舌頭啊,要用甚麼去給你呢? 要拿甚麼來加給你呢?
- 中文標準譯本 - 詭詐的舌頭啊,耶和華會給你什麼呢? 他會加給你什麼呢?
- 現代標點和合本 - 詭詐的舌頭啊,要給你什麼呢? 要拿什麼加給你呢?
- 文理和合譯本 - 詭舌歟、當何以予之、何以加之、
- 文理委辦譯本 - 詭詐者流、當如何以報之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舌詭詐者、主將何以報爾、將以何罰加於爾身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讒舌毒於螫。殺人莫不見血。主將加何刑。方與厥罪稱。
- Nueva Versión Internacional - ¡Ah, lengua embustera! ¿Qué se te habrá de dar? ¿Qué se te habrá de añadir?
- 현대인의 성경 - 거짓말하는 자들아, 하나님이 너희를 어떻게 하며 너희에게 무슨 벌을 내리실 것 같으냐?
- Новый Русский Перевод - Он не позволит ноге твоей пошатнуться, хранящий тебя не задремлет;
- Восточный перевод - Он не позволит ноге твоей пошатнуться: Хранящий тебя не задремлет;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не позволит ноге твоей пошатнуться: Хранящий тебя не задремлет;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не позволит ноге твоей пошатнуться: Хранящий тебя не задремлет;
- La Bible du Semeur 2015 - Que te donnera l’Eternel ? Comment récompensera-t-il ╵ta langue mensongère ?
- リビングバイブル - 平気でうそをつく者には、 どれほど恐ろしい運命が待っていることでしょう。
- Nova Versão Internacional - O que ele dará a você? Como lhe retribuirá, ó língua enganadora?
- Hoffnung für alle - Ihr Betrüger, wisst ihr, womit Gott euch strafen wird und wie er euch euer falsches Gerede heimzahlt?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่แน่ะลิ้นโป้ปด พระองค์จะทรงจัดการกับเจ้าอย่างไร? และพระองค์จะทรงทำอะไรมากยิ่งกว่านั้น?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะให้อะไรแก่เจ้าเล่า และจะกระทำอะไรต่อเจ้าอีก โอ ลิ้นที่ลวงหลอก
交叉引用
- Rô-ma 6:21 - Như thế, anh chị em nhận được kết quả gì? Chỉ có những kết quả nhuốc nhơ mà ngày nay anh chị em còn hổ thẹn. Vì kết cuộc của mọi điều ấy chỉ là cái chết.
- Ma-thi-ơ 16:26 - Nếu một người chiếm được cả thế giới nhưng mất linh hồn thì có ích gì? Vì không có gì đánh đổi được linh hồn.
- Gióp 27:8 - Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?