Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:68 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁主所為。靡有不仁。祈示玉律。俾得遵循。
  • 新标点和合本 - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教导我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教导我!
  • 当代译本 - 你是美善的, 你所行的都是美善的, 求你将你的律例教导我。
  • 圣经新译本 - 你本是良善的,你所行的也是良善的; 求你把你的律例教导我。
  • 中文标准译本 - 你本是美善,行事美好, 求你将你的律例教导我。
  • 现代标点和合本 - 你本为善,所行的也善, 求你将你的律例教训我。
  • 和合本(拼音版) - 你本为善,所行的也善, 求你将你的律例教训我。
  • New International Version - You are good, and what you do is good; teach me your decrees.
  • New International Reader's Version - You are good, and what you do is good. Teach me your orders.
  • English Standard Version - You are good and do good; teach me your statutes.
  • New Living Translation - You are good and do only good; teach me your decrees.
  • Christian Standard Bible - You are good, and you do what is good; teach me your statutes.
  • New American Standard Bible - You are good and You do good; Teach me Your statutes.
  • New King James Version - You are good, and do good; Teach me Your statutes.
  • Amplified Bible - You are good and do good; Teach me Your statutes.
  • American Standard Version - Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
  • King James Version - Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
  • New English Translation - You are good and you do good. Teach me your statutes!
  • World English Bible - You are good, and do good. Teach me your statutes.
  • 新標點和合本 - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教導我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教導我!
  • 當代譯本 - 你是美善的, 你所行的都是美善的, 求你將你的律例教導我。
  • 聖經新譯本 - 你本是良善的,你所行的也是良善的; 求你把你的律例教導我。
  • 呂振中譯本 - 你本至善,總是行善; 求你將你的律例教訓我。
  • 中文標準譯本 - 你本是美善,行事美好, 求你將你的律例教導我。
  • 現代標點和合本 - 你本為善,所行的也善, 求你將你的律例教訓我。
  • 文理和合譯本 - 爾乃善、所行亦善、以爾典章訓我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為至善、樂於施恩、求主以主之典章教訓我、
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres bueno, y haces el bien; enséñame tus decretos.
  • 현대인의 성경 - 주는 선하시고 주께서 행하시는 일도 선합니다. 나에게 주의 법을 가르치소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes ordonnances !
  • リビングバイブル - あなたは情け深く、いつも恵みを注いでくださいます。 どうか、従順にならせてください。
  • Nova Versão Internacional - Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
  • Hoffnung für alle - Gott, du bist gut – dir verdanke ich so viel! Lass mich deine Ordnungen verstehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhân lành chuyên làm việc thiện; xin cho con học tập bước theo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแสนดี และสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำนั้นดีเลิศ ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​ประเสริฐ​และ​กระทำ​แต่​สิ่ง​ดี​งาม โปรด​สอน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 詩篇 145:7 - 大慈宜永懷。正直當讚揚。
  • 詩篇 145:8 - 寬仁不輕怒。慈悲蘊心腸。
  • 詩篇 145:9 - 博愛無私覆。萬物熙春陽。
  • 路加福音 18:19 - 耶穌曰:『胡稱予善、天主外無善者。
  • 馬可福音 10:18 - 耶穌曰:『何稱我為善?善者唯一、天主是已。
  • 詩篇 119:26 - 鑒我丹忱。教我大法。
  • 詩篇 25:8 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
  • 詩篇 25:9 - 佑彼謙誠者。克己而復禮。
  • 馬太福音 5:45 - 庶克成爾天父之子女。蓋天父使旭日上升、兼照良莠;沛然降霖、亦無間乎義與不義也。
  • 詩篇 107:1 - 浩浩其天。淵淵其淵。心感我主。仁澤緜緜。
  • 馬太福音 19:17 - 耶穌曰:『奚為以善見詢?善者惟一。 雖然、爾欲臻於常生、則守誡尚矣。』
  • 詩篇 86:5 - 仁恕惟主。恩澤豐盛。凡百有求。靡不見應。
  • 詩篇 119:12 - 惟恐獲罪。有忝洪恩。可頌惟主。教我明經。
  • 詩篇 106:1 - 可懷惟主。肫肫其仁。慈恩不匱。萬古和春。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁主所為。靡有不仁。祈示玉律。俾得遵循。
  • 新标点和合本 - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教导我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教导我!
  • 当代译本 - 你是美善的, 你所行的都是美善的, 求你将你的律例教导我。
  • 圣经新译本 - 你本是良善的,你所行的也是良善的; 求你把你的律例教导我。
  • 中文标准译本 - 你本是美善,行事美好, 求你将你的律例教导我。
  • 现代标点和合本 - 你本为善,所行的也善, 求你将你的律例教训我。
  • 和合本(拼音版) - 你本为善,所行的也善, 求你将你的律例教训我。
  • New International Version - You are good, and what you do is good; teach me your decrees.
  • New International Reader's Version - You are good, and what you do is good. Teach me your orders.
  • English Standard Version - You are good and do good; teach me your statutes.
  • New Living Translation - You are good and do only good; teach me your decrees.
  • Christian Standard Bible - You are good, and you do what is good; teach me your statutes.
  • New American Standard Bible - You are good and You do good; Teach me Your statutes.
  • New King James Version - You are good, and do good; Teach me Your statutes.
  • Amplified Bible - You are good and do good; Teach me Your statutes.
  • American Standard Version - Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
  • King James Version - Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
  • New English Translation - You are good and you do good. Teach me your statutes!
  • World English Bible - You are good, and do good. Teach me your statutes.
  • 新標點和合本 - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教導我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教導我!
  • 當代譯本 - 你是美善的, 你所行的都是美善的, 求你將你的律例教導我。
  • 聖經新譯本 - 你本是良善的,你所行的也是良善的; 求你把你的律例教導我。
  • 呂振中譯本 - 你本至善,總是行善; 求你將你的律例教訓我。
  • 中文標準譯本 - 你本是美善,行事美好, 求你將你的律例教導我。
  • 現代標點和合本 - 你本為善,所行的也善, 求你將你的律例教訓我。
  • 文理和合譯本 - 爾乃善、所行亦善、以爾典章訓我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為至善、樂於施恩、求主以主之典章教訓我、
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres bueno, y haces el bien; enséñame tus decretos.
  • 현대인의 성경 - 주는 선하시고 주께서 행하시는 일도 선합니다. 나에게 주의 법을 가르치소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes ordonnances !
  • リビングバイブル - あなたは情け深く、いつも恵みを注いでくださいます。 どうか、従順にならせてください。
  • Nova Versão Internacional - Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
  • Hoffnung für alle - Gott, du bist gut – dir verdanke ich so viel! Lass mich deine Ordnungen verstehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhân lành chuyên làm việc thiện; xin cho con học tập bước theo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแสนดี และสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำนั้นดีเลิศ ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​ประเสริฐ​และ​กระทำ​แต่​สิ่ง​ดี​งาม โปรด​สอน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 145:7 - 大慈宜永懷。正直當讚揚。
  • 詩篇 145:8 - 寬仁不輕怒。慈悲蘊心腸。
  • 詩篇 145:9 - 博愛無私覆。萬物熙春陽。
  • 路加福音 18:19 - 耶穌曰:『胡稱予善、天主外無善者。
  • 馬可福音 10:18 - 耶穌曰:『何稱我為善?善者唯一、天主是已。
  • 詩篇 119:26 - 鑒我丹忱。教我大法。
  • 詩篇 25:8 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
  • 詩篇 25:9 - 佑彼謙誠者。克己而復禮。
  • 馬太福音 5:45 - 庶克成爾天父之子女。蓋天父使旭日上升、兼照良莠;沛然降霖、亦無間乎義與不義也。
  • 詩篇 107:1 - 浩浩其天。淵淵其淵。心感我主。仁澤緜緜。
  • 馬太福音 19:17 - 耶穌曰:『奚為以善見詢?善者惟一。 雖然、爾欲臻於常生、則守誡尚矣。』
  • 詩篇 86:5 - 仁恕惟主。恩澤豐盛。凡百有求。靡不見應。
  • 詩篇 119:12 - 惟恐獲罪。有忝洪恩。可頌惟主。教我明經。
  • 詩篇 106:1 - 可懷惟主。肫肫其仁。慈恩不匱。萬古和春。
圣经
资源
计划
奉献