逐节对照
- 文理和合譯本 - 願耶和華使爾日益繁衍、爰及子孫兮、
- 新标点和合本 - 愿耶和华叫你们 和你们的子孙日见加增。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华使你们 和你们的子孙日见增加。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华使你们 和你们的子孙日见增加。
- 当代译本 - 愿耶和华使你们和你们的后代人丁兴旺!
- 圣经新译本 - 愿耶和华使你们增多, 使你们和你们的子孙增多。
- 中文标准译本 - 愿耶和华使你们增多, 使你们和你们的子孙增多。
- 现代标点和合本 - 愿耶和华叫你们 和你们的子孙日见加增。
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华叫你们 和你们的子孙日见加增。
- New International Version - May the Lord cause you to flourish, both you and your children.
- New International Reader's Version - May the Lord give you many children. May he give them to you and to your children after you.
- English Standard Version - May the Lord give you increase, you and your children!
- New Living Translation - May the Lord richly bless both you and your children.
- Christian Standard Bible - May the Lord add to your numbers, both yours and your children’s.
- New American Standard Bible - May the Lord increase you, You and your children.
- New King James Version - May the Lord give you increase more and more, You and your children.
- Amplified Bible - May the Lord give you [great] increase, You and your children.
- American Standard Version - Jehovah increase you more and more, You and your children.
- King James Version - The Lord shall increase you more and more, you and your children.
- New English Translation - May he increase your numbers, yours and your children’s!
- World English Bible - May Yahweh increase you more and more, you and your children.
- 新標點和合本 - 願耶和華叫你們 和你們的子孫日見加增。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華使你們 和你們的子孫日見增加。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華使你們 和你們的子孫日見增加。
- 當代譯本 - 願耶和華使你們和你們的後代人丁興旺!
- 聖經新譯本 - 願耶和華使你們增多, 使你們和你們的子孫增多。
- 呂振中譯本 - 願永恆主使你們加多, 使你們和你們的子孫加多,
- 中文標準譯本 - 願耶和華使你們增多, 使你們和你們的子孫增多。
- 現代標點和合本 - 願耶和華叫你們 和你們的子孫日見加增。
- 文理委辦譯本 - 耶和華必使爾繁衍、爰及子孫兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必益增爾人丁、益增爾子孫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟中情其悅服兮。主必佑之。既潤爾身兮。亦昌爾後。
- Nueva Versión Internacional - Que el Señor multiplique la descendencia de ustedes y de sus hijos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 너희와 너희 자녀들을 번성하게 하시기를 원하며
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel ╵vous multiplie, et vous et vos enfants !
- リビングバイブル - 主が、あなたがたとその子孫を 十分に祝福してくださいますように。
- Nova Versão Internacional - Que o Senhor os multiplique, vocês e os seus filhos.
- Hoffnung für alle - Der Herr gebe euch viele Kinder, euch und euren Nachkommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện cầu Chúa Hằng Hữu ban phước cho anh chị em và cho con cháu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ท่านเพิ่มทวีขึ้น ทั้งตัวท่านและลูกหลานของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระผู้เป็นเจ้าเพิ่มจำนวนลูกหลานของท่าน ให้ทั้งท่านและลูกๆ ของท่าน
交叉引用
- 撒母耳記下 24:3 - 約押謂王曰、無論民數多寡、惟願爾之上帝耶和華增益百倍、我主我王目擊其事、然我主我王何樂行此、
- 以賽亞書 60:4 - 爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、
- 以賽亞書 60:5 - 滄海之珍寶、列邦之貨財、俱歸於爾、爾見之而色怡、心動而意舒、
- 以賽亞書 60:6 - 米甸 以法孤峯之駝成羣、遍於爾境、示巴之眾咸至、奉以黃金乳香、頌美耶和華、
- 以賽亞書 60:7 - 基達羣羊、必集於爾、尼拜約之牡羊、為爾所用、獻於我壇、而見悅納、我必使我聖室獲榮、
- 以賽亞書 60:8 - 如雲飛集、如鴿歸牖者、誰乎、
- 以賽亞書 60:9 - 島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾眾子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、
- 以賽亞書 60:10 - 異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、
- 以賽亞書 60:11 - 爾邑門必恆闢、晝夜不閉、使人攜列國之貨財、引其諸王而至、
- 以賽亞書 60:12 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
- 以賽亞書 60:13 - 利巴嫩之榮、松木、杉木、黃楊、運至爾處、以飾我聖所、我必榮我立足之地、
- 以賽亞書 60:14 - 昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、
- 以賽亞書 60:15 - 昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、為萬代之喜樂、
- 以賽亞書 60:16 - 將食列國之乳、為諸王所撫育、必知我耶和華、雅各之全能者、乃救爾贖爾之主也、
- 以賽亞書 60:17 - 我必以金代銅、以銀代鐵、以銅代木、以鐵代石、定和平為爾政、立公義為爾督、
- 以賽亞書 60:18 - 爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、
- 以賽亞書 60:19 - 晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
- 以賽亞書 60:20 - 爾之日不沒、爾之月不虧、蓋耶和華為爾永久之光、爾悲哀之日已終、
- 以賽亞書 60:21 - 爾之民俱為義人、承斯土以為恆業、我栽之、手造之、以彰我榮、
- 以賽亞書 60:22 - 今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成強邦、屆期、我耶和華必速成之、
- 以賽亞書 2:2 - 越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
- 以賽亞書 2:3 - 眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
- 創世記 17:7 - 我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
- 創世記 13:16 - 使爾苗裔如塵埃然、有能核塵埃之數者、則爾苗裔、亦可計矣、
- 以賽亞書 56:8 - 集以色列離散之民者、主耶和華曰、既集我民、此外、將集他族以歸之、○
- 以賽亞書 19:20 - 於埃及地、為萬軍耶和華之兆與證、蓋眾因遭強暴、必呼籲耶和華、彼將遣救者勇者以拯之、
- 以賽亞書 19:21 - 是日也、耶和華必見知於埃及、埃及人識耶和華、以祭以禮而事之、許願於耶和華而酬之、
- 以賽亞書 27:6 - 日後雅各盤根、以色列萌芽舒蕊、結實充盈於世、○
- 耶利米書 30:19 - 稱謝歡樂之聲、由是而出、我將使之繁衍、而不少減、加以尊榮、致不卑微、
- 撒迦利亞書 8:20 - 萬軍之耶和華云、厥後必有諸民、及多邑之居民將至、
- 撒迦利亞書 8:21 - 此邑之民、詣彼邑曰、我儕速往、求耶和華之恩、尋萬軍之耶和華、我亦偕往、
- 撒迦利亞書 8:22 - 將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華云、是日異言之列邦中、將有十人、執猶大一人之裾曰、我聞上帝偕爾、我欲與爾偕行、
- 耶利米書 33:22 - 天象不可勝數、海沙不可勝量、我必如是繁衍我僕大衛之裔、與事我之利未人、
- 撒迦利亞書 10:8 - 我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、
- 耶利米書 32:38 - 彼必為我民、我為其上帝、
- 耶利米書 32:39 - 我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
- 使徒行傳 2:39 - 因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、
- 啟示錄 7:9 - 此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
- 何西阿書 1:10 - 以色列人數、將若海沙、不能量數、昔於何處謂之曰、爾非我民、後則於彼謂之曰、爾乃維生上帝之子、
- 啟示錄 7:4 - 我遂聞受印者之數、以色列裔各支中、計印者十四萬四千、○
- 使徒行傳 3:25 - 爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下諸族、將由爾裔獲福、
- 申命記 1:11 - 願爾祖之上帝耶和華、更增爾數千倍、循其所許、錫嘏於爾、