旧约
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
圣经版本
设置
显示节号
显示标题
显示脚注
逐节分段
勸人稱讚上帝之仁慈恩德
求上帝恩待己與待選民無異
陳述以色列民屢次違悖抗逆上帝上帝多番矜憐赦宥之
6列祖犯罪、我儕濟其惡、愆尤叢集、
7爾在埃及、丕著異跡、乃余列祖、懵然弗識、罔念爾鴻恩兮、在彼紅海、干爾震怒兮、
8上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、
9爰叱紅海、海水中判、俾民得濟、如履陸地兮、
10敵憾選民、欲加殘害、上帝援手兮、
11俾水淹敵、靡有孑遺兮、
12民信主言、謳歌其名兮、
13厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、
14爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、
15主雖聽其祈、仍降以災兮。
16斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、
17地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、
18火燃厥黨、焰焚惡眾兮。
19民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、
20昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、
21-22上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、
23於是欲加翦滅、惟有摩西、為上帝所遴選、代民祈求、爰息震怒、不殲斯族兮、
24維彼腴壤、民藐視之、主之所言、人弗信從兮、
25在於營壘、怨聲殆遍、不尊崇耶和華兮、
26耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、
27若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。
28斯民也、宗事巴力比耳、奉祀亡者、食其祭品兮、
29干耶和華震怒、疫癘流行兮、
30迨乎非尼哈崛興、施厥刑罰、疾疫以止兮、
31其義彰彰、永世靡暨兮。
32在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、
33民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。
34耶和華使民滅此異邦、民不聽從兮、
35乃偕異邦人、爰居爰處、染其污俗兮、
36事其偶像、罹於罪網兮、
37焚厥子女、以祭鬼神兮、
38流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、
39狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、
40於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
求上帝矜憐援救選民
41使之見敗於異邦、受制於仇敵兮、
42維彼寇讎、困迫之兮、恃強以凌虐兮、
43主屢行拯救、民乃背逆、自取罪戾、日就消亡兮。
44民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、
45追念聖約、體恤倍至、矜憫靡涯兮。
46斯民被虜、主感敵人、俾懷惻隱兮、
47我之上帝、耶和華兮、我在異邦、望爾使余得歸故土、余必祝謝、頌美聖名兮、
復勸人恆常頌讚上帝
48以色列之上帝耶和華、當極揄揚、萬世無疆、斯民僉曰、誠心所願、頌讚耶和華兮。
Wenli Delegates' Bible in Public Domain. First published in 1927.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理《委辦譯本》屬共有領域。原著1927年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019