Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:107 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 많은 고통을 당하고 있으니 여호와여, 주께서 약속하신 대로 나를 다시 살려 주소서.
  • 新标点和合本 - 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我极其痛苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我极其痛苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
  • 当代译本 - 我饱受痛苦,耶和华啊, 求你照你的话保全我性命。
  • 圣经新译本 - 我受苦极重; 耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我受到极大的磨炼, 求你照着你的话语使我存活!
  • 现代标点和合本 - 我甚是受苦, 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
  • 和合本(拼音版) - 我甚是受苦。 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
  • New International Version - I have suffered much; preserve my life, Lord, according to your word.
  • New International Reader's Version - I have suffered very much. Lord, keep me alive as you have promised.
  • English Standard Version - I am severely afflicted; give me life, O Lord, according to your word!
  • New Living Translation - I have suffered much, O Lord; restore my life again as you promised.
  • Christian Standard Bible - I am severely afflicted; Lord, give me life according to your word.
  • New American Standard Bible - I am exceedingly afflicted; Revive me, Lord, according to Your word.
  • New King James Version - I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.
  • Amplified Bible - I am greatly afflicted; Renew and revive me [giving me life], O Lord, according to Your word.
  • American Standard Version - I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
  • King James Version - I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
  • New English Translation - I am suffering terribly. O Lord, revive me with your word!
  • World English Bible - I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
  • 新標點和合本 - 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我極其痛苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我極其痛苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
  • 當代譯本 - 我飽受痛苦,耶和華啊, 求你照你的話保全我性命。
  • 聖經新譯本 - 我受苦極重; 耶和華啊!求你照著你的應許使我存活。
  • 呂振中譯本 - 我受苦難到極點; 永恆主啊,照你的話使我活過來哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我受到極大的磨煉, 求你照著你的話語使我存活!
  • 現代標點和合本 - 我甚是受苦, 耶和華啊,求你照你的話將我救活。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我苦殊深、其依爾言甦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受苦至極、求主依主前言、使我蘇醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫逆頻加。求主保身。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, es mucho lo que he sufrido; dame vida conforme a tu palabra.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis bien affligé ; ô Eternel, sauve ma vie ╵conformément à ta parole.
  • リビングバイブル - 私は敵の手に落ちて、 死と背中合わせになっています。 どうか、お約束どおり私を生かしてください。
  • Nova Versão Internacional - Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Doch jetzt bin ich völlig am Ende! Herr, schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đau khổ nhiều trong hoạn nạn; xin lời Ngài làm sống lại đời con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทุกข์ทรมานยิ่งนัก ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทุกข์ยาก​แสน​สาหัส โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • 시편 119:88 - 주의 사랑으로 나를 다시 살려 주소서. 그러면 내가 계속 주의 법을 지키겠습니다.
  • 시편 6:1 - 여호와여, 주의 노여움으로 나를 꾸짖지 마시고 주의 분노로 나를 벌하지 마소서.
  • 시편 22:14 - 이제 나는 물같이 쏟아졌고 나의 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 양초같이 되어 내 속에서 녹아 버렸습니다.
  • 시편 22:15 - 내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 입천장에 달라붙었으니 주께서 나를 죽음의 먼지 속에 버려 두셨기 때문입니다.
  • 시편 22:16 - 악당들이 개떼처럼 나를 둘러싸고 사자처럼 내 손발을 물어뜯었습니다.
  • 시편 22:17 - 내가 나의 모든 뼈를 셀 수 있을 정도가 되었으므로 저 악한 자들이 흐뭇한 눈초리로 나를 바라봅니다.
  • 시편 22:18 - 그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다.
  • 시편 143:11 - 여호와여, 주의 이름을 위해 나를 구원하소서. 주는 의로운 분이십니다. 나를 환난에서 건지소서.
  • 시편 34:19 - 의로운 사람은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 그를 건지신다.
  • 시편 119:25 - 내가 완전히 낙심하여 죽게 되었습니다. 주의 말씀으로 나를 새롭게 하소서.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 많은 고통을 당하고 있으니 여호와여, 주께서 약속하신 대로 나를 다시 살려 주소서.
  • 新标点和合本 - 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我极其痛苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我极其痛苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
  • 当代译本 - 我饱受痛苦,耶和华啊, 求你照你的话保全我性命。
  • 圣经新译本 - 我受苦极重; 耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我受到极大的磨炼, 求你照着你的话语使我存活!
  • 现代标点和合本 - 我甚是受苦, 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
  • 和合本(拼音版) - 我甚是受苦。 耶和华啊,求你照你的话将我救活。
  • New International Version - I have suffered much; preserve my life, Lord, according to your word.
  • New International Reader's Version - I have suffered very much. Lord, keep me alive as you have promised.
  • English Standard Version - I am severely afflicted; give me life, O Lord, according to your word!
  • New Living Translation - I have suffered much, O Lord; restore my life again as you promised.
  • Christian Standard Bible - I am severely afflicted; Lord, give me life according to your word.
  • New American Standard Bible - I am exceedingly afflicted; Revive me, Lord, according to Your word.
  • New King James Version - I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.
  • Amplified Bible - I am greatly afflicted; Renew and revive me [giving me life], O Lord, according to Your word.
  • American Standard Version - I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
  • King James Version - I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
  • New English Translation - I am suffering terribly. O Lord, revive me with your word!
  • World English Bible - I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
  • 新標點和合本 - 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我極其痛苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我極其痛苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
  • 當代譯本 - 我飽受痛苦,耶和華啊, 求你照你的話保全我性命。
  • 聖經新譯本 - 我受苦極重; 耶和華啊!求你照著你的應許使我存活。
  • 呂振中譯本 - 我受苦難到極點; 永恆主啊,照你的話使我活過來哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我受到極大的磨煉, 求你照著你的話語使我存活!
  • 現代標點和合本 - 我甚是受苦, 耶和華啊,求你照你的話將我救活。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我苦殊深、其依爾言甦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受苦至極、求主依主前言、使我蘇醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫逆頻加。求主保身。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, es mucho lo que he sufrido; dame vida conforme a tu palabra.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis bien affligé ; ô Eternel, sauve ma vie ╵conformément à ta parole.
  • リビングバイブル - 私は敵の手に落ちて、 死と背中合わせになっています。 どうか、お約束どおり私を生かしてください。
  • Nova Versão Internacional - Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Doch jetzt bin ich völlig am Ende! Herr, schenke mir neue Kraft, wie du es versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đau khổ nhiều trong hoạn nạn; xin lời Ngài làm sống lại đời con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทุกข์ทรมานยิ่งนัก ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทุกข์ยาก​แสน​สาหัส โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • 시편 119:88 - 주의 사랑으로 나를 다시 살려 주소서. 그러면 내가 계속 주의 법을 지키겠습니다.
  • 시편 6:1 - 여호와여, 주의 노여움으로 나를 꾸짖지 마시고 주의 분노로 나를 벌하지 마소서.
  • 시편 22:14 - 이제 나는 물같이 쏟아졌고 나의 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 양초같이 되어 내 속에서 녹아 버렸습니다.
  • 시편 22:15 - 내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 입천장에 달라붙었으니 주께서 나를 죽음의 먼지 속에 버려 두셨기 때문입니다.
  • 시편 22:16 - 악당들이 개떼처럼 나를 둘러싸고 사자처럼 내 손발을 물어뜯었습니다.
  • 시편 22:17 - 내가 나의 모든 뼈를 셀 수 있을 정도가 되었으므로 저 악한 자들이 흐뭇한 눈초리로 나를 바라봅니다.
  • 시편 22:18 - 그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다.
  • 시편 143:11 - 여호와여, 주의 이름을 위해 나를 구원하소서. 주는 의로운 분이십니다. 나를 환난에서 건지소서.
  • 시편 34:19 - 의로운 사람은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 그를 건지신다.
  • 시편 119:25 - 내가 완전히 낙심하여 죽게 되었습니다. 주의 말씀으로 나를 새롭게 하소서.
圣经
资源
计划
奉献