Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:58 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
  • 新标点和合本 - 我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一心恳求你的面, 求你照你的话怜悯我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一心恳求你的面, 求你照你的话怜悯我!
  • 当代译本 - 我一心求你施恩, 求你照着你的应许恩待我。
  • 圣经新译本 - 我曾一心向你乞恩, 愿你照着你的应许恩待我。
  • 中文标准译本 - 我一心恳求你的恩宠, 求你照着你的言语恩待我。
  • 现代标点和合本 - 我一心求过你的恩, 愿你照你的话怜悯我。
  • 和合本(拼音版) - 我一心求过你的恩, 愿你照你的话怜悯我。
  • New International Version - I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • New International Reader's Version - I have looked to you with all my heart. Be kind to me as you have promised.
  • English Standard Version - I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • New Living Translation - With all my heart I want your blessings. Be merciful as you promised.
  • Christian Standard Bible - I have sought your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • New American Standard Bible - I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word.
  • New King James Version - I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.
  • Amplified Bible - I sought Your favor with all my heart; Be merciful and gracious to me according to Your promise.
  • American Standard Version - I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
  • King James Version - I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
  • New English Translation - I seek your favor with all my heart. Have mercy on me as you promised!
  • World English Bible - I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
  • 新標點和合本 - 我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一心懇求你的面, 求你照你的話憐憫我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一心懇求你的面, 求你照你的話憐憫我!
  • 當代譯本 - 我一心求你施恩, 求你照著你的應許恩待我。
  • 聖經新譯本 - 我曾一心向你乞恩, 願你照著你的應許恩待我。
  • 呂振中譯本 - 我一心求你的情面; 願你照你的諾言恩待我。
  • 中文標準譯本 - 我一心懇求你的恩寵, 求你照著你的言語恩待我。
  • 現代標點和合本 - 我一心求過你的恩, 願你照你的話憐憫我。
  • 文理和合譯本 - 我一心求爾恩、其依爾言憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心祈求主、願主向我施恩、以踐前言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一心求主。賜以洪恩。翼卵昫伏。踐爾前言。
  • Nueva Versión Internacional - De todo corazón busco tu rostro; compadécete de mí conforme a tu promesa.
  • 현대인의 성경 - 내가 진심으로 주의 은혜를 구했으니 주의 약속대로 나를 불쌍히 여기소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’implore de tout mon cœur ; oh ! fais-moi grâce ╵selon ce que tu as promis !
  • リビングバイブル - 私はひたすら祝福を求めています。 どうか、お約束どおり、私をあわれんでください。
  • Hoffnung für alle - Von ganzem Herzen flehe ich dich an: Sei mir gnädig, wie du es versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hết lòng nài xin ơn Ngài ban phước. Xin thương xót như Chúa đã phán tuyên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์แสวงหาพระพักตร์ของพระองค์หมดทั้งใจ ขอทรงโปรดเมตตาข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แสวง​หา​พระ​องค์​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ ขอ​พระ​องค์​กรุณา​ต่อ​ข้าพเจ้า​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Salmos 138:2 - Voltado para o teu santo templo eu me prostrarei e renderei graças ao teu nome, por causa do teu amor e da tua fidelidade; pois exaltaste acima de todas as coisas o teu nome e a tua palavra.
  • Salmos 27:8 - A teu respeito diz o meu coração: Busque a minha face! A tua face, Senhor, buscarei.
  • 1 Reis 13:6 - Então o rei disse ao homem de Deus: “Interceda ao Senhor, o seu Deus, e ore por mim para que meu braço se recupere”. O homem de Deus intercedeu ao Senhor, e o braço do rei recuperou-se e voltou ao normal.
  • Oseias 7:14 - Eles não clamam a mim do fundo do coração quando gemem orando em suas camas. Ajuntam-se por causa do trigo e do vinho, mas se afastam de mim.
  • Jó 11:19 - Você se deitará, e não terá medo de ninguém, e muitos procurarão o seu favor.
  • Salmos 4:6 - Muitos perguntam: “Quem nos fará desfrutar o bem?” Faze, ó Senhor, resplandecer sobre nós a luz do teu rosto!
  • Salmos 119:65 - Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
  • Salmos 119:170 - Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
  • Salmos 56:4 - Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus eu confio e não temerei. Que poderá fazer-me o simples mortal?
  • Salmos 86:1 - Inclina os teus ouvidos, ó Senhor, e responde-me, pois sou pobre e necessitado.
  • Salmos 86:2 - Guarda a minha vida, pois sou fiel a ti. Tu és o meu Deus; salva o teu servo que em ti confia!
  • Salmos 86:3 - Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
  • Salmos 56:10 - Confio em Deus, cuja palavra louvo, no Senhor, cuja palavra louvo,
  • Salmos 119:76 - Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
  • Salmos 51:1 - Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
  • Salmos 51:2 - Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
  • Salmos 51:3 - Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
  • Mateus 24:35 - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. ( Mc 13.32-37 )
  • Hebreus 10:22 - Assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e os nossos corpos lavados com água pura.
  • Salmos 119:10 - Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
  • Salmos 119:41 - Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
  • 新标点和合本 - 我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一心恳求你的面, 求你照你的话怜悯我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一心恳求你的面, 求你照你的话怜悯我!
  • 当代译本 - 我一心求你施恩, 求你照着你的应许恩待我。
  • 圣经新译本 - 我曾一心向你乞恩, 愿你照着你的应许恩待我。
  • 中文标准译本 - 我一心恳求你的恩宠, 求你照着你的言语恩待我。
  • 现代标点和合本 - 我一心求过你的恩, 愿你照你的话怜悯我。
  • 和合本(拼音版) - 我一心求过你的恩, 愿你照你的话怜悯我。
  • New International Version - I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • New International Reader's Version - I have looked to you with all my heart. Be kind to me as you have promised.
  • English Standard Version - I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • New Living Translation - With all my heart I want your blessings. Be merciful as you promised.
  • Christian Standard Bible - I have sought your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • New American Standard Bible - I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word.
  • New King James Version - I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.
  • Amplified Bible - I sought Your favor with all my heart; Be merciful and gracious to me according to Your promise.
  • American Standard Version - I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
  • King James Version - I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
  • New English Translation - I seek your favor with all my heart. Have mercy on me as you promised!
  • World English Bible - I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
  • 新標點和合本 - 我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一心懇求你的面, 求你照你的話憐憫我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一心懇求你的面, 求你照你的話憐憫我!
  • 當代譯本 - 我一心求你施恩, 求你照著你的應許恩待我。
  • 聖經新譯本 - 我曾一心向你乞恩, 願你照著你的應許恩待我。
  • 呂振中譯本 - 我一心求你的情面; 願你照你的諾言恩待我。
  • 中文標準譯本 - 我一心懇求你的恩寵, 求你照著你的言語恩待我。
  • 現代標點和合本 - 我一心求過你的恩, 願你照你的話憐憫我。
  • 文理和合譯本 - 我一心求爾恩、其依爾言憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心祈求主、願主向我施恩、以踐前言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一心求主。賜以洪恩。翼卵昫伏。踐爾前言。
  • Nueva Versión Internacional - De todo corazón busco tu rostro; compadécete de mí conforme a tu promesa.
  • 현대인의 성경 - 내가 진심으로 주의 은혜를 구했으니 주의 약속대로 나를 불쌍히 여기소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’implore de tout mon cœur ; oh ! fais-moi grâce ╵selon ce que tu as promis !
  • リビングバイブル - 私はひたすら祝福を求めています。 どうか、お約束どおり、私をあわれんでください。
  • Hoffnung für alle - Von ganzem Herzen flehe ich dich an: Sei mir gnädig, wie du es versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hết lòng nài xin ơn Ngài ban phước. Xin thương xót như Chúa đã phán tuyên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์แสวงหาพระพักตร์ของพระองค์หมดทั้งใจ ขอทรงโปรดเมตตาข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แสวง​หา​พระ​องค์​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ ขอ​พระ​องค์​กรุณา​ต่อ​ข้าพเจ้า​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • Salmos 138:2 - Voltado para o teu santo templo eu me prostrarei e renderei graças ao teu nome, por causa do teu amor e da tua fidelidade; pois exaltaste acima de todas as coisas o teu nome e a tua palavra.
  • Salmos 27:8 - A teu respeito diz o meu coração: Busque a minha face! A tua face, Senhor, buscarei.
  • 1 Reis 13:6 - Então o rei disse ao homem de Deus: “Interceda ao Senhor, o seu Deus, e ore por mim para que meu braço se recupere”. O homem de Deus intercedeu ao Senhor, e o braço do rei recuperou-se e voltou ao normal.
  • Oseias 7:14 - Eles não clamam a mim do fundo do coração quando gemem orando em suas camas. Ajuntam-se por causa do trigo e do vinho, mas se afastam de mim.
  • Jó 11:19 - Você se deitará, e não terá medo de ninguém, e muitos procurarão o seu favor.
  • Salmos 4:6 - Muitos perguntam: “Quem nos fará desfrutar o bem?” Faze, ó Senhor, resplandecer sobre nós a luz do teu rosto!
  • Salmos 119:65 - Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
  • Salmos 119:170 - Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
  • Salmos 56:4 - Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus eu confio e não temerei. Que poderá fazer-me o simples mortal?
  • Salmos 86:1 - Inclina os teus ouvidos, ó Senhor, e responde-me, pois sou pobre e necessitado.
  • Salmos 86:2 - Guarda a minha vida, pois sou fiel a ti. Tu és o meu Deus; salva o teu servo que em ti confia!
  • Salmos 86:3 - Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
  • Salmos 56:10 - Confio em Deus, cuja palavra louvo, no Senhor, cuja palavra louvo,
  • Salmos 119:76 - Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
  • Salmos 51:1 - Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
  • Salmos 51:2 - Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
  • Salmos 51:3 - Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
  • Mateus 24:35 - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. ( Mc 13.32-37 )
  • Hebreus 10:22 - Assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e os nossos corpos lavados com água pura.
  • Salmos 119:10 - Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
  • Salmos 119:41 - Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
圣经
资源
计划
奉献