Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 자녀들이 집 없이 떠돌아다니고 구걸하는 신세가 되게 하소서.
  • 新标点和合本 - 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的儿女飘流讨饭, 从荒凉之处出来求乞 !
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他的儿女飘流讨饭, 从荒凉之处出来求乞 !
  • 当代译本 - 愿他的孩子流浪行乞, 被赶出自己破败的家。
  • 圣经新译本 - 愿他的儿女流离失所,到处求乞; 愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
  • 中文标准译本 - 愿他的儿女流离失所去乞讨, 从他们的废墟中出来寻找食物 。
  • 现代标点和合本 - 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食。
  • 和合本(拼音版) - 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食。
  • New International Version - May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
  • New International Reader's Version - May their children be driven from their destroyed homes. May they wander around like beggars.
  • English Standard Version - May his children wander about and beg, seeking food far from the ruins they inhabit!
  • New Living Translation - May his children wander as beggars and be driven from their ruined homes.
  • Christian Standard Bible - Let his children wander as beggars, searching for food far from their demolished homes.
  • New American Standard Bible - May his children wander about and beg; And may they seek sustenance far from their ruined homes.
  • New King James Version - Let his children continually be vagabonds, and beg; Let them seek their bread also from their desolate places.
  • Amplified Bible - Let his children wander and beg; Let them seek their food and be driven far from their ruined homes.
  • American Standard Version - Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread out of their desolate places.
  • King James Version - Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
  • New English Translation - May his children roam around begging, asking for handouts as they leave their ruined home!
  • World English Bible - Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
  • 新標點和合本 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的兒女飄流討飯, 從荒涼之處出來求乞 !
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他的兒女飄流討飯, 從荒涼之處出來求乞 !
  • 當代譯本 - 願他的孩子流浪行乞, 被趕出自己破敗的家。
  • 聖經新譯本 - 願他的兒女流離失所,到處求乞; 願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
  • 呂振中譯本 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們的荒屋裏被趕出 。
  • 中文標準譯本 - 願他的兒女流離失所去乞討, 從他們的廢墟中出來尋找食物 。
  • 現代標點和合本 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食。
  • 文理和合譯本 - 子女流離為丐、覓食他方、遠其荒涼之家兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾其後嗣、瑣尾流離、恆為乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其後裔飄流為乞人、從其破屋之中出而乞食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兒孫作流氓。行乞於異域。
  • Nueva Versión Internacional - Que anden sus hijos vagando y mendigando; que anden rebuscando entre las ruinas.
  • La Bible du Semeur 2015 - que ses enfants soient errants, ╵qu’ils mendient leur pain , et qu’ils soient réduits à quémander ╵loin de leur demeure en ruine !
  • Nova Versão Internacional - Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
  • Hoffnung für alle - Ruhelos sollen seine Kinder umherirren und betteln, ihr Elternhaus lass zu einer Ruine verfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi họ lang thang khất thực, bị đuổi khỏi căn nhà xiêu vẹo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ลูกหลานของเขาเร่ร่อนขอทาน ขอให้พวกเขาถูกขับไล่ออกจาก ที่อาศัยอันปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ลูกๆ ของ​เขา​เป็น​ขอทาน​ที่​ต้อง​ซัดเซ​พเนจร​ไป ขอ​ให้​พวก​เขา​ถูก​ขับไล่​ออก​จาก​ที่​อยู่​อัน​เสื่อม​โทรม
交叉引用
  • 사무엘하 3:29 - 그 죄의 대가가 요압과 그의 모든 가족에게 돌아가기를 원하며 또 그의 자손들은 성병과 문둥병에 걸리거나 지팡이를 짚고 다니는 불구자가 되거나 굶어서 죽거나 전쟁에서 죽기를 원한다.”
  • 시편 59:15 - 그들은 개처럼 먹을 것을 찾아 헤매고 다니다가 배를 채우지 못하면 울부짖습니다.
  • 욥기 30:3 - 그들은 제대로 먹지 못해 수척한 얼굴로 굶주린 배를 움켜쥐고 밤이면 거친 들을 방황하면서 마른 풀 뿌리를 씹으며
  • 욥기 30:4 - 아무 맛도 없는 대싸리 뿌리까지 뽑아 먹는다.
  • 욥기 30:5 - 사람들은 도둑을 내어쫓듯이 고함을 질러 그들을 쫓아 버렸다.
  • 욥기 30:6 - 그래서 그들은 지금 음산한 골짜기와 동굴과 바위 틈에서 살고 있으며
  • 욥기 30:7 - 떨기나무 가운데서 짐승처럼 소리를 지르고 가시나무 아래 모여 있다.
  • 욥기 30:8 - 이들은 어리석고 무식한 천민의 자식들로 자기 땅에서 쫓겨난 자들이다.
  • 욥기 30:9 - “이제는 그들이 와서 나를 비웃고 있으니 내가 조롱거리가 되었구나.
  • 열왕기하 5:27 - 이제 나아만의 문둥병이 너와 네 자손에게 옮겨 붙어 대대로 떠나지 않을 것이다!” 게하시가 엘리사 앞에서 물러나오자 그가 문둥병에 걸려 피부가 눈처럼 희어졌다.
  • 이사야 16:2 - 아르논 강변에서 기다리며 보금자리에서 쫓겨난 새처럼 목적 없이 왔다갔다하는구나.
  • 창세기 4:12 - 네가 밭을 갈아도 땅이 너를 위해 농산물을 내지 않을 것이며 너는 땅에서 집 없이 떠돌아다니는 방랑자가 될 것이다.”
  • 창세기 4:13 - 그러자 가인이 이렇게 말하였다. “내 벌이 너무 가혹하여 감당할 수 없습니다.
  • 창세기 4:14 - 주께서 오늘 이 땅에서 나를 쫓아내시니 내가 다시는 주를 뵙지 못하고 떠돌아다니는 방랑자가 되어 나를 만나는 자에게 죽음을 당할 것입니다.”
  • 욥기 24:8 - 집이 없이 산중에서 소나기를 맞으며 바위 곁에서 웅크리고 있다.
  • 욥기 24:9 - 악한 사람들이 아버지가 없는 아이를 그 어머니 품에서 빼앗아 가며 가난한 자의 아이를 담보로 잡는다.
  • 욥기 24:10 - 그래서 그들은 입을 것이 없어 벌거벗고 다니며 곡식단을 나르면서도 굶주리고
  • 욥기 24:11 - 기름을 짜면서도 맛보지 못하며 포도주틀을 밟으면서도 갈증을 느낀다.
  • 욥기 24:12 - 성에서 죽어 가는 자들이 신음하며 부상당한 자들이 살려 달라고 부르짖어도 하나님은 못보신 척하는구나.
  • 시편 37:25 - 나는 지금까지 살아오면서 의롭게 사는 자가 버림을 당하거나 그의 자녀들이 구걸하는 것을 보지 못했다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 자녀들이 집 없이 떠돌아다니고 구걸하는 신세가 되게 하소서.
  • 新标点和合本 - 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的儿女飘流讨饭, 从荒凉之处出来求乞 !
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他的儿女飘流讨饭, 从荒凉之处出来求乞 !
  • 当代译本 - 愿他的孩子流浪行乞, 被赶出自己破败的家。
  • 圣经新译本 - 愿他的儿女流离失所,到处求乞; 愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
  • 中文标准译本 - 愿他的儿女流离失所去乞讨, 从他们的废墟中出来寻找食物 。
  • 现代标点和合本 - 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食。
  • 和合本(拼音版) - 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食。
  • New International Version - May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
  • New International Reader's Version - May their children be driven from their destroyed homes. May they wander around like beggars.
  • English Standard Version - May his children wander about and beg, seeking food far from the ruins they inhabit!
  • New Living Translation - May his children wander as beggars and be driven from their ruined homes.
  • Christian Standard Bible - Let his children wander as beggars, searching for food far from their demolished homes.
  • New American Standard Bible - May his children wander about and beg; And may they seek sustenance far from their ruined homes.
  • New King James Version - Let his children continually be vagabonds, and beg; Let them seek their bread also from their desolate places.
  • Amplified Bible - Let his children wander and beg; Let them seek their food and be driven far from their ruined homes.
  • American Standard Version - Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread out of their desolate places.
  • King James Version - Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
  • New English Translation - May his children roam around begging, asking for handouts as they leave their ruined home!
  • World English Bible - Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
  • 新標點和合本 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的兒女飄流討飯, 從荒涼之處出來求乞 !
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他的兒女飄流討飯, 從荒涼之處出來求乞 !
  • 當代譯本 - 願他的孩子流浪行乞, 被趕出自己破敗的家。
  • 聖經新譯本 - 願他的兒女流離失所,到處求乞; 願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
  • 呂振中譯本 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們的荒屋裏被趕出 。
  • 中文標準譯本 - 願他的兒女流離失所去乞討, 從他們的廢墟中出來尋找食物 。
  • 現代標點和合本 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食。
  • 文理和合譯本 - 子女流離為丐、覓食他方、遠其荒涼之家兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾其後嗣、瑣尾流離、恆為乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其後裔飄流為乞人、從其破屋之中出而乞食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兒孫作流氓。行乞於異域。
  • Nueva Versión Internacional - Que anden sus hijos vagando y mendigando; que anden rebuscando entre las ruinas.
  • La Bible du Semeur 2015 - que ses enfants soient errants, ╵qu’ils mendient leur pain , et qu’ils soient réduits à quémander ╵loin de leur demeure en ruine !
  • Nova Versão Internacional - Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
  • Hoffnung für alle - Ruhelos sollen seine Kinder umherirren und betteln, ihr Elternhaus lass zu einer Ruine verfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi họ lang thang khất thực, bị đuổi khỏi căn nhà xiêu vẹo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ลูกหลานของเขาเร่ร่อนขอทาน ขอให้พวกเขาถูกขับไล่ออกจาก ที่อาศัยอันปรักหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ลูกๆ ของ​เขา​เป็น​ขอทาน​ที่​ต้อง​ซัดเซ​พเนจร​ไป ขอ​ให้​พวก​เขา​ถูก​ขับไล่​ออก​จาก​ที่​อยู่​อัน​เสื่อม​โทรม
  • 사무엘하 3:29 - 그 죄의 대가가 요압과 그의 모든 가족에게 돌아가기를 원하며 또 그의 자손들은 성병과 문둥병에 걸리거나 지팡이를 짚고 다니는 불구자가 되거나 굶어서 죽거나 전쟁에서 죽기를 원한다.”
  • 시편 59:15 - 그들은 개처럼 먹을 것을 찾아 헤매고 다니다가 배를 채우지 못하면 울부짖습니다.
  • 욥기 30:3 - 그들은 제대로 먹지 못해 수척한 얼굴로 굶주린 배를 움켜쥐고 밤이면 거친 들을 방황하면서 마른 풀 뿌리를 씹으며
  • 욥기 30:4 - 아무 맛도 없는 대싸리 뿌리까지 뽑아 먹는다.
  • 욥기 30:5 - 사람들은 도둑을 내어쫓듯이 고함을 질러 그들을 쫓아 버렸다.
  • 욥기 30:6 - 그래서 그들은 지금 음산한 골짜기와 동굴과 바위 틈에서 살고 있으며
  • 욥기 30:7 - 떨기나무 가운데서 짐승처럼 소리를 지르고 가시나무 아래 모여 있다.
  • 욥기 30:8 - 이들은 어리석고 무식한 천민의 자식들로 자기 땅에서 쫓겨난 자들이다.
  • 욥기 30:9 - “이제는 그들이 와서 나를 비웃고 있으니 내가 조롱거리가 되었구나.
  • 열왕기하 5:27 - 이제 나아만의 문둥병이 너와 네 자손에게 옮겨 붙어 대대로 떠나지 않을 것이다!” 게하시가 엘리사 앞에서 물러나오자 그가 문둥병에 걸려 피부가 눈처럼 희어졌다.
  • 이사야 16:2 - 아르논 강변에서 기다리며 보금자리에서 쫓겨난 새처럼 목적 없이 왔다갔다하는구나.
  • 창세기 4:12 - 네가 밭을 갈아도 땅이 너를 위해 농산물을 내지 않을 것이며 너는 땅에서 집 없이 떠돌아다니는 방랑자가 될 것이다.”
  • 창세기 4:13 - 그러자 가인이 이렇게 말하였다. “내 벌이 너무 가혹하여 감당할 수 없습니다.
  • 창세기 4:14 - 주께서 오늘 이 땅에서 나를 쫓아내시니 내가 다시는 주를 뵙지 못하고 떠돌아다니는 방랑자가 되어 나를 만나는 자에게 죽음을 당할 것입니다.”
  • 욥기 24:8 - 집이 없이 산중에서 소나기를 맞으며 바위 곁에서 웅크리고 있다.
  • 욥기 24:9 - 악한 사람들이 아버지가 없는 아이를 그 어머니 품에서 빼앗아 가며 가난한 자의 아이를 담보로 잡는다.
  • 욥기 24:10 - 그래서 그들은 입을 것이 없어 벌거벗고 다니며 곡식단을 나르면서도 굶주리고
  • 욥기 24:11 - 기름을 짜면서도 맛보지 못하며 포도주틀을 밟으면서도 갈증을 느낀다.
  • 욥기 24:12 - 성에서 죽어 가는 자들이 신음하며 부상당한 자들이 살려 달라고 부르짖어도 하나님은 못보신 척하는구나.
  • 시편 37:25 - 나는 지금까지 살아오면서 의롭게 사는 자가 버림을 당하거나 그의 자녀들이 구걸하는 것을 보지 못했다.
圣经
资源
计划
奉献