逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นที่หลบภัยและโล่ป้องกันของข้าพเจ้า ข้าพเจ้ามีความหวังในคำกล่าวของพระองค์
- 新标点和合本 - 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我藏身之处,是我的盾牌; 我仰望你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 你是我藏身之处,是我的盾牌; 我仰望你的话。
- 当代译本 - 你是我的藏身之所, 是我的盾牌, 你的话语是我的盼望。
- 圣经新译本 - 你是我的避难所,我的盾牌; 我仰望你的话。
- 中文标准译本 - 你是我的藏身之处,是我的盾牌, 我期盼你的话语。
- 现代标点和合本 - 你是我藏身之处,又是我的盾牌, 我甚仰望你的话语。
- 和合本(拼音版) - 你是我藏身之处,又是我的盾牌, 我甚仰望你的话语。
- New International Version - You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.
- New International Reader's Version - You are my place of safety. You are like a shield that keeps me safe. I have put my hope in your word.
- English Standard Version - You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
- New Living Translation - You are my refuge and my shield; your word is my source of hope.
- Christian Standard Bible - You are my shelter and my shield; I put my hope in your word.
- New American Standard Bible - You are my hiding place and my shield; I wait for Your word.
- New King James Version - You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.
- Amplified Bible - You are my hiding place and my shield; I wait for Your word.
- American Standard Version - Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
- King James Version - Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
- New English Translation - You are my hiding place and my shield. I find hope in your word.
- World English Bible - You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
- 新標點和合本 - 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我藏身之處,是我的盾牌; 我仰望你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是我藏身之處,是我的盾牌; 我仰望你的話。
- 當代譯本 - 你是我的藏身之所, 是我的盾牌, 你的話語是我的盼望。
- 聖經新譯本 - 你是我的避難所,我的盾牌; 我仰望你的話。
- 呂振中譯本 - 我的隱匿處、我的盾牌、乃是你; 你 應許 的話是我所仰望的。
- 中文標準譯本 - 你是我的藏身之處,是我的盾牌, 我期盼你的話語。
- 現代標點和合本 - 你是我藏身之處,又是我的盾牌, 我甚仰望你的話語。
- 文理和合譯本 - 爾為我避所、我干盾、我仰望爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃覆庇我、保衛我、我惟盼望主之應許、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以主為盾。惟道是悅。
- Nueva Versión Internacional - Tú eres mi escondite y mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 주는 나의 피난처요 방패이시므로 내가 주의 약속에 희망을 겁니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu es mon refuge et mon bouclier, je fais confiance à ta parole.
- リビングバイブル - あなたは私の隠れ家、また盾です。 あなたのお約束だけが、私の望みです。
- Nova Versão Internacional - Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra depositei a minha esperança.
- Hoffnung für alle - Bei dir bin ich geborgen wie unter einem schützenden Schild, auf deine Zusagen setze ich meine Hoffnung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là nơi trú ẩn và cái khiên của con; lời Chúa truyền hy vọng cho con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นโล่ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
交叉引用
- สดุดี 119:74 - บรรดาผู้เกรงกลัวพระองค์จะเห็นข้าพเจ้า และยินดี เพราะข้าพเจ้ามีความหวังในคำกล่าวของพระองค์
- สดุดี 84:11 - เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าเป็นดวงอาทิตย์และโล่ป้องกัน พระผู้เป็นเจ้ามอบพระคุณและเกียรติ ไม่มีสิ่งดีใดๆ ที่พระองค์จะยับยั้งไว้ จากบรรดาผู้มีสัจจะ
- สดุดี 130:5 - ข้าพเจ้าคอยพระผู้เป็นเจ้า จิตวิญญาณของข้าพเจ้ารอคอย และจึงตั้งความหวังในคำกล่าวของพระองค์
- สดุดี 130:6 - จิตวิญญาณของข้าพเจ้ารอคอยพระผู้เป็นเจ้า ยิ่งกว่าคนเฝ้ายามรอคอยอรุณรุ่ง ยิ่งกว่าคนเฝ้ายามรอคอยอรุณรุ่ง
- สดุดี 119:81 - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าอ่อนล้า เพราะการรอคอยความรอดพ้นจากพระองค์ ข้าพเจ้ามีความหวังในคำกล่าวของพระองค์
- สดุดี 3:3 - แต่พระผู้เป็นเจ้า พระองค์เป็นเสมือนโล่ป้องกันของข้าพเจ้า เป็นพระบารมีของข้าพเจ้า และเป็นองค์ผู้ให้ข้าพเจ้าชูศีรษะขึ้นได้อีก
- อิสยาห์ 32:2 - แต่ละท่านจะเป็นเหมือนที่หลบซ่อนจากกระแสลม เหมือนที่กำบังจากพายุ เหมือนธารน้ำในที่แห้งแล้ง เหมือนร่มเงาจากหินก้อนมหึมาบนแผ่นดินที่แห้งผาก
- สดุดี 32:7 - พระองค์เป็นที่หลบภัยของข้าพเจ้า พระองค์ปกป้องข้าพเจ้าจากความทุกข์ยาก พระองค์โอบอุ้มข้าพเจ้าไว้ด้วยเสียงร้องแห่งความมีชัย เซล่าห์
- สดุดี 91:1 - ผู้ที่อาศัยอยู่ภายใต้การปกป้องขององค์ผู้สูงสุด จะพักอยู่ในร่มเงาของผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ
- สดุดี 91:2 - ข้าพเจ้าจะพูดกับพระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์เป็นที่พักพิงและเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้าที่ข้าพเจ้าไว้วางใจ”