Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:39 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我; 因為你的典章盡善盡美。
  • 新标点和合本 - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我所惧怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使我所惧怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 当代译本 - 求你除去我所害怕的羞辱, 因为你的法令是美善的。
  • 圣经新译本 - 求你使我所怕的羞辱离开我, 因为你的典章都是美好的。
  • 中文标准译本 - 求你除去我所害怕的辱骂, 因为你的法规是美好的。
  • 现代标点和合本 - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 和合本(拼音版) - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • New International Version - Take away the disgrace I dread, for your laws are good.
  • New International Reader's Version - Please don’t let me be put to shame. Your laws are good.
  • English Standard Version - Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.
  • New Living Translation - Help me abandon my shameful ways; for your regulations are good.
  • Christian Standard Bible - Turn away the disgrace I dread; indeed, your judgments are good.
  • New American Standard Bible - Take away my disgrace which I dread, For Your judgments are good.
  • New King James Version - Turn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.
  • Amplified Bible - Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good.
  • American Standard Version - Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
  • King James Version - Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
  • New English Translation - Take away the insults that I dread! Indeed, your regulations are good.
  • World English Bible - Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
  • 新標點和合本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我所懼怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我所懼怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 當代譯本 - 求你除去我所害怕的羞辱, 因為你的法令是美善的。
  • 聖經新譯本 - 求你使我所怕的羞辱離開我, 因為你的典章都是美好的。
  • 中文標準譯本 - 求你除去我所害怕的辱罵, 因為你的法規是美好的。
  • 現代標點和合本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 文理和合譯本 - 去我所懼之恥辱、爾之律例維善兮、
  • 文理委辦譯本 - 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我所懼之侮謗遠離我、主之法律盡善盡美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雪我恥辱。莫令受侮。
  • Nueva Versión Internacional - Líbrame del oprobio que me aterra, porque tus juicios son buenos.
  • 현대인의 성경 - 내가 두려워하는 수치를 떠나게 하소서. 주의 법은 훌륭합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecarte loin de moi ╵la honte qui m’effraie ; tes lois ne sont-elles pas bonnes ?
  • リビングバイブル - なぜ私は、あなたに従うゆえのあざけりを 恐れるのでしょう。 あなたのおきてはみな正しく、良いものばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
  • Hoffnung für alle - Ich habe Angst, dass man mich verlacht und beschimpft, doch ich weiß: Deine Rechtsentscheidungen sind gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho con thoát sỉ nhục con lo ngại; vì luật pháp Chúa thật tuyệt vời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอาความอับอายที่ข้าพระองค์หวาดกลัวออกไป เพราะบทบัญญัติของพระองค์นั้นดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​ดูหมิ่น​อัน​น่า​หวาด​หวั่น การ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​ดี​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 詩篇 57:3 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 以賽亞書 26:8 - 哦,永恆主啊,我們等候 你審判的路徑; 你的名和稱號是 我們 心裏所羨慕的。
  • 詩篇 119:20 - 我時刻不斷地切慕 你的典章,以至於心碎。
  • 詩篇 119:123 - 我因盼望你的拯救、 和你義氣之諾言、 眼睛都失明了。
  • 詩篇 39:8 - 求你援救我脫離我一切過犯; 不要使我受愚頑人的羞辱。
  • 詩篇 119:31 - 我緊跟着你的法度; 不要使我失望哦!
  • 詩篇 119:75 - 永恆主啊,我知道你的判語是對的; 你使我受苦難、乃是忠信。
  • 提摩太前書 5:14 - 所以我願年輕婦女結婚,生養兒女,治理家務,絕不給敵人有可辱罵的因由。
  • 撒母耳記下 12:14 - 不過你行這事大大地褻慢了永恆主 ;故此你所得的這孩子也必定死。』
  • 啓示錄 19:2 - 因為他所判罰的真實又公義: 他判罰了那大淫婦、 那用淫亂使地上敗壞的, 他並且向淫婦手裏為他僕人們伸 流 血的冤。』
  • 詩篇 119:131 - 我張開了口直喘息着; 因為我切慕你的誡命。
  • 詩篇 19:9 - 敬畏永恆主的道理是潔淨的, 它立定到永遠; 永恆主的典章真實, 一概公義。
  • 申命記 4:8 - 又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?
  • 詩篇 119:43 - 不要從我口裏將你忠信的話完全奪去; 因為我仰望的是你的典章。
  • 羅馬人書 2:2 - 我們知道,對行這樣事的人、上帝的處刑是按着真實的。
  • 提多書 2:8 - 言語健全、無可咎責、使反對的人沒有壞話可說我們、而自覺羞愧。
  • 詩篇 119:22 - 揭去我受的羞辱和藐視哦! 因為我恪守你的法度 。
  • 提摩太前書 3:7 - 他並且必須 在 教外有好聲譽,免得掉在辱罵和魔鬼的網羅裏。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我; 因為你的典章盡善盡美。
  • 新标点和合本 - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我所惧怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使我所惧怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 当代译本 - 求你除去我所害怕的羞辱, 因为你的法令是美善的。
  • 圣经新译本 - 求你使我所怕的羞辱离开我, 因为你的典章都是美好的。
  • 中文标准译本 - 求你除去我所害怕的辱骂, 因为你的法规是美好的。
  • 现代标点和合本 - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 和合本(拼音版) - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • New International Version - Take away the disgrace I dread, for your laws are good.
  • New International Reader's Version - Please don’t let me be put to shame. Your laws are good.
  • English Standard Version - Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.
  • New Living Translation - Help me abandon my shameful ways; for your regulations are good.
  • Christian Standard Bible - Turn away the disgrace I dread; indeed, your judgments are good.
  • New American Standard Bible - Take away my disgrace which I dread, For Your judgments are good.
  • New King James Version - Turn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.
  • Amplified Bible - Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good.
  • American Standard Version - Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
  • King James Version - Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
  • New English Translation - Take away the insults that I dread! Indeed, your regulations are good.
  • World English Bible - Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
  • 新標點和合本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我所懼怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我所懼怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 當代譯本 - 求你除去我所害怕的羞辱, 因為你的法令是美善的。
  • 聖經新譯本 - 求你使我所怕的羞辱離開我, 因為你的典章都是美好的。
  • 中文標準譯本 - 求你除去我所害怕的辱罵, 因為你的法規是美好的。
  • 現代標點和合本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 文理和合譯本 - 去我所懼之恥辱、爾之律例維善兮、
  • 文理委辦譯本 - 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我所懼之侮謗遠離我、主之法律盡善盡美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雪我恥辱。莫令受侮。
  • Nueva Versión Internacional - Líbrame del oprobio que me aterra, porque tus juicios son buenos.
  • 현대인의 성경 - 내가 두려워하는 수치를 떠나게 하소서. 주의 법은 훌륭합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecarte loin de moi ╵la honte qui m’effraie ; tes lois ne sont-elles pas bonnes ?
  • リビングバイブル - なぜ私は、あなたに従うゆえのあざけりを 恐れるのでしょう。 あなたのおきてはみな正しく、良いものばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
  • Hoffnung für alle - Ich habe Angst, dass man mich verlacht und beschimpft, doch ich weiß: Deine Rechtsentscheidungen sind gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho con thoát sỉ nhục con lo ngại; vì luật pháp Chúa thật tuyệt vời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอาความอับอายที่ข้าพระองค์หวาดกลัวออกไป เพราะบทบัญญัติของพระองค์นั้นดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​ดูหมิ่น​อัน​น่า​หวาด​หวั่น การ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​ดี​ยิ่ง​นัก
  • 詩篇 57:3 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 以賽亞書 26:8 - 哦,永恆主啊,我們等候 你審判的路徑; 你的名和稱號是 我們 心裏所羨慕的。
  • 詩篇 119:20 - 我時刻不斷地切慕 你的典章,以至於心碎。
  • 詩篇 119:123 - 我因盼望你的拯救、 和你義氣之諾言、 眼睛都失明了。
  • 詩篇 39:8 - 求你援救我脫離我一切過犯; 不要使我受愚頑人的羞辱。
  • 詩篇 119:31 - 我緊跟着你的法度; 不要使我失望哦!
  • 詩篇 119:75 - 永恆主啊,我知道你的判語是對的; 你使我受苦難、乃是忠信。
  • 提摩太前書 5:14 - 所以我願年輕婦女結婚,生養兒女,治理家務,絕不給敵人有可辱罵的因由。
  • 撒母耳記下 12:14 - 不過你行這事大大地褻慢了永恆主 ;故此你所得的這孩子也必定死。』
  • 啓示錄 19:2 - 因為他所判罰的真實又公義: 他判罰了那大淫婦、 那用淫亂使地上敗壞的, 他並且向淫婦手裏為他僕人們伸 流 血的冤。』
  • 詩篇 119:131 - 我張開了口直喘息着; 因為我切慕你的誡命。
  • 詩篇 19:9 - 敬畏永恆主的道理是潔淨的, 它立定到永遠; 永恆主的典章真實, 一概公義。
  • 申命記 4:8 - 又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?
  • 詩篇 119:43 - 不要從我口裏將你忠信的話完全奪去; 因為我仰望的是你的典章。
  • 羅馬人書 2:2 - 我們知道,對行這樣事的人、上帝的處刑是按着真實的。
  • 提多書 2:8 - 言語健全、無可咎責、使反對的人沒有壞話可說我們、而自覺羞愧。
  • 詩篇 119:22 - 揭去我受的羞辱和藐視哦! 因為我恪守你的法度 。
  • 提摩太前書 3:7 - 他並且必須 在 教外有好聲譽,免得掉在辱罵和魔鬼的網羅裏。
圣经
资源
计划
奉献