Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:20 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 來聽被擄之人的唉哼, 來釋放 瀕於 死亡的人 ;
  • 新标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
  • 当代译本 - 要垂听被囚之人的哀叹, 释放被定死罪的人。
  • 圣经新译本 - 为要垂听被囚的人的叹息, 解救定了死罪的人;
  • 中文标准译本 - 为要垂听被囚者的呻吟, 释放那些注定要死的人;
  • 现代标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
  • 和合本(拼音版) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人;
  • New International Version - to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.”
  • New International Reader's Version - He heard the groans of the prisoners. He set free those who were sentenced to death.”
  • English Standard Version - to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,
  • New Living Translation - to hear the groans of the prisoners, to release those condemned to die.
  • Christian Standard Bible - to hear a prisoner’s groaning, to set free those condemned to die,
  • New American Standard Bible - To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
  • New King James Version - To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,
  • Amplified Bible - To hear the sighing of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
  • American Standard Version - To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
  • King James Version - To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
  • New English Translation - in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,
  • World English Bible - to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
  • 新標點和合本 - 要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 當代譯本 - 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被定死罪的人。
  • 聖經新譯本 - 為要垂聽被囚的人的歎息, 解救定了死罪的人;
  • 中文標準譯本 - 為要垂聽被囚者的呻吟, 釋放那些註定要死的人;
  • 現代標點和合本 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將要死的人,
  • 文理和合譯本 - 聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂聽被囚者之歎息、解救將死之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。監臨人間世。
  • Nueva Versión Internacional - para oír los lamentos de los cautivos y liberar a los condenados a muerte;
  • 현대인의 성경 - 감옥에 갇힌 자들의 탄식을 들으시며 사형 선고를 받은 자들을 해방하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Прославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut de sa demeure sainte, ╵l’Eternel s’est penché vers nous. Du ciel, il regarde la terre,
  • リビングバイブル - 奴隷として死ぬ運命にある民のうめきを聞いて、 解放してくださったと。
  • Nova Versão Internacional - para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để tai nghe lời tù nhân than thở, để phóng thích cả những tên tử tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อสดับฟังเสียงครวญครางของเหล่านักโทษ และทรงปลดปล่อยผู้ต้องโทษประหาร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ฟัง​เสียง​คร่ำครวญ​ของ​เหล่า​นักโทษ เพื่อ​ปลดปล่อย​ผู้​ต้อง​โทษ​ถึง​แก่​ชีวิต​ให้​เป็น​อิสระ
交叉引用
  • 約伯記 24:12 - 從城裏有臨死的人在唉哼着, 有受傷的人 在呼救着; 上帝卻不理睬 惡人的 禱告 。
  • 使徒行傳 12:6 - 希律 將要把他提出來的前一夜, 彼得 睡在兩個兵當中,被兩條鎖鍊捆綁着;門前的守衛兵們又看守着監牢。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然有主的一個天使站在旁邊,有光照在獄室裏。天使拍着 彼得 的肋旁,叫醒了他,說:『趕快起來!』 彼得 的鎖鍊就從他手上掉下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:『束着帶子,着上鞋!』 彼得 就這樣作。天使又對他說;『披上外衣,跟着我!』
  • 使徒行傳 12:9 - 彼得 就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 他們經過了第一守衛站、以及第二站,來到通城去的鐵門,那門自然然給他們開了。他們就出來,往前走過一條街,天使隨即離開他去了。
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得 心 裏明白過來,說:『如今我真地知道主差遣他的天使出來,救拔我脫離 希律 的手和 猶太 民眾所期待的一切事。』
  • 出埃及記 2:23 - 那許多日子當中、 埃及 王死了。 以色列 人因作苦工而歎息,就哀呼;他們作苦工的呼救聲上達於上帝。
  • 出埃及記 2:24 - 上帝聽見他們的唉哼,就記起他的約來、他同 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所立 的 約 。
  • 出埃及記 2:25 - 上帝察看 以色列 人,知道 他們的苦情 。
  • 列王紀下 13:4 - 約哈斯 求永恆主的情面,永恆主就聽他,因為見 以色列 人所受的壓迫, 見 亞蘭 王怎樣地壓迫他們。
  • 耶利米書 51:32 - 渡口已被佔據了; 防禦設備 給火燒了; 軍兵都驚惶失措。
  • 耶利米書 51:33 - 因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 巴比倫 小姐好像被踹平時的禾場; 再過片時,她被收割的時候就到了。』
  • 耶利米書 51:34 - 『 巴比倫 王 尼布甲尼撒 吞滅了我 ,使我狼狽; 使我成為空的器皿; 他像大海獸將我吞下; 他用我的美物去充滿他的肚子, 又將我趕逐掉 。』
  • 耶利米書 51:35 - 讓 錫安 的居民說: 『 巴比倫 以強暴待我和我 骨 肉之親, 願這罪歸於 巴比倫 ; 讓 耶路撒冷 說: 『願流我血的罪歸於 迦勒底 居民身上。』
  • 以弗所人書 2:2 - 那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的 靈 。
  • 以弗所人書 2:3 - 就是我們從前也都在其中,在我們肉體的私慾裏起居,行肉體上、心神上所意願的,生來就是 該受 上帝義怒的兒女,像會外人一樣——。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 子民哪,盡情快樂吧! 耶路撒冷 子民哪,歡呼吧! 看哪,你的王來到你這裏, 他得勝 而勝利 ! 謙卑謙卑地騎着驢, 騎着 驢駒、 母驢的崽子。
  • 撒迦利亞書 9:10 - 他 必砍毁 以法蓮 的戰車, 砍死 耶路撒冷 的戰馬; 作戰的弓也必被砍折。 他必向列國講和平; 他的統治必從這海管到那海, 從大河管到地極。
  • 撒迦利亞書 9:11 - 錫安 哪 、你,你也 如此 , 為了 和 你 立 的約之血、 我必將你中間被擄被囚的人 從無水坑中釋放出來。
  • 撒迦利亞書 9:12 - 被囚而有指望的人哪,返回堡砦哦! 我今日鄭重地說明: 我必加倍地還報你 們 。
  • 列王紀下 13:22 - 儘 約哈斯 在位 的年日, 亞蘭 王 哈薛 總是壓迫着 以色列 人。
  • 列王紀下 13:23 - 但是永恆主卻因他和 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、 所立 之約的緣故,仍然恩待 以色列 人,憐恤他們,垂顧他們、不情願使他們滅絕,所以直到現在還沒有丟掉他們離開自己面前。
  • 出埃及記 3:7 - 永恆主說:『我的人民在埃及的困苦我實在看見了;他們在督工之下 所發的 哀叫聲、我也聽見了;他們的苦痛、我是知道的。
  • 歷代志下 33:11 - 因此永恆主使 亞述 王的將軍來攻擊他們,用鐃鈎鈎住 瑪拿西 ,用銅鍊鎖着他,將他帶到 巴比倫 去。
  • 歷代志下 33:12 - 他在急難時候、求永恆主他的上帝的情面,並且在他列祖的上帝面前非常謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他禱告永恆主,永恆主就應允他所懇求的,垂聽他的求恩,使他返回 耶路撒冷 ,仍坐他的王位。 瑪拿西 這才知道惟獨永恆主乃是上帝。
  • 以賽亞書 61:1 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告永恆主悅納 人 的年頭, 我們的上帝 替人 伸冤的日子, 來安慰一切悲哀的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 分派給 錫安 悲哀的人, 賜給他們華帽以代替爐灰, 喜樂油以代替悲哀, 頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈, 使他們稱為義氣之篤耨香, 是永恆主所栽種, 以使自己得榮美的。
  • 以賽亞書 14:17 - 使世界如荒野, 將城市翻毁, 不開釋被擄之人回家的, 是這個人麼?」
  • 詩篇 146:7 - 他為受欺壓的伸冤; 他賜食物給饑餓的人。 永恆主解開了被囚者 的捆綁 ;
  • 詩篇 79:11 - 願被囚的人的唉哼達到你面前; 願你按你膀臂之大能 使 瀕於 死亡的人 得以存留着。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 來聽被擄之人的唉哼, 來釋放 瀕於 死亡的人 ;
  • 新标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
  • 当代译本 - 要垂听被囚之人的哀叹, 释放被定死罪的人。
  • 圣经新译本 - 为要垂听被囚的人的叹息, 解救定了死罪的人;
  • 中文标准译本 - 为要垂听被囚者的呻吟, 释放那些注定要死的人;
  • 现代标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
  • 和合本(拼音版) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人;
  • New International Version - to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.”
  • New International Reader's Version - He heard the groans of the prisoners. He set free those who were sentenced to death.”
  • English Standard Version - to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,
  • New Living Translation - to hear the groans of the prisoners, to release those condemned to die.
  • Christian Standard Bible - to hear a prisoner’s groaning, to set free those condemned to die,
  • New American Standard Bible - To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
  • New King James Version - To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,
  • Amplified Bible - To hear the sighing of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
  • American Standard Version - To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
  • King James Version - To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
  • New English Translation - in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,
  • World English Bible - to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
  • 新標點和合本 - 要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 當代譯本 - 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被定死罪的人。
  • 聖經新譯本 - 為要垂聽被囚的人的歎息, 解救定了死罪的人;
  • 中文標準譯本 - 為要垂聽被囚者的呻吟, 釋放那些註定要死的人;
  • 現代標點和合本 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將要死的人,
  • 文理和合譯本 - 聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂聽被囚者之歎息、解救將死之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。監臨人間世。
  • Nueva Versión Internacional - para oír los lamentos de los cautivos y liberar a los condenados a muerte;
  • 현대인의 성경 - 감옥에 갇힌 자들의 탄식을 들으시며 사형 선고를 받은 자들을 해방하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Прославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut de sa demeure sainte, ╵l’Eternel s’est penché vers nous. Du ciel, il regarde la terre,
  • リビングバイブル - 奴隷として死ぬ運命にある民のうめきを聞いて、 解放してくださったと。
  • Nova Versão Internacional - para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để tai nghe lời tù nhân than thở, để phóng thích cả những tên tử tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อสดับฟังเสียงครวญครางของเหล่านักโทษ และทรงปลดปล่อยผู้ต้องโทษประหาร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ฟัง​เสียง​คร่ำครวญ​ของ​เหล่า​นักโทษ เพื่อ​ปลดปล่อย​ผู้​ต้อง​โทษ​ถึง​แก่​ชีวิต​ให้​เป็น​อิสระ
  • 約伯記 24:12 - 從城裏有臨死的人在唉哼着, 有受傷的人 在呼救着; 上帝卻不理睬 惡人的 禱告 。
  • 使徒行傳 12:6 - 希律 將要把他提出來的前一夜, 彼得 睡在兩個兵當中,被兩條鎖鍊捆綁着;門前的守衛兵們又看守着監牢。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然有主的一個天使站在旁邊,有光照在獄室裏。天使拍着 彼得 的肋旁,叫醒了他,說:『趕快起來!』 彼得 的鎖鍊就從他手上掉下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:『束着帶子,着上鞋!』 彼得 就這樣作。天使又對他說;『披上外衣,跟着我!』
  • 使徒行傳 12:9 - 彼得 就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 他們經過了第一守衛站、以及第二站,來到通城去的鐵門,那門自然然給他們開了。他們就出來,往前走過一條街,天使隨即離開他去了。
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得 心 裏明白過來,說:『如今我真地知道主差遣他的天使出來,救拔我脫離 希律 的手和 猶太 民眾所期待的一切事。』
  • 出埃及記 2:23 - 那許多日子當中、 埃及 王死了。 以色列 人因作苦工而歎息,就哀呼;他們作苦工的呼救聲上達於上帝。
  • 出埃及記 2:24 - 上帝聽見他們的唉哼,就記起他的約來、他同 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所立 的 約 。
  • 出埃及記 2:25 - 上帝察看 以色列 人,知道 他們的苦情 。
  • 列王紀下 13:4 - 約哈斯 求永恆主的情面,永恆主就聽他,因為見 以色列 人所受的壓迫, 見 亞蘭 王怎樣地壓迫他們。
  • 耶利米書 51:32 - 渡口已被佔據了; 防禦設備 給火燒了; 軍兵都驚惶失措。
  • 耶利米書 51:33 - 因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 巴比倫 小姐好像被踹平時的禾場; 再過片時,她被收割的時候就到了。』
  • 耶利米書 51:34 - 『 巴比倫 王 尼布甲尼撒 吞滅了我 ,使我狼狽; 使我成為空的器皿; 他像大海獸將我吞下; 他用我的美物去充滿他的肚子, 又將我趕逐掉 。』
  • 耶利米書 51:35 - 讓 錫安 的居民說: 『 巴比倫 以強暴待我和我 骨 肉之親, 願這罪歸於 巴比倫 ; 讓 耶路撒冷 說: 『願流我血的罪歸於 迦勒底 居民身上。』
  • 以弗所人書 2:2 - 那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的 靈 。
  • 以弗所人書 2:3 - 就是我們從前也都在其中,在我們肉體的私慾裏起居,行肉體上、心神上所意願的,生來就是 該受 上帝義怒的兒女,像會外人一樣——。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 子民哪,盡情快樂吧! 耶路撒冷 子民哪,歡呼吧! 看哪,你的王來到你這裏, 他得勝 而勝利 ! 謙卑謙卑地騎着驢, 騎着 驢駒、 母驢的崽子。
  • 撒迦利亞書 9:10 - 他 必砍毁 以法蓮 的戰車, 砍死 耶路撒冷 的戰馬; 作戰的弓也必被砍折。 他必向列國講和平; 他的統治必從這海管到那海, 從大河管到地極。
  • 撒迦利亞書 9:11 - 錫安 哪 、你,你也 如此 , 為了 和 你 立 的約之血、 我必將你中間被擄被囚的人 從無水坑中釋放出來。
  • 撒迦利亞書 9:12 - 被囚而有指望的人哪,返回堡砦哦! 我今日鄭重地說明: 我必加倍地還報你 們 。
  • 列王紀下 13:22 - 儘 約哈斯 在位 的年日, 亞蘭 王 哈薛 總是壓迫着 以色列 人。
  • 列王紀下 13:23 - 但是永恆主卻因他和 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、 所立 之約的緣故,仍然恩待 以色列 人,憐恤他們,垂顧他們、不情願使他們滅絕,所以直到現在還沒有丟掉他們離開自己面前。
  • 出埃及記 3:7 - 永恆主說:『我的人民在埃及的困苦我實在看見了;他們在督工之下 所發的 哀叫聲、我也聽見了;他們的苦痛、我是知道的。
  • 歷代志下 33:11 - 因此永恆主使 亞述 王的將軍來攻擊他們,用鐃鈎鈎住 瑪拿西 ,用銅鍊鎖着他,將他帶到 巴比倫 去。
  • 歷代志下 33:12 - 他在急難時候、求永恆主他的上帝的情面,並且在他列祖的上帝面前非常謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他禱告永恆主,永恆主就應允他所懇求的,垂聽他的求恩,使他返回 耶路撒冷 ,仍坐他的王位。 瑪拿西 這才知道惟獨永恆主乃是上帝。
  • 以賽亞書 61:1 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告永恆主悅納 人 的年頭, 我們的上帝 替人 伸冤的日子, 來安慰一切悲哀的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 分派給 錫安 悲哀的人, 賜給他們華帽以代替爐灰, 喜樂油以代替悲哀, 頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈, 使他們稱為義氣之篤耨香, 是永恆主所栽種, 以使自己得榮美的。
  • 以賽亞書 14:17 - 使世界如荒野, 將城市翻毁, 不開釋被擄之人回家的, 是這個人麼?」
  • 詩篇 146:7 - 他為受欺壓的伸冤; 他賜食物給饑餓的人。 永恆主解開了被囚者 的捆綁 ;
  • 詩篇 79:11 - 願被囚的人的唉哼達到你面前; 願你按你膀臂之大能 使 瀕於 死亡的人 得以存留着。
圣经
资源
计划
奉献