逐节对照
- 文理和合譯本 - 錫嘏於寅畏耶和華者、無論大小兮、
- 新标点和合本 - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
- 当代译本 - 耶和华要赐福给一切敬畏祂的人, 不分尊贵卑贱。
- 圣经新译本 - 敬畏耶和华的,无论大小尊卑, 他都必赐福。
- 中文标准译本 - 耶和华祝福敬畏他的人, 无论卑微的或尊贵的!
- 现代标点和合本 - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
- 和合本(拼音版) - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
- New International Version - he will bless those who fear the Lord— small and great alike.
- New International Reader's Version - The Lord will bless those who have respect for him. He will bless important and unimportant people alike.
- English Standard Version - he will bless those who fear the Lord, both the small and the great.
- New Living Translation - He will bless those who fear the Lord, both great and lowly.
- Christian Standard Bible - he will bless those who fear the Lord — small and great alike.
- New American Standard Bible - He will bless those who fear the Lord, The small together with the great.
- New King James Version - He will bless those who fear the Lord, Both small and great.
- Amplified Bible - He will bless those who fear and worship the Lord [with awe-inspired reverence and submissive wonder], Both the small and the great.
- American Standard Version - He will bless them that fear Jehovah, Both small and great.
- King James Version - He will bless them that fear the Lord, both small and great.
- New English Translation - He will bless his loyal followers, both young and old.
- World English Bible - He will bless those who fear Yahweh, both small and great.
- 新標點和合本 - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
- 當代譯本 - 耶和華要賜福給一切敬畏祂的人, 不分尊貴卑賤。
- 聖經新譯本 - 敬畏耶和華的,無論大小尊卑, 他都必賜福。
- 呂振中譯本 - 敬畏永恆主的、無論大小、 永恆主都要賜福。
- 中文標準譯本 - 耶和華祝福敬畏他的人, 無論卑微的或尊貴的!
- 現代標點和合本 - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
- 文理委辦譯本 - 敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡敬畏主者、無論大小、主必降福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主之無偏袒兮。歸斯受之。
- Nueva Versión Internacional - bendice a los que temen al Señor, bendice a grandes y pequeños.
- 현대인의 성경 - 천하고 귀한 자를 가리지 않고 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자들에게 다 복을 주시리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Il bénira ╵tous ceux qui craignent l’Eternel, du plus petit ╵jusqu’au plus grand.
- リビングバイブル - それに、主を信じてお従いする人は、 だれでも祝福されるのです。
- Nova Versão Internacional - abençoará os que temem o Senhor, do menor ao maior.
- Hoffnung für alle - Sein Segen gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen, ganz gleich ob unbedeutend oder einflussreich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ ban phước cho người kính sợ Chúa Hằng Hữu, bất luận lớn nhỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงอวยพรบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะให้พรแก่บรรดาผู้เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า ทั้งผู้น้อยและผู้ใหญ่
交叉引用
- 啟示錄 20:12 - 我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、
- 使徒行傳 13:26 - 兄弟乎、亞伯拉罕之裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、宣至我儕矣、
- 瑪拉基書 4:2 - 惟爾寅畏我名者、義日將為爾出、其翼施醫、爾將出而踴躍、如牢中之犢、
- 使徒行傳 26:22 - 然我蒙上帝之佑、今日猶存、並證於尊者卑者之前、所言無非先知及摩西預言之事、
- 歌羅西書 3:11 - 在彼無分希利尼、猶太、割與不割、夷人、狄人、為奴、自主、惟基督為萬有於萬有之中也、○
- 詩篇 128:4 - 寅畏耶和華者、必蒙斯福兮、
- 詩篇 128:5 - 願耶和華由郇錫嘏於爾、願爾畢生、目睹耶路撒冷之福兮、
- 瑪拉基書 3:16 - 是時寅畏耶和華者相語、耶和華乃傾耳而聽之、為凡寅畏耶和華、而思念其名者、錄誌書於其前、
- 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華曰屆我所定之期、斯人必屬於我、為我之業、我必矜恤之、若人矜恤事己之子、
- 詩篇 29:11 - 耶和華必錫其民以能力、耶和華必祝其民以平康兮、
- 啟示錄 11:18 - 列邦逞怒、爾之怒遂臨、鞫乎死者、且賞賚爾僕、諸先知諸聖徒、及畏爾名者、或卑或尊、又敗壞乎敗壞於地者、其時已屆矣、○
- 啟示錄 19:5 - 有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
- 路加福音 1:50 - 畏之者、則矜恤之、至於世世、
- 詩篇 128:1 - 凡寅畏耶和華、行其道者、其有福兮、
- 詩篇 112:1 - 爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、