逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我喜悅主之誡命、惟此為我所愛慕、
- 新标点和合本 - 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我以你的命令为乐, 这命令是我所喜爱的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我以你的命令为乐, 这命令是我所喜爱的。
- 当代译本 - 我以遵行你的命令为乐, 我喜爱你的命令。
- 圣经新译本 - 我要以你的诫命为乐, 这些诫命是我所爱的。
- 中文标准译本 - 我要以你的诫命为乐, 它们是我所爱的。
- 现代标点和合本 - 我要在你的命令中自乐, 这命令素来是我所爱的。
- 和合本(拼音版) - 我要在你的命令中自乐, 这命令素来是我所爱的。
- New International Version - for I delight in your commands because I love them.
- New International Reader's Version - I take delight in obeying your commands because I love them.
- English Standard Version - for I find my delight in your commandments, which I love.
- New Living Translation - How I delight in your commands! How I love them!
- Christian Standard Bible - I delight in your commands, which I love.
- New American Standard Bible - I will delight in Your commandments, Which I love.
- New King James Version - And I will delight myself in Your commandments, Which I love.
- Amplified Bible - For I shall delight in Your commandments, Which I love.
- American Standard Version - And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
- King James Version - And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
- New English Translation - I will find delight in your commands, which I love.
- World English Bible - I will delight myself in your commandments, because I love them.
- 新標點和合本 - 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以你的命令為樂, 這命令是我所喜愛的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我以你的命令為樂, 這命令是我所喜愛的。
- 當代譯本 - 我以遵行你的命令為樂, 我喜愛你的命令。
- 聖經新譯本 - 我要以你的誡命為樂, 這些誡命是我所愛的。
- 呂振中譯本 - 我要在你的誡命中喜樂自得, 因為這是我所愛的。
- 中文標準譯本 - 我要以你的誡命為樂, 它們是我所愛的。
- 現代標點和合本 - 我要在你的命令中自樂, 這命令素來是我所愛的。
- 文理和合譯本 - 我必樂爾誡命、素為我所愛兮、
- 文理委辦譯本 - 我愛爾命、必以之為喜兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正理之外。寧有他樂。
- Nueva Versión Internacional - pues amo tus mandamientos, y en ellos me regocijo.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 명령을 사랑하므로 그것을 지키는 데에 기쁨을 느낍니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai mes délices ╵de tes commandements, que j’aime.
- リビングバイブル - 私はどれほどあなたのおきてを愛し、 ご命令に従うを喜んでいるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
- Hoffnung für alle - Ich befolge deine Gebote mit Freude, ja, so sehr liebe ich sie!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con vui thích vâng theo lệnh Chúa! Con yêu chuộng lời Ngài biết bao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ปีติยินดีในพระบัญชาของพระองค์ ข้าพระองค์รักพระบัญชาเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ายินดีในพระบัญญัติของพระองค์ อันเป็นพระบัญญัติที่ข้าพเจ้ารัก
交叉引用
- 詩篇 112:1 - 阿勒盧亞、敬畏主極喜悅主命者、此人即為有福、
- 羅馬書 7:12 - 如是、律法乃聖、誡亦聖、義且善也、
- 羅馬書 7:22 - 我以內心悅天主之法、
- 腓立比書 2:5 - 宜以基督耶穌之心為心、
- 約伯記 23:11 - 我足追隨其步履、我謹守其道而不偏離、
- 約伯記 23:12 - 主所諭之命、我不遺棄、我不師心自用、但服膺其口之言、
- 詩篇 119:174 - 主歟、我甚羨慕主之救恩、主之律法、使我喜樂、
- 羅馬書 7:16 - 若我所行者、我不願行、則證律法為善、
- 詩篇 19:7 - 主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
- 詩篇 19:8 - 主之命令正直、可以快樂人之心志、主之誡命純潔、可以明亮人之眼目、
- 詩篇 19:9 - 主之道理清淨、存至永遠、主之律例、極確實且至公義、
- 詩篇 19:10 - 較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、
- 詩篇 119:140 - 主之言語、精鍊已極、主之僕人甚喜愛、
- 詩篇 119:24 - 主之法度為我所喜悅、當作我之謀士、○
- 詩篇 119:167 - 我一心遵守主之法度、此法度我甚喜愛、
- 彼得前書 2:21 - 爾曹見召、乃為此也、蓋基督亦為爾曹受苦、遺模於爾、使爾踐其跡以行、
- 約翰福音 4:34 - 耶穌曰、遵遣我者之旨而完其功、是乃我之糧也、
- 詩篇 119:16 - 喜悅主之典章、不忘主之語言、○
- 詩篇 119:127 - 我愛主之誡命、勝於愛金、勝於愛精金、
- 詩篇 119:48 - 我喜悅主之誡命、愛慕舉手、又默念主之典章、○
- 詩篇 119:97 - 主之律法、我甚喜悅、惟此律法終日思念、