Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:116 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​พยุง​ข้าพเจ้า​ไว้​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต และ​ไม่​ผิด​ไป​จาก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​หวัง​ไว้
  • 新标点和合本 - 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你照你的话扶持我,使我存活, 不要叫我因失望而蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你照你的话扶持我,使我存活, 不要叫我因失望而蒙羞。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你按你的应许扶持我, 使我存活, 不要使我的盼望落空。
  • 圣经新译本 - 求你照着你的应许扶持我,使我存活; 不要使我因仰望你而蒙羞。
  • 中文标准译本 - 求你照着你的言语扶助我, 使我得以存活; 不要让我因我的盼望而蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
  • 和合本(拼音版) - 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
  • New International Version - Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
  • New International Reader's Version - My God, keep me going as you have promised. Then I will live. Don’t let me lose all hope.
  • English Standard Version - Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!
  • New Living Translation - Lord, sustain me as you promised, that I may live! Do not let my hope be crushed.
  • Christian Standard Bible - Sustain me as you promised, and I will live; do not let me be ashamed of my hope.
  • New American Standard Bible - Sustain me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
  • New King James Version - Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
  • Amplified Bible - Uphold me according to Your word [of promise], so that I may live; And do not let me be ashamed of my hope [in Your great goodness].
  • American Standard Version - Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
  • King James Version - Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
  • New English Translation - Sustain me as you promised, so that I will live. Do not disappoint me!
  • World English Bible - Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
  • 新標點和合本 - 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你照你的話扶持我,使我存活, 不要叫我因失望而蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你照你的話扶持我,使我存活, 不要叫我因失望而蒙羞。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你按你的應許扶持我, 使我存活, 不要使我的盼望落空。
  • 聖經新譯本 - 求你照著你的應許扶持我,使我存活; 不要使我因仰望你而蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 求你照你的諾言扶持我,使我活着; 不要使我因仰望而失望。
  • 中文標準譯本 - 求你照著你的言語扶助我, 使我得以存活; 不要讓我因我的盼望而蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
  • 文理和合譯本 - 其依爾言扶我、俾我生存、勿令我失望、而蒙羞兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主依主之應許扶助我、俾我生存、不至失望而羞愧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主恩佑。莫令望觖。
  • Nueva Versión Internacional - Sostenme conforme a tu promesa, y viviré; no defraudes mis esperanzas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 약속대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 희망이 좌절되지 않게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soutiens-moi selon ta promesse, ╵et je vivrai ; que mon espoir ╵ne tourne jamais à ma confusion.
  • リビングバイブル - 神よ。 私を生かすと言われたお約束が果たされなかったなどと 言われることがないようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
  • Hoffnung für alle - Herr, gib mir festen Halt, wie du es versprochen hast, dann lebe ich wieder auf! Lass nicht zu, dass ich vergeblich hoffe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lời Chúa cho con được sống! Xin đừng để con thất vọng não nề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงค้ำจุนข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้ และข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ ขออย่าให้ความหวังของข้าพระองค์สิ้นสลาย
交叉引用
  • โรม 9:32 - เพราะ​อะไร ก็​เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​มุ่ง​หา​ตาม​ความ​เชื่อ แต่​คิด​ว่า​ได้​มา​โดย​การ​ปฏิบัติ พวก​เขา​สะดุด​ก้อนหิน​ที่​ทำ​ให้​สะดุด​นั้น
  • โรม 9:33 - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ดู​เถิด เรา​วาง​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ลง​ใน​ศิโยน ที่​เป็น​เหตุ​ให้​คน​สะดุด และ​เป็น​หิน​ที่​ทำ​ให้​พวก​เขา​ล้ม​ลง และ​ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
  • สดุดี 41:12 - พระ​องค์​เป็น​หลัก​ค้ำจุน​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​สัจจะ และ​ให้​ข้าพเจ้า​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล
  • สดุดี 94:18 - เวลา​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​พลาด” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​พยุง​ข้าพเจ้า​ไว้
  • โรม 10:11 - ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “ใคร​ก็ตาม​ที่​เชื่อ​พระ​องค์ จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
  • อิสยาห์ 42:1 - ดู​เถิด ผู้​รับใช้​ของ​เรา ผู้​ที่​เรา​ค้ำจุน ผู้​ที่​เรา​เลือก ซึ่ง​เป็น​ผู้​ที่​จิต​วิญญาณ​ของ​เรา​ชื่นชม เรา​ได้​มอบ​วิญญาณ​ของ​เรา​ไว้​ให้​ท่าน ท่าน​จะ​ให้​ความ​ยุติธรรม​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ
  • สดุดี 63:8 - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ยึด​พระ​องค์​ไว้​แนบ​แน่น มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​ปกป้อง​ข้าพเจ้า​ไว้
  • อิสยาห์ 45:17 - แต่​อิสราเอล​ได้​รับ​ความ​รอด​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ความ​รอด​พ้น​อัน​เป็น​นิรันดร์ เจ้า​จะ​ไม่​ประสบ​กับ​ความ​อับอาย หรือ​อดสู​ชั่วกัป​ชั่วกัลป์
  • สดุดี 54:4 - ดู​เถิด พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ช่วยเหลือ​ข้าพเจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ยืนยง​อยู่​ได้
  • สดุดี 37:24 - ถึง​แม้​จะ​พลาด​บ้าง แต่​ก็​จะ​ไม่​ล้ม​ลง เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จับ​มือ​เขา​ไว้
  • สดุดี 37:17 - ด้วย​ว่า​อำนาจ​ของ​คน​ชั่ว​จะ​ถูก​ทำลาย แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คุ้ม​ครอง​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 1 เปโตร 2:6 - เพราะ​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “ดู​เถิด เรา​วาง​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ลง​ใน​ศิโยน เป็น​ศิลา​มุม​เอก​ที่​ถูก​เลือก​ไว้​และ​ล้ำค่า ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์ จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
  • อิสยาห์ 41:10 - ไม่​ต้อง​กลัว เพราะ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า อย่า​หวั่น​กลัว เพราะ​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​จะ​เสริม​กำลัง​แก่​เจ้า เรา​จะ​ช่วย​เจ้า เรา​จะ​ประคอง​เจ้า​ด้วย​มือ​ขวา​อัน​ชอบธรรม​ของ​เรา
  • สดุดี 25:2 - ข้าพเจ้า​วาง​ใจ​ใน​พระ​องค์ โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า อย่า​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​อับอาย หรือ​ปล่อย​ให้​ศัตรู​มี​ชัย​เหนือ​ข้าพเจ้า
  • โรม 5:5 - และ​ความ​หวัง​ไม่​ทำ​ให้​เรา​ผิดหวัง เพราะ​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ได้​หลั่ง​เข้า​มา​ใน​จิตใจ​ของ​เรา โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ที่​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​เรา​แล้ว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​พยุง​ข้าพเจ้า​ไว้​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต และ​ไม่​ผิด​ไป​จาก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​หวัง​ไว้
  • 新标点和合本 - 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你照你的话扶持我,使我存活, 不要叫我因失望而蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你照你的话扶持我,使我存活, 不要叫我因失望而蒙羞。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你按你的应许扶持我, 使我存活, 不要使我的盼望落空。
  • 圣经新译本 - 求你照着你的应许扶持我,使我存活; 不要使我因仰望你而蒙羞。
  • 中文标准译本 - 求你照着你的言语扶助我, 使我得以存活; 不要让我因我的盼望而蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
  • 和合本(拼音版) - 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
  • New International Version - Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
  • New International Reader's Version - My God, keep me going as you have promised. Then I will live. Don’t let me lose all hope.
  • English Standard Version - Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!
  • New Living Translation - Lord, sustain me as you promised, that I may live! Do not let my hope be crushed.
  • Christian Standard Bible - Sustain me as you promised, and I will live; do not let me be ashamed of my hope.
  • New American Standard Bible - Sustain me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
  • New King James Version - Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
  • Amplified Bible - Uphold me according to Your word [of promise], so that I may live; And do not let me be ashamed of my hope [in Your great goodness].
  • American Standard Version - Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
  • King James Version - Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
  • New English Translation - Sustain me as you promised, so that I will live. Do not disappoint me!
  • World English Bible - Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
  • 新標點和合本 - 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你照你的話扶持我,使我存活, 不要叫我因失望而蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你照你的話扶持我,使我存活, 不要叫我因失望而蒙羞。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你按你的應許扶持我, 使我存活, 不要使我的盼望落空。
  • 聖經新譯本 - 求你照著你的應許扶持我,使我存活; 不要使我因仰望你而蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 求你照你的諾言扶持我,使我活着; 不要使我因仰望而失望。
  • 中文標準譯本 - 求你照著你的言語扶助我, 使我得以存活; 不要讓我因我的盼望而蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
  • 文理和合譯本 - 其依爾言扶我、俾我生存、勿令我失望、而蒙羞兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主依主之應許扶助我、俾我生存、不至失望而羞愧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主恩佑。莫令望觖。
  • Nueva Versión Internacional - Sostenme conforme a tu promesa, y viviré; no defraudes mis esperanzas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 약속대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 희망이 좌절되지 않게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soutiens-moi selon ta promesse, ╵et je vivrai ; que mon espoir ╵ne tourne jamais à ma confusion.
  • リビングバイブル - 神よ。 私を生かすと言われたお約束が果たされなかったなどと 言われることがないようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
  • Hoffnung für alle - Herr, gib mir festen Halt, wie du es versprochen hast, dann lebe ich wieder auf! Lass nicht zu, dass ich vergeblich hoffe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lời Chúa cho con được sống! Xin đừng để con thất vọng não nề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงค้ำจุนข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้ และข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ ขออย่าให้ความหวังของข้าพระองค์สิ้นสลาย
  • โรม 9:32 - เพราะ​อะไร ก็​เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​มุ่ง​หา​ตาม​ความ​เชื่อ แต่​คิด​ว่า​ได้​มา​โดย​การ​ปฏิบัติ พวก​เขา​สะดุด​ก้อนหิน​ที่​ทำ​ให้​สะดุด​นั้น
  • โรม 9:33 - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ดู​เถิด เรา​วาง​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ลง​ใน​ศิโยน ที่​เป็น​เหตุ​ให้​คน​สะดุด และ​เป็น​หิน​ที่​ทำ​ให้​พวก​เขา​ล้ม​ลง และ​ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
  • สดุดี 41:12 - พระ​องค์​เป็น​หลัก​ค้ำจุน​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​สัจจะ และ​ให้​ข้าพเจ้า​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล
  • สดุดี 94:18 - เวลา​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​พลาด” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​พยุง​ข้าพเจ้า​ไว้
  • โรม 10:11 - ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “ใคร​ก็ตาม​ที่​เชื่อ​พระ​องค์ จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
  • อิสยาห์ 42:1 - ดู​เถิด ผู้​รับใช้​ของ​เรา ผู้​ที่​เรา​ค้ำจุน ผู้​ที่​เรา​เลือก ซึ่ง​เป็น​ผู้​ที่​จิต​วิญญาณ​ของ​เรา​ชื่นชม เรา​ได้​มอบ​วิญญาณ​ของ​เรา​ไว้​ให้​ท่าน ท่าน​จะ​ให้​ความ​ยุติธรรม​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ
  • สดุดี 63:8 - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ยึด​พระ​องค์​ไว้​แนบ​แน่น มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​ปกป้อง​ข้าพเจ้า​ไว้
  • อิสยาห์ 45:17 - แต่​อิสราเอล​ได้​รับ​ความ​รอด​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ความ​รอด​พ้น​อัน​เป็น​นิรันดร์ เจ้า​จะ​ไม่​ประสบ​กับ​ความ​อับอาย หรือ​อดสู​ชั่วกัป​ชั่วกัลป์
  • สดุดี 54:4 - ดู​เถิด พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ช่วยเหลือ​ข้าพเจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ยืนยง​อยู่​ได้
  • สดุดี 37:24 - ถึง​แม้​จะ​พลาด​บ้าง แต่​ก็​จะ​ไม่​ล้ม​ลง เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จับ​มือ​เขา​ไว้
  • สดุดี 37:17 - ด้วย​ว่า​อำนาจ​ของ​คน​ชั่ว​จะ​ถูก​ทำลาย แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คุ้ม​ครอง​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 1 เปโตร 2:6 - เพราะ​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “ดู​เถิด เรา​วาง​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ลง​ใน​ศิโยน เป็น​ศิลา​มุม​เอก​ที่​ถูก​เลือก​ไว้​และ​ล้ำค่า ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์ จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
  • อิสยาห์ 41:10 - ไม่​ต้อง​กลัว เพราะ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า อย่า​หวั่น​กลัว เพราะ​เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​จะ​เสริม​กำลัง​แก่​เจ้า เรา​จะ​ช่วย​เจ้า เรา​จะ​ประคอง​เจ้า​ด้วย​มือ​ขวา​อัน​ชอบธรรม​ของ​เรา
  • สดุดี 25:2 - ข้าพเจ้า​วาง​ใจ​ใน​พระ​องค์ โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า อย่า​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​อับอาย หรือ​ปล่อย​ให้​ศัตรู​มี​ชัย​เหนือ​ข้าพเจ้า
  • โรม 5:5 - และ​ความ​หวัง​ไม่​ทำ​ให้​เรา​ผิดหวัง เพราะ​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​ได้​หลั่ง​เข้า​มา​ใน​จิตใจ​ของ​เรา โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ที่​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​เรา​แล้ว
圣经
资源
计划
奉献