逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 여호와께서 행하신 일을 곧 잊어버리고 그의 가르침을 기다리지 않았으며
- 新标点和合本 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
- 和合本2010(神版-简体) - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
- 当代译本 - 然而,他们很快忘了祂的作为, 不愿等候祂的引导。
- 圣经新译本 - 可是他们很快就忘记了他的作为, 不仰望他的意旨,
- 中文标准译本 - 但他们很快就忘记了他的作为, 也没有等候他的带领。
- 现代标点和合本 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
- 和合本(拼音版) - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
- New International Version - But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.
- New International Reader's Version - But they soon forgot what he had done. They didn’t wait for what he had planned to happen.
- English Standard Version - But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
- New Living Translation - Yet how quickly they forgot what he had done! They wouldn’t wait for his counsel!
- The Message - But it wasn’t long before they forgot the whole thing, wouldn’t wait to be told what to do. They only cared about pleasing themselves in that desert, provoked God with their insistent demands. He gave them exactly what they asked for— but along with it they got an empty heart. One day in camp some grew jealous of Moses, also of Aaron, holy priest of God. The ground opened and swallowed Dathan, then buried Abiram’s gang. Fire flared against that rebel crew and torched them to a cinder.
- Christian Standard Bible - They soon forgot his works and would not wait for his counsel.
- New American Standard Bible - They quickly forgot His works; They did not wait for His plan,
- New King James Version - They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,
- Amplified Bible - But they quickly forgot His works; They did not [patiently] wait for His counsel and purpose [to be revealed regarding them],
- American Standard Version - They soon forgat his works; They waited not for his counsel,
- King James Version - They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
- New English Translation - They quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
- World English Bible - They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
- 新標點和合本 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
- 和合本2010(神版-繁體) - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
- 當代譯本 - 然而,他們很快忘了祂的作為, 不願等候祂的引導。
- 聖經新譯本 - 可是他們很快就忘記了他的作為, 不仰望他的意旨,
- 呂振中譯本 - 但 他們很快就忘了他的作為, 不等候着他的意旨,
- 中文標準譯本 - 但他們很快就忘記了他的作為, 也沒有等候他的帶領。
- 現代標點和合本 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
- 文理和合譯本 - 遽爾忘其作為、不俟其旨兮、
- 文理委辦譯本 - 厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 閱時未久、又忘主之作為、不候主之意旨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不久即忘。慈訓不恤。
- Nueva Versión Internacional - Pero muy pronto olvidaron sus acciones y no esperaron a conocer sus planes.
- Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
- Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, bien vite ils ont oublié ses actes, ils n’ont pas attendu ╵de voir quels étaient ses projets.
- リビングバイブル - しかし、たちまち元に戻ってしまったのです。 彼らは神を無視して行動し、
- Nova Versão Internacional - Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
- Hoffnung für alle - Doch schon bald vergaßen sie, was er für sie getan hatte. Sie wollten nicht darauf warten, dass sein Plan sich erfüllte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi họ quên thật nhanh những việc Ngài làm! Không chờ đợi lời Chúa răn dạy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าพวกเขาก็ลืมสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ และไม่รอคอยคำแนะนำจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่นานหลังจากนั้นพวกเขาก็ลืมสิ่งที่พระองค์กระทำ และไม่รอฟังคำปรึกษาของพระองค์
交叉引用
- 잠언 1:30 - 나의 충고를 받아들이지 않고 내 책망을 업신여겼기 때문이다.
- 출애굽기 15:17 - 주께서 주의 백성을 인도하여 그들을 주의 산에 심으실 것입니다. 여호와여, 이 곳은 주의 처소를 위해 택하신 곳이며 주의 손으로 지으신 성소입니다.
- 이사야 48:17 - 너희 구원자가 되시는 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와께서 말씀하신다. “나는 너희 유익을 위해서 너희를 가르치고 또 너희를 바른 길로 인도하는 너희 하나님 여호와이다.
- 이사야 48:18 - 만일 너희가 내 명령에 순종하였더라면 너희 평화가 강물 같고 너희 의가 바다 물결 같았을 것이다.
- 잠언 1:25 - 너희가 나의 충고를 무시하고 나의 책망을 받아들이지 않았으니
- 출애굽기 17:7 - 모세는 그 곳 이름을 맛사 또는 므리바라고 불렀다. 이것은 이스라엘 백성이 여호와와 다투고 시험하여 “여호와께서 우리 가운데 계시느냐, 계시지 않느냐?” 하고 떠들어댔기 때문이었다.
- 출애굽기 17:2 - 그러자 백성들이 모세에게 투덜대며 “우리에게 마실 물을 주시오” 하고 소리쳤다. 그래서 모세가 그들에게 “여러분은 어째서 투덜대십니까? 어째서 여호와를 시험하십니까?” 하고 꾸짖었다.
- 시편 107:11 - 그들이 하나님의 말씀을 거역하며 가장 높으신 분의 가르침을 거절하였음이라.
- 시편 78:11 - 여호와께서 행하신 일과 그가 보여 주신 기적을 잊었다.
- 출애굽기 16:2 - 이스라엘 백성이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하며
- 출애굽기 15:24 - 백성들이 모세에게 불평하며 “우리는 무엇을 마셔야 합니까?” 하고 물었다.