逐节对照
- 현대인의 성경 - 광야에서 지나친 것을 요구하여 하나님을 시험하였다.
- 新标点和合本 - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒在旷野起了贪婪之心, 在荒地试探上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 反倒在旷野起了贪婪之心, 在荒地试探 神。
- 当代译本 - 他们在旷野大起贪念, 在荒野试探上帝。
- 圣经新译本 - 反而在旷野大起贪欲, 在沙漠试探 神。
- 中文标准译本 - 他们在旷野贪图口腹之欲, 在荒漠中试探神。
- 现代标点和合本 - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探神。
- 和合本(拼音版) - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探上帝。
- New International Version - In the desert they gave in to their craving; in the wilderness they put God to the test.
- New International Reader's Version - In the desert they longed for food. In that dry and empty land they tested God.
- English Standard Version - But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
- New Living Translation - In the wilderness their desires ran wild, testing God’s patience in that dry wasteland.
- Christian Standard Bible - They were seized with craving in the wilderness and tested God in the desert.
- New American Standard Bible - But became lustfully greedy in the wilderness, And put God to the test in the desert.
- New King James Version - But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.
- Amplified Bible - But lusted intensely in the wilderness And tempted God [with their insistent desires] in the desert.
- American Standard Version - But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
- King James Version - But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
- New English Translation - In the wilderness they had an insatiable craving for meat; they challenged God in the desert.
- World English Bible - but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
- 新標點和合本 - 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒在曠野起了貪婪之心, 在荒地試探上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 反倒在曠野起了貪婪之心, 在荒地試探 神。
- 當代譯本 - 他們在曠野大起貪念, 在荒野試探上帝。
- 聖經新譯本 - 反而在曠野大起貪慾, 在沙漠試探 神。
- 呂振中譯本 - 反倒在曠野大起貪慾之心, 在荒野中試探着上帝;
- 中文標準譯本 - 他們在曠野貪圖口腹之慾, 在荒漠中試探神。
- 現代標點和合本 - 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探神。
- 文理和合譯本 - 在曠野縱其欲、在荒原試上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野有貪心、在荒墟試探天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 纔得安寧。便恣淫佚。率彼曠野。惟求口實。
- Nueva Versión Internacional - En el desierto cedieron a sus propios deseos; en los páramos pusieron a prueba a Dios.
- Новый Русский Перевод - Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.
- Восточный перевод - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le désert, ╵ils ont été remplis de convoitise, ils ont voulu forcer la main à Dieu ╵dans les terres arides .
- リビングバイブル - もっとおいしいものを食べたいと注文をつけました。 こうして、もはや赦しを頂くことができない時点まで、 神の忍耐を試したのです。
- Nova Versão Internacional - Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
- Hoffnung für alle - In der Wüste forderten sie Gott heraus, in ihrer Gier verlangten sie, Fleisch zu essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại hoang mạc dân Chúa để dục vọng mình nổi dậy không kiềm chế, thách thức Ngài giữa chốn đồng hoang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทะเลทรายพวกเขายอมแพ้แก่ความอยาก ในถิ่นกันดารพวกเขาลองดีกับพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเกิดความอยากยิ่งนักขณะที่อยู่ในถิ่นทุรกันดาร และลองดีกับพระเจ้าในที่ร้างอันแร้นแค้น
交叉引用
- 히브리서 3:8 - 광야에서 시험할 당시 반역하던 때처럼 못된 고집을 부리지 말아라.
- 히브리서 3:9 - 거기서 너희 조상들이 나를 떠보고 시험하였으며 40년 동안 내가 하는 일을 보았다.
- 히브리서 3:10 - 그래서 내가 그들에게 노하여 ‘그들의 마음은 언제나 미혹되어 내 길을 알지 못하였다’ 하였고
- 민수기 11:33 - 그러나 그들이 그 고기를 입 안에 넣고 씹기도 전에 여호와께서 노하셔서 무서운 재앙으로 그들을 수없이 죽이셨다.
- 민수기 11:34 - 그래서 그 곳을 ‘탐욕의 무덤’ 이라고 불렀다. 그것은 고기에 대한 탐욕을 가진 사람들을 거기에 매장하였기 때문이었다.
- 시편 95:8 - “너희는 므리바와 광야의 맛사에서처럼 못된 고집을 부리지 말아라.
- 시편 95:9 - 그때 너희 조상들은 내가 행한 일을 보고도 나를 시험하였다.
- 민수기 14:22 - 이들 중 한 사람도 그 땅에 들어가지 못할 것이다. 그들은 내 영광을 보고 또 이집트와 광야에서 행한 기적들을 보고서도 나를 열 번이나 시험하고 나에게 순종하지 않았다.
- 신명기 9:22 - “여러분은 또 다베라에서, 맛사에서, 기브롯 – 핫다아와에서도 여호와를 노하게 하였습니다.
- 시편 78:40 - 그들이 광야에서 그를 거역하며 그를 슬프게 한 적이 몇 번인가!
- 시편 78:41 - 그들이 거듭거듭 하나님을 시험하여 이스라엘의 거룩한 하나님을 괴롭게 하였다.
- 시편 78:18 - 그들이 자기들의 욕심대로 먹을 것을 요구하여 고의적으로 하나님을 시험하였으며
- 시편 78:19 - 또 그들이 하나님을 대적하여 “하나님이 광야에서 음식을 제공할 수 있을까?
- 시편 78:20 - 그가 바위를 쳐서 물이 솟아나게 하여 시내처럼 흐르게 하셨지만 과연 자기 백성에게 빵과 고기까지도 주실 수 있을까?” 하였다.
- 시편 78:30 - 그러나 그들이 자기들의 욕심을 채우지 못하고 아직도 고기가 그들의 입 안에 있을 때
- 고린도전서 10:6 - 이런 일은 우리에게 거울이 되어 우리도 그들처럼 악을 좋아해서는 안 된다는 것을 경고해 주고 있습니다.
- 민수기 11:4 - 이스라엘 백성 가운데 섞여 있는 외국 인들이 과거에 먹었던 좋은 음식들을 들먹이자 이스라엘 백성이 다시 울며 “고기 좀 먹어 봤으면! 우리가 이집트에서는 생선, 오이, 참외, 부추, 파, 마늘을 마음대로 먹을 수 있었는데!
- 출애굽기 17:2 - 그러자 백성들이 모세에게 투덜대며 “우리에게 마실 물을 주시오” 하고 소리쳤다. 그래서 모세가 그들에게 “여러분은 어째서 투덜대십니까? 어째서 여호와를 시험하십니까?” 하고 꾸짖었다.
- 고린도전서 10:9 - 그들 가운데 어떤 사람들은 주님을 시험하다가 뱀에게 물려 죽었습니다. 우리는 그들처럼 주님을 시험하지 맙시다.