Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:108 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내 감사의 기도를 받으시고 나에게 주의 법을 가르치소서.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为甘心祭, 又将你的典章教导我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为甘心祭, 又将你的典章教导我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你悦纳我由衷的赞美, 将你的法令教导我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你悦纳我口中的甘心祭, 又把你的典章教导我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你悦纳我口中的赞美 作为甘心祭, 又将你的法规教导我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我。
  • New International Version - Accept, Lord, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.
  • New International Reader's Version - Lord, accept the praise I freely give you. Teach me your laws.
  • English Standard Version - Accept my freewill offerings of praise, O Lord, and teach me your rules.
  • New Living Translation - Lord, accept my offering of praise, and teach me your regulations.
  • Christian Standard Bible - Lord, please accept my freewill offerings of praise, and teach me your judgments.
  • New American Standard Bible - Be pleased to accept the voluntary offerings of my mouth, Lord, And teach me Your judgments.
  • New King James Version - Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your judgments.
  • Amplified Bible - Accept and take pleasure in the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your ordinances.
  • American Standard Version - Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
  • King James Version - Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
  • New English Translation - O Lord, please accept the freewill offerings of my praise! Teach me your regulations!
  • World English Bible - Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為甘心祭, 又將你的典章教導我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為甘心祭, 又將你的典章教導我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你悅納我由衷的讚美, 將你的法令教導我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你悅納我口中的甘心祭, 又把你的典章教導我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你悅納我口中的自願祭; 又將你的典章 教訓我!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你悅納我口中的讚美 作為甘心祭, 又將你的法規教導我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我口所樂獻之頌詞、求爾納之、以爾律例訓我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、聽我許願、以爾命示余兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主允納我口中所許之願、以主之法律訓誨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自頂至踵。歸功恩神。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, acepta la ofrenda que brota de mis labios; enséñame tus juicios.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accueille avec faveur, ╵ô Eternel, ╵ma prière comme une offrande et enseigne-moi tes décrets !
  • リビングバイブル - この、心からの感謝を受け入れ、 あなたの望みを私に悟らせてください。
  • Nova Versão Internacional - Aceita, Senhor, a oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, nimm meinen Dank als ein Opfer an und lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cúi xin Chúa Hằng Hữu nghe lời chúc tụng, và dạy con các huấn lệnh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงรับคำสรรเสริญด้วยใจจากปากของข้าพระองค์ และทรงสอนบทบัญญัติของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​รับ​เครื่อง​สักการะ​แห่ง​การ​สรรเสริญ​จาก​ปาก​ของ​ข้าพเจ้า และ​สอน​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 시편 119:169 - 여호와여, 나의 기도에 귀를 기울이시고 주의 말씀대로 나에게 깨달음을 주소서.
  • 민수기 29:39 - “이상의 제물들은 보통 때 자진해서 드리는 낙헌제와 서약을 지키는 서원제 외에 너희가 명절 때마다 나 여호와에게 드려야 할 번제, 소제, 전제, 화목제에 관한 규정이다.”
  • 시편 119:26 - 내가 행한 일을 다 고백했을 때 주는 나에게 응답하셨습니다. 이제 주의 법을 나에게 가르치소서.
  • 시편 119:130 - 주의 말씀을 해석하면 어리석은 자도 깨달을 수 있습니다.
  • 시편 119:12 - 찬양을 받으실 여호와여, 주의 법도를 나에게 가르치소서.
  • 호세아 14:2 - 너는 여호와께 돌아와서 이렇게 기도하라. “우리의 모든 죄를 용서하시고 우리를 너그럽게 받으소서. 우리가 찬양의 제사를 주께 드리겠습니다.
  • 히브리서 13:15 - 그러므로 예수님을 통해서 언제나 하나님께 찬양의 제사를 드립시다. 이것은 그분의 이름에 감사하는 우리 입술의 열매입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내 감사의 기도를 받으시고 나에게 주의 법을 가르치소서.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为甘心祭, 又将你的典章教导我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为甘心祭, 又将你的典章教导我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你悦纳我由衷的赞美, 将你的法令教导我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你悦纳我口中的甘心祭, 又把你的典章教导我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你悦纳我口中的赞美 作为甘心祭, 又将你的法规教导我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我。
  • New International Version - Accept, Lord, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.
  • New International Reader's Version - Lord, accept the praise I freely give you. Teach me your laws.
  • English Standard Version - Accept my freewill offerings of praise, O Lord, and teach me your rules.
  • New Living Translation - Lord, accept my offering of praise, and teach me your regulations.
  • Christian Standard Bible - Lord, please accept my freewill offerings of praise, and teach me your judgments.
  • New American Standard Bible - Be pleased to accept the voluntary offerings of my mouth, Lord, And teach me Your judgments.
  • New King James Version - Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your judgments.
  • Amplified Bible - Accept and take pleasure in the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your ordinances.
  • American Standard Version - Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
  • King James Version - Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
  • New English Translation - O Lord, please accept the freewill offerings of my praise! Teach me your regulations!
  • World English Bible - Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為甘心祭, 又將你的典章教導我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為甘心祭, 又將你的典章教導我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你悅納我由衷的讚美, 將你的法令教導我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你悅納我口中的甘心祭, 又把你的典章教導我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你悅納我口中的自願祭; 又將你的典章 教訓我!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你悅納我口中的讚美 作為甘心祭, 又將你的法規教導我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我口所樂獻之頌詞、求爾納之、以爾律例訓我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、聽我許願、以爾命示余兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主允納我口中所許之願、以主之法律訓誨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自頂至踵。歸功恩神。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, acepta la ofrenda que brota de mis labios; enséñame tus juicios.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accueille avec faveur, ╵ô Eternel, ╵ma prière comme une offrande et enseigne-moi tes décrets !
  • リビングバイブル - この、心からの感謝を受け入れ、 あなたの望みを私に悟らせてください。
  • Nova Versão Internacional - Aceita, Senhor, a oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, nimm meinen Dank als ein Opfer an und lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cúi xin Chúa Hằng Hữu nghe lời chúc tụng, và dạy con các huấn lệnh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงรับคำสรรเสริญด้วยใจจากปากของข้าพระองค์ และทรงสอนบทบัญญัติของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​รับ​เครื่อง​สักการะ​แห่ง​การ​สรรเสริญ​จาก​ปาก​ของ​ข้าพเจ้า และ​สอน​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
  • 시편 119:169 - 여호와여, 나의 기도에 귀를 기울이시고 주의 말씀대로 나에게 깨달음을 주소서.
  • 민수기 29:39 - “이상의 제물들은 보통 때 자진해서 드리는 낙헌제와 서약을 지키는 서원제 외에 너희가 명절 때마다 나 여호와에게 드려야 할 번제, 소제, 전제, 화목제에 관한 규정이다.”
  • 시편 119:26 - 내가 행한 일을 다 고백했을 때 주는 나에게 응답하셨습니다. 이제 주의 법을 나에게 가르치소서.
  • 시편 119:130 - 주의 말씀을 해석하면 어리석은 자도 깨달을 수 있습니다.
  • 시편 119:12 - 찬양을 받으실 여호와여, 주의 법도를 나에게 가르치소서.
  • 호세아 14:2 - 너는 여호와께 돌아와서 이렇게 기도하라. “우리의 모든 죄를 용서하시고 우리를 너그럽게 받으소서. 우리가 찬양의 제사를 주께 드리겠습니다.
  • 히브리서 13:15 - 그러므로 예수님을 통해서 언제나 하나님께 찬양의 제사를 드립시다. 이것은 그분의 이름에 감사하는 우리 입술의 열매입니다.
圣经
资源
计划
奉献