逐节对照
- 呂振中譯本 - 那時他必從他至聖的高天垂看; 永恆主必從天上鑒察大地;
- 新标点和合本 - 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观看,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观看,
- 当代译本 - 耶和华从至高的圣所俯视人间, 从天上察看大地,
- 圣经新译本 - 因为耶和华从他至高的圣所里垂看, 从天上观看大地,
- 中文标准译本 - “耶和华从他神圣的至高处俯看, 从天上向大地观看;
- 现代标点和合本 - 因为他从至高的圣所垂看, 耶和华从天向地观察,
- 和合本(拼音版) - 因为他从至高的圣所垂看。 耶和华从天向地观察,
- New International Version - “The Lord looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,
- New International Reader's Version - Here is what should be written. “The Lord looked down from his temple in heaven. From heaven he viewed the earth.
- English Standard Version - that he looked down from his holy height; from heaven the Lord looked at the earth,
- New Living Translation - Tell them the Lord looked down from his heavenly sanctuary. He looked down to earth from heaven
- Christian Standard Bible - He looked down from his holy heights — the Lord gazed out from heaven to earth —
- New American Standard Bible - For He looked down from His holy height; From heaven the Lord looked upon the earth,
- New King James Version - For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth,
- Amplified Bible - For He looked down from His holy height [of His sanctuary], From heaven the Lord gazed on the earth,
- American Standard Version - For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
- King James Version - For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
- New English Translation - For he will look down from his sanctuary above; from heaven the Lord will look toward earth,
- World English Bible - For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
- 新標點和合本 - 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀看,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀看,
- 當代譯本 - 耶和華從至高的聖所俯視人間, 從天上察看大地,
- 聖經新譯本 - 因為耶和華從他至高的聖所裡垂看, 從天上觀看大地,
- 中文標準譯本 - 「耶和華從他神聖的至高處俯看, 從天上向大地觀看;
- 現代標點和合本 - 因為他從至高的聖所垂看, 耶和華從天向地觀察,
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華自聖所高處垂鑒、自天俯視下土兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華在上、聖殿崇高、垂鑒下土兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從至高之聖所俯視、從天觀地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 書此傳後裔。俾知頌雅瑋。
- Nueva Versión Internacional - Miró el Señor desde su altísimo santuario; contempló la tierra desde el cielo,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 높은 성소에서 내려다보시며 하늘에서 땅을 굽어살피시고
- Новый Русский Перевод - Господь в небесах поставил Свой престол, и власть Его простирается над всем.
- Восточный перевод - Вечный поставил Свой престол на небесах; Он царствует над всем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поставил Свой престол на небесах; Он царствует над всем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поставил Свой престол на небесах; Он царствует над всем.
- La Bible du Semeur 2015 - Que cela soit mis par écrit ╵pour la génération future, et le peuple qui sera créé louera Eternel.
- リビングバイブル - さあ、こう伝えなさい。 主は天から見下ろし、
- Nova Versão Internacional - “Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
- Hoffnung für alle - Diese Worte soll man aufschreiben für die Generationen, die nach uns kommen, damit auch sie es lesen und den Herrn loben:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nơi thánh trên trời Chúa Hằng Hữu nhìn xuống. Từ trời cao Ngài đoái nhìn thế gian,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากสถานนมัสการเบื้องบน จากสวรรค์พระองค์ทรงมองดูโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระผู้เป็นเจ้ามองลงจากสถานที่บริสุทธิ์ของพระองค์ พระองค์มองดูแผ่นดินโลกจากฟ้าสวรรค์
交叉引用
- 列王紀上 8:43 - 那麼求你在天上、你居住的定所垂聽,照外族人一切所向你呼求的而行,好使地上萬族之民都認識你的名,而敬畏你,像你人民 以色列 一樣;又使他們知道我所建的這殿是用你的名而稱呼的。
- 列王紀上 8:39 - 求你在天上你居住的定所垂聽而赦免,而有所施行;你是知道人心的;你必照各人 所行 的路而施 報應 ;因為只有你知道全人類的心;
- 詩篇 33:13 - 永恆主從天上觀看; 他看着一切世人;
- 詩篇 33:14 - 從他坐位的定所他注視着 地上一切的居民:
- 希伯來人書 8:1 - 論到我們所講的、要點就是:我們有這樣的大祭司,他已在天上皇威之寶座右邊坐着;
- 希伯來人書 8:2 - 是聖所、真帳幕、的聖役。這 帳幕 是主所支,不是人 所支 的。
- 約伯記 22:12 - 『上帝不是 如 天之高麼? 你看星宿的極頂,何其高聳呀!
- 希伯來人書 9:23 - 這樣,天上之事的仿本既然必須用這些禮節來潔淨,那天上的本物 自然必須 用比這些更好的祭獻去潔淨了。
- 希伯來人書 9:24 - 因為基督並不是進了 人 手造的聖所、真 聖所 的模型、乃是進了上天本境,如今替我們顯在上帝面前的。
- 歷代志下 16:9 - 永恆主的眼目在全地上看來看去;凡以純全之心向他的人、他就顯大權能去幫助他。在這一點上你幹了糊塗事了!從今以後、你總有戰事了。』
- 詩篇 14:2 - 永恆主從天上垂看着人類, 要看有明智的沒有, 有尋求上帝的沒有。
- 申命記 26:15 - 求你從天上你的聖居所垂看,賜福與你的人民 以色列 和你所賜給我們的土地,流奶與蜜之地,照你向我們列祖所起誓應許的。」