Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 빚쟁이가 그의 재산을 몰수하고 낯선 사람이 그가 수고하여 얻은 것을 약탈하게 하시며
  • 新标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 当代译本 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
  • 圣经新译本 - 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
  • 中文标准译本 - 愿债主夺走一切属于他的, 别人掠夺他的辛苦所得。
  • 现代标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • 和合本(拼音版) - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • New International Version - May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
  • New International Reader's Version - May everything those people own be taken away to pay for what they owe. May strangers rob them of everything they’ve worked for.
  • English Standard Version - May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
  • New Living Translation - May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
  • Christian Standard Bible - Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
  • New American Standard Bible - May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
  • New King James Version - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.
  • Amplified Bible - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
  • American Standard Version - Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
  • King James Version - Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
  • New English Translation - May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
  • World English Bible - Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
  • 新標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 當代譯本 - 願債主奪取他所有的財產, 陌生人搶走他的勞動成果。
  • 聖經新譯本 - 願債主奪去他一切所有的; 願外人都劫掠他勞碌得來的。
  • 呂振中譯本 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
  • 中文標準譯本 - 願債主奪走一切屬於他的, 別人掠奪他的辛苦所得。
  • 現代標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的, 願外人搶他勞碌得來的。
  • 文理和合譯本 - 願盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願索債者盡取其所有、願異方之人、劫其勞苦所得者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 家業被拼吞。外人食汗血。
  • Nueva Versión Internacional - Que sus acreedores se apoderen de sus bienes; que gente extraña saquee sus posesiones.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le créancier ╵prenne tout son bien ! Que des étrangers ravissent ╵le produit de son labeur !
  • リビングバイブル - 債権者に全財産を没収され、見も知らぬ者に、 たくわえをみな巻き上げられますように。
  • Nova Versão Internacional - Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
  • Hoffnung für alle - Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn chủ nợ cướp mất tài sản, và người lạ tước đoạt tiền công họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เจ้าหนี้ยึดของทุกอย่างที่เขามี ขอให้คนต่างถิ่นมาปล้นชิงสิ่งที่เขาลงแรงหามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เจ้าหนี้​ยึด​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี ขอ​ให้​คน​แปลก​หน้า​ยึด​เอา​ผล​ที่​ได้​จาก​แรงงาน​ของ​เขา​ไป
交叉引用
  • 욥기 18:9 - 발뒤꿈치가 덫에 치여 잡힐 것이다.
  • 욥기 18:10 - 땅에는 그를 잡아 묶을 올가미가 숨겨져 있으며 그의 길에는 함정이 기다리고 있고
  • 욥기 18:11 - 무서운 일들이 사방에서 그를 놀라게 하며 그림자처럼 그를 따라다닐 것이다.
  • 욥기 18:12 - “악인은 굶주림에 시달려 그 힘이 빠지고 재앙이 그 곁에서 기다릴 것이며
  • 욥기 18:13 - 질병이 그의 피부를 좀먹고 그의 팔다리를 삼킬 것이다.
  • 욥기 18:14 - 그는 안전하게 살던 자기 집에서 뽑혀 무서운 죽음의 사자에게 끌려갈 것이니
  • 욥기 18:15 - 그 집은 유황을 뿌려 소독을 한 다음에 다른 사람이 살게 될 것이며
  • 욥기 18:16 - 아래에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 가지가 시들 것이다.
  • 욥기 18:17 - 그에 대한 모든 기억은 땅에서 사라질 것이며 그의 이름을 기억하는 자가 아무도 없을 것이다.
  • 욥기 18:18 - 그는 세상에서 추방되어 빛의 세계에서 흑암의 세계로 쫓겨갈 것이며
  • 욥기 18:19 - 그에게는 유가족도 없고 후손도 없을 것이다.
  • 신명기 28:33 - 여러분이 애써 지어 놓은 농산물을 외국 사람이 먹을 것이며 여러분은 계속 압박을 당하고 짓밟힐 것입니다.
  • 신명기 28:34 - 그래서 여러분은 여러분의 주변에서 일어나는 불행한 일들을 보고 미쳐 버릴 것입니다.
  • 신명기 28:50 - 포악하고 무자비하여 노인을 알아보지 못하며 어린 아이를 불쌍히 여기지 않는 민족입니다.
  • 신명기 28:51 - 그들은 여러분의 곡식과 포도주와 감람기름과 소와 양을 하나도 남기지 않고 모조리 먹어 결국 여러분을 망하게 할 것입니다.
  • 신명기 28:29 - 여러분을 대낮에도 소경처럼 더듬게 하실 것입니다. 또 여러분이 하는 일마다 성공하지 못할 것이며 여러분이 계속 압박과 약탈을 당해도 여러분을 구해 줄 사람이 아무도 없을 것입니다.
  • 욥기 20:18 - 수고하여 얻은 것도 먹어 보지 못하고 내어주어야 할 것이며 장사하여 모은 돈도 쓰지 못할 것이다.
  • 사사기 6:3 - 이스라엘 사람이 씨를 심어 놓으면 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 쳐들어와
  • 사사기 6:4 - 그 땅에 진을 치고 가사 지방까지 모든 농작물을 해치며 양과 소와 나귀를 모조리 약탈해 갔다.
  • 사사기 6:5 - 그들은 가축과 천막을 가지고 메뚜기떼처럼 몰려왔는데 사람과 낙타가 너무 많아 셀 수 없을 정도였다. 그들이 와서 그 땅을 폐허로 만들었으나
  • 사사기 6:6 - 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
  • 욥기 5:5 - 굶주린 자들이 그가 추수한 것을 가시밭에서 자란 것까지 모조리 빼앗아 먹고 목마른 자들이 그의 재산을 노리고 있다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 빚쟁이가 그의 재산을 몰수하고 낯선 사람이 그가 수고하여 얻은 것을 약탈하게 하시며
  • 新标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 当代译本 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
  • 圣经新译本 - 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
  • 中文标准译本 - 愿债主夺走一切属于他的, 别人掠夺他的辛苦所得。
  • 现代标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • 和合本(拼音版) - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • New International Version - May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
  • New International Reader's Version - May everything those people own be taken away to pay for what they owe. May strangers rob them of everything they’ve worked for.
  • English Standard Version - May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
  • New Living Translation - May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
  • Christian Standard Bible - Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
  • New American Standard Bible - May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
  • New King James Version - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.
  • Amplified Bible - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
  • American Standard Version - Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
  • King James Version - Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
  • New English Translation - May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
  • World English Bible - Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
  • 新標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 當代譯本 - 願債主奪取他所有的財產, 陌生人搶走他的勞動成果。
  • 聖經新譯本 - 願債主奪去他一切所有的; 願外人都劫掠他勞碌得來的。
  • 呂振中譯本 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
  • 中文標準譯本 - 願債主奪走一切屬於他的, 別人掠奪他的辛苦所得。
  • 現代標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的, 願外人搶他勞碌得來的。
  • 文理和合譯本 - 願盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願索債者盡取其所有、願異方之人、劫其勞苦所得者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 家業被拼吞。外人食汗血。
  • Nueva Versión Internacional - Que sus acreedores se apoderen de sus bienes; que gente extraña saquee sus posesiones.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le créancier ╵prenne tout son bien ! Que des étrangers ravissent ╵le produit de son labeur !
  • リビングバイブル - 債権者に全財産を没収され、見も知らぬ者に、 たくわえをみな巻き上げられますように。
  • Nova Versão Internacional - Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
  • Hoffnung für alle - Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn chủ nợ cướp mất tài sản, và người lạ tước đoạt tiền công họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เจ้าหนี้ยึดของทุกอย่างที่เขามี ขอให้คนต่างถิ่นมาปล้นชิงสิ่งที่เขาลงแรงหามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เจ้าหนี้​ยึด​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี ขอ​ให้​คน​แปลก​หน้า​ยึด​เอา​ผล​ที่​ได้​จาก​แรงงาน​ของ​เขา​ไป
  • 욥기 18:9 - 발뒤꿈치가 덫에 치여 잡힐 것이다.
  • 욥기 18:10 - 땅에는 그를 잡아 묶을 올가미가 숨겨져 있으며 그의 길에는 함정이 기다리고 있고
  • 욥기 18:11 - 무서운 일들이 사방에서 그를 놀라게 하며 그림자처럼 그를 따라다닐 것이다.
  • 욥기 18:12 - “악인은 굶주림에 시달려 그 힘이 빠지고 재앙이 그 곁에서 기다릴 것이며
  • 욥기 18:13 - 질병이 그의 피부를 좀먹고 그의 팔다리를 삼킬 것이다.
  • 욥기 18:14 - 그는 안전하게 살던 자기 집에서 뽑혀 무서운 죽음의 사자에게 끌려갈 것이니
  • 욥기 18:15 - 그 집은 유황을 뿌려 소독을 한 다음에 다른 사람이 살게 될 것이며
  • 욥기 18:16 - 아래에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 가지가 시들 것이다.
  • 욥기 18:17 - 그에 대한 모든 기억은 땅에서 사라질 것이며 그의 이름을 기억하는 자가 아무도 없을 것이다.
  • 욥기 18:18 - 그는 세상에서 추방되어 빛의 세계에서 흑암의 세계로 쫓겨갈 것이며
  • 욥기 18:19 - 그에게는 유가족도 없고 후손도 없을 것이다.
  • 신명기 28:33 - 여러분이 애써 지어 놓은 농산물을 외국 사람이 먹을 것이며 여러분은 계속 압박을 당하고 짓밟힐 것입니다.
  • 신명기 28:34 - 그래서 여러분은 여러분의 주변에서 일어나는 불행한 일들을 보고 미쳐 버릴 것입니다.
  • 신명기 28:50 - 포악하고 무자비하여 노인을 알아보지 못하며 어린 아이를 불쌍히 여기지 않는 민족입니다.
  • 신명기 28:51 - 그들은 여러분의 곡식과 포도주와 감람기름과 소와 양을 하나도 남기지 않고 모조리 먹어 결국 여러분을 망하게 할 것입니다.
  • 신명기 28:29 - 여러분을 대낮에도 소경처럼 더듬게 하실 것입니다. 또 여러분이 하는 일마다 성공하지 못할 것이며 여러분이 계속 압박과 약탈을 당해도 여러분을 구해 줄 사람이 아무도 없을 것입니다.
  • 욥기 20:18 - 수고하여 얻은 것도 먹어 보지 못하고 내어주어야 할 것이며 장사하여 모은 돈도 쓰지 못할 것이다.
  • 사사기 6:3 - 이스라엘 사람이 씨를 심어 놓으면 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 쳐들어와
  • 사사기 6:4 - 그 땅에 진을 치고 가사 지방까지 모든 농작물을 해치며 양과 소와 나귀를 모조리 약탈해 갔다.
  • 사사기 6:5 - 그들은 가축과 천막을 가지고 메뚜기떼처럼 몰려왔는데 사람과 낙타가 너무 많아 셀 수 없을 정도였다. 그들이 와서 그 땅을 폐허로 만들었으나
  • 사사기 6:6 - 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
  • 욥기 5:5 - 굶주린 자들이 그가 추수한 것을 가시밭에서 자란 것까지 모조리 빼앗아 먹고 목마른 자들이 그의 재산을 노리고 있다.
圣经
资源
计划
奉献