Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:38 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 求你向你僕人實行你的諾言, 照該向你表示的敬畏心。
  • 新标点和合本 - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你向敬畏你的仆人 坚守你的话!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你向敬畏你的仆人 坚守你的话!
  • 当代译本 - 求你实现你给仆人的应许, 就是你给敬畏你之人的应许。
  • 圣经新译本 - 求你向你的仆人实践你的诺言, 就是你向敬畏你的人所应许的。
  • 中文标准译本 - 求你向你的仆人成就你的话语, 好使人敬畏你。
  • 现代标点和合本 - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定。
  • 和合本(拼音版) - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定。
  • New International Version - Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
  • New International Reader's Version - Keep your promise to me. Then other people will have respect for you.
  • English Standard Version - Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
  • New Living Translation - Reassure me of your promise, made to those who fear you.
  • Christian Standard Bible - Confirm what you said to your servant, for it produces reverence for you.
  • New American Standard Bible - Establish Your word to Your servant As that which produces reverence for You.
  • New King James Version - Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.
  • Amplified Bible - Establish Your word and confirm Your promise to Your servant, As that which produces [awe-inspired] reverence for You.
  • American Standard Version - Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.
  • King James Version - Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
  • New English Translation - Confirm to your servant your promise, which you made to the one who honors you.
  • World English Bible - Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
  • 新標點和合本 - 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你向敬畏你的僕人 堅守你的話!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你向敬畏你的僕人 堅守你的話!
  • 當代譯本 - 求你實現你給僕人的應許, 就是你給敬畏你之人的應許。
  • 聖經新譯本 - 求你向你的僕人實踐你的諾言, 就是你向敬畏你的人所應許的。
  • 中文標準譯本 - 求你向你的僕人成就你的話語, 好使人敬畏你。
  • 現代標點和合本 - 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定。
  • 文理和合譯本 - 所許寅畏爾者之言、祈堅定於爾僕兮、
  • 文理委辦譯本 - 僕恆寅畏爾、願爾踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向敬畏主者所許之言、求主應之於主之僕人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我恆懷。修省恐懼。
  • Nueva Versión Internacional - Confirma tu promesa a este siervo, como lo has hecho con los que te temen.
  • 현대인의 성경 - 주의 종에게 주의 약속을 이행하셔서 두려운 마음으로 주를 섬기게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accomplis pour ton serviteur ╵ce que tu as promis en faveur de ceux qui te craignent !
  • リビングバイブル - お約束をもう一度保証してください。 私はあなたを信頼し、あがめていますから。
  • Nova Versão Internacional - Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
  • Hoffnung für alle - Herr, löse doch deine Zusagen ein, die du allen gegeben hast, die dir mit Ehrfurcht begegnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin hoàn thành lời hứa Chúa cho con, như Chúa làm cho người kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกระทำตามที่ทรงสัญญาไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ เพื่อพระองค์จะเป็นที่ยำเกรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​ที่​ให้​ไว้​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ คือ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 103:11 - 天離地有多麼高, 他的堅愛向敬畏他、的也多麼宏大。
  • 哥林多人後書 1:20 - 上帝的應許、無論多麼多,在基督都是「是」的;所以 我們說 「阿們」 時 也是藉着基督,使榮耀藉着我們而歸於上帝。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的、他必成就他們的心願; 必聽他們的呼救聲,來拯救他們。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐憫兒女, 永恆主也怎樣憐憫敬畏他、的人。
  • 詩篇 147:11 - 永恆主喜悅的、乃是敬畏他的、 仰望他的堅愛的人。
  • 詩篇 103:17 - 但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人 卻是從亙古到永遠; 其義氣也施到 他們的 子子孫孫,
  • 詩篇 119:49 - 求你記得你向 你 僕人 所應許 的話; 因為你曾使我有盼望。
  • 撒母耳記下 7:25 - 如今永恆主上帝啊,你所應許關於你僕人和他家的話、現在就求你堅立它到永遠,照你所說的而行哦;
  • 撒母耳記下 7:26 - 那你的名就成為至大, 以致人都 說:「萬軍之永恆主真是管理 以色列 的上帝」;這樣、 大衛 你僕人的家就必在你面前得堅立了。
  • 撒母耳記下 7:27 - 萬軍之永恆主 以色列 的上帝啊,因為是你開啓了你僕人的 心 耳說:「我必為你建立 王 室」故此僕人才覺得有膽量來向你獻這祈禱。
  • 撒母耳記下 7:28 - 哦、我主永恆主啊,惟有你是上帝;你的話可信可靠;你曾向你僕人講這福;
  • 撒母耳記下 7:29 - 現在就請你給你僕人的家祝福,使他永遠在你面前;因為我主永恆主啊,既是你應許過了。那麼你僕人的家就永遠從你的祝福而蒙祝福了。』
  • 耶利米書 32:39 - 我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我必與他們立個永遠的約,使我不轉離他們而不使他們得福樂;我也必將敬畏我的情意放在他們心裏,使他們不離開我。
  • 耶利米書 32:41 - 我必喜歡他們,使他們得福樂;我必全心全意老老實實將他們栽植於這地。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 求你向你僕人實行你的諾言, 照該向你表示的敬畏心。
  • 新标点和合本 - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你向敬畏你的仆人 坚守你的话!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你向敬畏你的仆人 坚守你的话!
  • 当代译本 - 求你实现你给仆人的应许, 就是你给敬畏你之人的应许。
  • 圣经新译本 - 求你向你的仆人实践你的诺言, 就是你向敬畏你的人所应许的。
  • 中文标准译本 - 求你向你的仆人成就你的话语, 好使人敬畏你。
  • 现代标点和合本 - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定。
  • 和合本(拼音版) - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定。
  • New International Version - Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
  • New International Reader's Version - Keep your promise to me. Then other people will have respect for you.
  • English Standard Version - Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
  • New Living Translation - Reassure me of your promise, made to those who fear you.
  • Christian Standard Bible - Confirm what you said to your servant, for it produces reverence for you.
  • New American Standard Bible - Establish Your word to Your servant As that which produces reverence for You.
  • New King James Version - Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.
  • Amplified Bible - Establish Your word and confirm Your promise to Your servant, As that which produces [awe-inspired] reverence for You.
  • American Standard Version - Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.
  • King James Version - Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
  • New English Translation - Confirm to your servant your promise, which you made to the one who honors you.
  • World English Bible - Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
  • 新標點和合本 - 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你向敬畏你的僕人 堅守你的話!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你向敬畏你的僕人 堅守你的話!
  • 當代譯本 - 求你實現你給僕人的應許, 就是你給敬畏你之人的應許。
  • 聖經新譯本 - 求你向你的僕人實踐你的諾言, 就是你向敬畏你的人所應許的。
  • 中文標準譯本 - 求你向你的僕人成就你的話語, 好使人敬畏你。
  • 現代標點和合本 - 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定。
  • 文理和合譯本 - 所許寅畏爾者之言、祈堅定於爾僕兮、
  • 文理委辦譯本 - 僕恆寅畏爾、願爾踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向敬畏主者所許之言、求主應之於主之僕人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我恆懷。修省恐懼。
  • Nueva Versión Internacional - Confirma tu promesa a este siervo, como lo has hecho con los que te temen.
  • 현대인의 성경 - 주의 종에게 주의 약속을 이행하셔서 두려운 마음으로 주를 섬기게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accomplis pour ton serviteur ╵ce que tu as promis en faveur de ceux qui te craignent !
  • リビングバイブル - お約束をもう一度保証してください。 私はあなたを信頼し、あがめていますから。
  • Nova Versão Internacional - Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
  • Hoffnung für alle - Herr, löse doch deine Zusagen ein, die du allen gegeben hast, die dir mit Ehrfurcht begegnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin hoàn thành lời hứa Chúa cho con, như Chúa làm cho người kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกระทำตามที่ทรงสัญญาไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ เพื่อพระองค์จะเป็นที่ยำเกรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​ที่​ให้​ไว้​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ คือ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์
  • 詩篇 103:11 - 天離地有多麼高, 他的堅愛向敬畏他、的也多麼宏大。
  • 哥林多人後書 1:20 - 上帝的應許、無論多麼多,在基督都是「是」的;所以 我們說 「阿們」 時 也是藉着基督,使榮耀藉着我們而歸於上帝。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的、他必成就他們的心願; 必聽他們的呼救聲,來拯救他們。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐憫兒女, 永恆主也怎樣憐憫敬畏他、的人。
  • 詩篇 147:11 - 永恆主喜悅的、乃是敬畏他的、 仰望他的堅愛的人。
  • 詩篇 103:17 - 但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人 卻是從亙古到永遠; 其義氣也施到 他們的 子子孫孫,
  • 詩篇 119:49 - 求你記得你向 你 僕人 所應許 的話; 因為你曾使我有盼望。
  • 撒母耳記下 7:25 - 如今永恆主上帝啊,你所應許關於你僕人和他家的話、現在就求你堅立它到永遠,照你所說的而行哦;
  • 撒母耳記下 7:26 - 那你的名就成為至大, 以致人都 說:「萬軍之永恆主真是管理 以色列 的上帝」;這樣、 大衛 你僕人的家就必在你面前得堅立了。
  • 撒母耳記下 7:27 - 萬軍之永恆主 以色列 的上帝啊,因為是你開啓了你僕人的 心 耳說:「我必為你建立 王 室」故此僕人才覺得有膽量來向你獻這祈禱。
  • 撒母耳記下 7:28 - 哦、我主永恆主啊,惟有你是上帝;你的話可信可靠;你曾向你僕人講這福;
  • 撒母耳記下 7:29 - 現在就請你給你僕人的家祝福,使他永遠在你面前;因為我主永恆主啊,既是你應許過了。那麼你僕人的家就永遠從你的祝福而蒙祝福了。』
  • 耶利米書 32:39 - 我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我必與他們立個永遠的約,使我不轉離他們而不使他們得福樂;我也必將敬畏我的情意放在他們心裏,使他們不離開我。
  • 耶利米書 32:41 - 我必喜歡他們,使他們得福樂;我必全心全意老老實實將他們栽植於這地。
圣经
资源
计划
奉献