逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าพวกทำความชั่ว เจ้าจงไปให้พ้น เราตั้งใจทำตามพระบัญญัติของพระเจ้าของเรา
- 新标点和合本 - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我要遵守我上帝的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我要遵守我 神的命令。
- 当代译本 - 你们这些恶人离开我吧, 我要遵行我上帝的命令。
- 圣经新译本 - 作恶的人哪!你们离开我吧, 好让我遵守我 神的命令。
- 中文标准译本 - 作恶者啊,远离我吧, 我好谨守我神的诫命!
- 现代标点和合本 - 作恶的人哪,你们离开我吧, 我好遵守我神的命令。
- 和合本(拼音版) - 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我上帝的命令。
- New International Version - Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!
- New International Reader's Version - Get away from me, you who do evil! Then I can do what my God commands me to do.
- English Standard Version - Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
- New Living Translation - Get out of my life, you evil-minded people, for I intend to obey the commands of my God.
- Christian Standard Bible - Depart from me, you evil ones, so that I may obey my God’s commands.
- New American Standard Bible - Leave me, you evildoers, So that I may comply with the commandments of my God.
- New King James Version - Depart from me, you evildoers, For I will keep the commandments of my God!
- Amplified Bible - Leave me, you evildoers, That I may keep the commandments of my God [honoring and obeying them].
- American Standard Version - Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
- King James Version - Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
- New English Translation - Turn away from me, you evil men, so that I can observe the commands of my God.
- World English Bible - Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
- 新標點和合本 - 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我神的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作惡的人哪,你們離開我吧! 我要遵守我上帝的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 作惡的人哪,你們離開我吧! 我要遵守我 神的命令。
- 當代譯本 - 你們這些惡人離開我吧, 我要遵行我上帝的命令。
- 聖經新譯本 - 作惡的人哪!你們離開我吧, 好讓我遵守我 神的命令。
- 呂振中譯本 - 作壞事的人哪,離開我吧! 我好遵守我的上帝的誡命。
- 中文標準譯本 - 作惡者啊,遠離我吧, 我好謹守我神的誡命!
- 現代標點和合本 - 作惡的人哪,你們離開我吧, 我好遵守我神的命令。
- 文理和合譯本 - 作惡者流、爾其遠我、俾守我上帝之誡命兮、
- 文理委辦譯本 - 作惡者流、其遠離余、余守上帝命兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作惡之人乎、爾曹皆當離我、我必遵守我天主之誡命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傳語群姦。莫近我側。容我安然。順主之則。
- Nueva Versión Internacional - ¡Malhechores, apártense de mí, que quiero cumplir los mandamientos de mi Dios!
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 자들아, 나를 떠나라. 나는 내 하나님의 명령에 순종하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Eloignez-vous de moi, ╵vous tous qui commettez le mal ! J’obéirai ╵aux commandements de mon Dieu !
- リビングバイブル - 悪事を企む者よ、私の前から消え去れ。 私が神の命令を守ることを妨げてはならない。
- Nova Versão Internacional - Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
- Hoffnung für alle - Verschwindet, ihr Unheilstifter, hindert mich nicht – denn ich will den Geboten meines Gottes gehorchen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác hiểm, hãy tránh xa ta, Để ta giữ các điều răn của Đức Chúa Trời ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าผู้ทำการชั่วทั้งหลาย จงไปให้พ้น เพื่อเราจะได้ทำตามพระบัญชาพระเจ้าของเรา!
交叉引用
- มัทธิว 25:41 - ครั้นแล้วท่านจะกล่าวกับพวกคนที่อยู่ทางซ้ายมือของท่านด้วยว่า ‘จงไปให้พ้นหน้าเรา เจ้าพวกที่ถูกสาปแช่ง จงเข้าไปสู่ไฟที่ลุกไหม้ชั่วนิรันดร์ซึ่งได้เตรียมไว้ให้พญามารกับพวกทูตของมัน
- โยชูวา 24:15 - และถ้าท่านเห็นว่าการรับใช้พระผู้เป็นเจ้าเป็นสิ่งไม่ดี ท่านก็จงเลือกในวันนี้ว่า ท่านจะรับใช้ผู้ใด ไม่ว่าจะเป็นเทพเจ้าที่บรรพบุรุษของท่านรับใช้ที่โพ้นแม่น้ำ หรือบรรดาเทพเจ้าของชาวอาโมร์ในแผ่นดินที่ท่านอาศัยอยู่ แต่สำหรับข้าพเจ้าและครอบครัวของข้าพเจ้า พวกเราจะรับใช้พระผู้เป็นเจ้า”
- สดุดี 26:9 - อย่ากำจัดชีวิตข้าพเจ้าไปพร้อมกับพวกคนบาป หรือกำจัดชีวิตข้าพเจ้าไปพร้อมกับคนกระหายเลือด
- สดุดี 139:19 - โอ พระเจ้า ข้าพเจ้าอยากให้พระองค์ฆ่าคนชั่วร้ายเสีย และพวกคนกระหายเลือดจะได้ไม่มายุ่งเกี่ยวกับข้าพเจ้าอีก
- สดุดี 26:5 - ข้าพเจ้าเกลียดพวกทำความชั่ว และจะไม่นั่งรวมอยู่กับคนเลว
- สดุดี 119:106 - ข้าพเจ้าได้ให้คำสาบานและยืนยันแล้วว่า จะรักษาคำสั่งอันชอบธรรมของพระองค์
- สดุดี 6:8 - ทุกคนที่ทำความชั่วจงไปให้พ้นจากข้าพเจ้า เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้ยินเสียงร้องไห้ของข้าพเจ้า
- มัทธิว 7:23 - แล้วเราจะประกาศว่า ‘เราไม่เคยรู้จักเจ้า ไปให้พ้น พวกเจ้าคนชั่ว’
- 1 โครินธ์ 15:33 - อย่าหลงผิดเลย “การคบคนชั่วย่อมทำให้นิสัยเสียมากขึ้น”