逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我喜悅主之誡命、愛慕舉手、又默念主之典章、○
- 新标点和合本 - 我又要遵行(原文作“举手”)你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我向我所爱的,就是你的命令高举双手 , 我也要默想你的律例。
- 和合本2010(神版-简体) - 我向我所爱的,就是你的命令高举双手 , 我也要默想你的律例。
- 当代译本 - 我尊崇你的命令, 我喜爱你的命令, 我要默想你的律例。
- 圣经新译本 - 我又要向你的诫命举手,这些诫命是我所爱的; 我也要默想你的律例。
- 中文标准译本 - 我要向你的诫命举起双手, 它们是我所爱的; 我也要默想你的律例! ז Zayin
- 现代标点和合本 - 我又要遵行 你的命令, 这命令素来是我所爱的, 我也要思想你的律例。
- 和合本(拼音版) - 我又要遵行 你的命令, 这命令素来是我所爱的。 我也要思想你的律例。
- New International Version - I reach out for your commands, which I love, that I may meditate on your decrees.
- New International Reader's Version - I reach out for your commands that I love. I do this so that I may think deeply about your orders. Zayin
- English Standard Version - I will lift up my hands toward your commandments, which I love, and I will meditate on your statutes. Zayin
- New Living Translation - I honor and love your commands. I meditate on your decrees. Zayin
- Christian Standard Bible - I will lift up my hands to your commands, which I love, and will meditate on your statutes. ז Zayin
- New American Standard Bible - And I shall lift up my hands to Your commandments, Which I love; And I will meditate on Your statutes. Zayin
- New King James Version - My hands also I will lift up to Your commandments, Which I love, And I will meditate on Your statutes. ז ZAYIN
- Amplified Bible - And I shall lift up my hands to Your commandments, Which I love; And I will meditate on Your statutes. Zayin.
- American Standard Version - I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes.
- King James Version - My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. ZAIN.
- New English Translation - I will lift my hands to your commands, which I love, and I will meditate on your statutes. ז (Zayin)
- World English Bible - I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
- 新標點和合本 - 我又要遵行(原文是舉手)你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向我所愛的,就是你的命令高舉雙手 , 我也要默想你的律例。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我向我所愛的,就是你的命令高舉雙手 , 我也要默想你的律例。
- 當代譯本 - 我尊崇你的命令, 我喜愛你的命令, 我要默想你的律例。
- 聖經新譯本 - 我又要向你的誡命舉手,這些誡命是我所愛的; 我也要默想你的律例。
- 呂振中譯本 - 我要向你的誡命舉手 效忠 ; 這些誡命是我所愛的; 我也要默想你的律例。
- 中文標準譯本 - 我要向你的誡命舉起雙手, 它們是我所愛的; 我也要默想你的律例! ז Zayin
- 現代標點和合本 - 我又要遵行 你的命令, 這命令素來是我所愛的, 我也要思想你的律例。
- 文理和合譯本 - 我舉手於爾誡命、素為我所愛、思維爾典章兮、○
- 文理委辦譯本 - 我愛爾命、必舉手以為敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 典章常懸。可以仰矚。耳濡目染。燠我心曲。
- Nueva Versión Internacional - Yo amo tus mandamientos, y hacia ellos elevo mis manos; ¡quiero meditar en tus decretos! Zayin
- 현대인의 성경 - 내가 주의 계명을 소중히 여기고 사랑하며 주의 교훈을 묵상하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je tends les mains ╵vers tes commandements ╵que j’aime. Je veux méditer sur tes ordonnances.
- リビングバイブル - 「さあ、早く来てください」と、 私はおきてを手招きします。 それを愛し、身も心もささげたいと 願っているからです。
- Nova Versão Internacional - A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos. Zain
- Hoffnung für alle - Ich sehne mich nach deinen Worten, denn sie sind wertvoll für mich; über alles, was du angeordnet hast, denke ich gründlich nach. 7.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con tôn kính, mến yêu mệnh lệnh Chúa. Con luôn suy gẫm chỉ thị Ngài. 7
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เทิดทูน พระบัญชาซึ่งข้าพระองค์รัก และใคร่ครวญกฎหมายของพระองค์ ซายิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเคารพและรักพระบัญญัติของพระองค์ และข้าพเจ้าใคร่ครวญถึงกฎเกณฑ์ของพระองค์
交叉引用
- 以西結書 44:12 - 主天主曰、 利未 人、曾於偶像前為民供役事、使 以色列 族陷於罪愆、故我發誓必罰之、使負罪愆、
- 約翰福音 15:14 - 爾遵行我所命爾者、即為我友、
- 馬太福音 7:21 - 凡稱我曰、主也、主也者、未必盡得入天國、惟遵我天父之旨者、方得入焉、
- 約翰福音 13:17 - 爾若知此而行、則有福矣、
- 雅各書 1:22 - 爾當行道、不第聞道、毋自欺、
- 雅各書 1:23 - 蓋聞道而不行者、譬諸人以鏡觀己之本來面目、
- 雅各書 1:24 - 既觀而往、即忘其形容如何、
- 雅各書 1:25 - 惟詳察全備之律法、即使人自由之律法、而常守之、非聞而即忘、乃遵而行之者、此人於其所行之事福矣、
- 彌迦書 5:9 - 爾手高舉、制伏爾敵、爾之諸仇、俱必殲滅、
- 詩篇 10:12 - 求主興起、求天主大顯威能、莫忘窮人、
- 詩篇 1:2 - 惟喜悅主之律法、晝夜思維、似此之人、即為有福、
- 詩篇 119:15 - 我默念主之命令、敬觀主之道、