Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
100:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 當知耶和華為上帝、彼乃造我、我亦屬之、我為其民、為其牧場之羊兮、
  • 新标点和合本 - 你们当晓得耶和华是 神! 我们是他造的,也是属他的; 我们是他的民,也是他草场的羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当认识耶和华是上帝! 我们是他造的,也是属他的; 我们是他的民,是他草场的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当认识耶和华是 神! 我们是他造的,也是属他的; 我们是他的民,是他草场的羊。
  • 当代译本 - 要知道耶和华是上帝, 祂创造了我们, 我们属于祂,是祂的子民, 是祂草场上的羊。
  • 圣经新译本 - 要知道耶和华是 神; 他创造了我们,我们是属他的(“我们是属他的”有古抄本作“不是我们自己”); 我们是他的子民,也是他草场上的羊。
  • 中文标准译本 - 要知道耶和华是神, 是他造了我们,我们属于他 ; 我们是他的子民, 是他牧场的群羊。
  • 现代标点和合本 - 你们当晓得耶和华是神, 我们是他造的,也是属他的, 我们是他的民,也是他草场的羊。
  • 和合本(拼音版) - 你们当晓得耶和华是上帝。 我们是他造的,也是属他的; 我们是他的民,也是他草场的羊。
  • New International Version - Know that the Lord is God. It is he who made us, and we are his ; we are his people, the sheep of his pasture.
  • New International Reader's Version - Know that the Lord is God. He made us, and we belong to him. We are his people. We are the sheep belonging to his flock.
  • English Standard Version - Know that the Lord, he is God! It is he who made us, and we are his; we are his people, and the sheep of his pasture.
  • New Living Translation - Acknowledge that the Lord is God! He made us, and we are his. We are his people, the sheep of his pasture.
  • The Message - Know this: God is God, and God, God. He made us; we didn’t make him. We’re his people, his well-tended sheep.
  • Christian Standard Bible - Acknowledge that the Lord is God. He made us, and we are his — his people, the sheep of his pasture.
  • New American Standard Bible - Know that the Lord Himself is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.
  • New King James Version - Know that the Lord, He is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.
  • Amplified Bible - Know and fully recognize with gratitude that the Lord Himself is God; It is He who has made us, not we ourselves [and we are His]. We are His people and the sheep of His pasture.
  • American Standard Version - Know ye that Jehovah, he is God: It is he that hath made us, and we are his; We are his people, and the sheep of his pasture.
  • King James Version - Know ye that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
  • New English Translation - Acknowledge that the Lord is God! He made us and we belong to him; we are his people, the sheep of his pasture.
  • World English Bible - Know that Yahweh, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture.
  • 新標點和合本 - 你們當曉得耶和華是神! 我們是他造的,也是屬他的; 我們是他的民,也是他草場的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當認識耶和華是上帝! 我們是他造的,也是屬他的; 我們是他的民,是他草場的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當認識耶和華是 神! 我們是他造的,也是屬他的; 我們是他的民,是他草場的羊。
  • 當代譯本 - 要知道耶和華是上帝, 祂創造了我們, 我們屬於祂,是祂的子民, 是祂草場上的羊。
  • 聖經新譯本 - 要知道耶和華是 神; 他創造了我們,我們是屬他的(“我們是屬他的”有古抄本作“不是我們自己”); 我們是他的子民,也是他草場上的羊。
  • 呂振中譯本 - 要曉得永恆主才是上帝; 是他造了我們;我們屬於他 ; 我們是他的子民、他牧養的羊。
  • 中文標準譯本 - 要知道耶和華是神, 是他造了我們,我們屬於他 ; 我們是他的子民, 是他牧場的群羊。
  • 現代標點和合本 - 你們當曉得耶和華是神, 我們是他造的,也是屬他的, 我們是他的民,也是他草場的羊。
  • 文理委辦譯本 - 宗耶和華為上帝、彼造我躬、我為其民、牧我若羊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當知惟耶和華乃天主、創造我者乃主、並非自造、 並非自造或作我儕乃歸主者 我儕為主之民、為主所牧之羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於穆眞宰。天地之王。作我蒸民。仁育無疆。主為我牧。我乃其羊。
  • Nueva Versión Internacional - Reconozcan que el Señor es Dios; él nos hizo, y somos suyos. Somos su pueblo, ovejas de su prado.
  • 현대인의 성경 - 여호와가 하나님이라는 사실을 알아라. 그가 우리를 만드셨으니 우리는 그의 백성이요, 그가 기르시는 양이다.
  • Новый Русский Перевод - Не положу ничего порочного пред глазами своими. Ненавижу дела неверных, не пристанут они ко мне.
  • Восточный перевод - Не положу ничего порочного пред глазами своими. Ненавижу дела неверных, не пристанут они ко мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не положу ничего порочного пред глазами своими. Ненавижу дела неверных, не пристанут они ко мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не положу ничего порочного пред глазами своими. Ненавижу дела неверных, не пристанут они ко мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sachez que c’est l’Eternel qui est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, ╵nous lui appartenons , et nous sommes son peuple, ╵le troupeau qu’il fait paître.
  • リビングバイブル - 主が神であるとはどんなことか、 悟ることができるように努めなさい。 主は私たちをお造りになりました。 私たちは神の民、その牧場の羊です。
  • Nova Versão Internacional - Reconheçam que o Senhor é o nosso Deus. Ele nos fez e somos dele : somos o seu povo, e rebanho do seu pastoreio.
  • Hoffnung für alle - Erkennt, dass der Herr allein Gott ist! Er hat uns geschaffen, wir gehören ihm ! Wir sind sein Volk, das er umsorgt wie ein Hirte seine Herde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhận biết Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời! Đấng đã tạo dựng chúng ta, chúng ta thuộc về Ngài. Chúng ta là dân Ngài, là chiên của đồng cỏ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรู้เถิดว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า พระองค์นี่แหละที่ทรงสร้างเรา และเราเป็นของพระองค์ เราเป็นประชากรของพระองค์ เป็นแกะในทุ่งหญ้าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รู้​เถิด​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​พวก​เรา และ​เรา​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์ เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​เป็น​ฝูง​แกะ​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 12:4 - 彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、
  • 使徒行傳 17:23 - 適遊行時、觀爾所拜者、遇一壇、書曰、未識之神、爾所未識而崇拜者、我明告爾、
  • 使徒行傳 17:24 - 夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、
  • 約伯記 10:3 - 爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
  • 詩篇 95:3 - 蓋耶和華為大神、為大君、超越諸神兮、
  • 哥林多後書 4:6 - 蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 傳道書 12:1 - 時當少壯、困苦之日未臨、所謂不悅之年未至、宜念造爾之主、
  • 約翰福音 10:26 - 但爾弗信、以爾非我羊也、
  • 約翰福音 10:27 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
  • 約翰福音 10:28 - 我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
  • 以賽亞書 40:9 - 以嘉音報於錫安者、其陟高山、以嘉音報於耶路撒冷者、其揚厥聲、力揚之、勿畏葸、告猶大諸邑云、觀爾上帝、
  • 以賽亞書 40:10 - 主耶和華將蒞臨、施厥大能、手握重權、加以賞賚、行其報施、
  • 以賽亞書 40:11 - 如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○
  • 申命記 7:9 - 當知惟爾上帝耶和華為上帝、乃信實之上帝、愛之而守其誡者、彼必為之踐約施恩、迄於千代、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 彼得前書 5:2 - 宜牧爾中上帝羣而督之、非由強、乃由願、非趨利、乃樂為、
  • 彼得前書 5:3 - 勿主持所託、乃模範於眾、
  • 彼得前書 5:4 - 於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必付爾於我手、我必擊爾、斬爾首級、以非利士軍旅之屍、給於空中之鳥、野間之獸、使天下咸知以色列中有上帝、
  • 撒母耳記上 17:47 - 亦使此會咸知耶和華施行拯救、非以劍以槍、蓋戰事屬於耶和華、彼必付爾於我手、
  • 以賽亞書 63:11 - 民乃憶及古昔、摩西與其眾民、曰、導民與民之牧、出自海中、賦以聖神者、安在哉、
  • 以賽亞書 63:19 - 我儕似未為爾所治、似未以爾名而稱者、
  • 以西結書 34:11 - 主耶和華曰、我必自尋我羊、躬親覓之、
  • 列王紀上 18:36 - 獻素祭時、先知以利亞前曰、亞伯拉罕 以撒 以色列之上帝、耶和華歟、願爾今日顯示、爾在以色列中為上帝、我為爾僕、凡我所為、悉遵爾命、
  • 列王紀上 18:37 - 耶和華歟、尚其聽我、尚其聽我、使斯民皆知、爾耶和華乃上帝、爾使其心翻然而轉、
  • 列王紀上 18:38 - 耶和華之火遂降、焚其燔祭、以及其柴、其石、其塵土、亦涸溝中之水、
  • 列王紀上 18:39 - 民眾見此、則俯伏曰、耶和華乃上帝、耶和華乃上帝、
  • 約翰福音 10:14 - 我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、
  • 約翰福音 10:15 - 猶父識我、我識父然、我且為羊舍生、
  • 約翰福音 10:16 - 我別有羊、非屬此牢者、亦必引之、彼將聽我聲、則為一羣一牧矣、
  • 詩篇 74:1 - 上帝歟、奚永棄我、奚向爾草場之羊、發爾烈怒乎、
  • 詩篇 74:2 - 昔爾所得之會眾、所贖為業之族、及爾所居之郇山、祈垂念之兮、
  • 使徒行傳 20:28 - 爾當自慎、亦慎全羣、乃聖神立爾監督於其中、以牧上帝之會、即以己血所購者也、
  • 使徒行傳 20:29 - 我知我去後、將有兇狼入爾中、不惜其羣、
  • 加拉太書 4:8 - 昔爾不識上帝、役於本非神者、
  • 加拉太書 4:9 - 今既知之、更為上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲為之役乎、
  • 詩篇 78:52 - 引出其民如羊、導之於野、如羣羊兮、
  • 列王紀下 19:19 - 我之上帝耶和華歟、今求爾救我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾耶和華為上帝、○
  • 約伯記 10:8 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
  • 約伯記 10:9 - 請爾記憶、昔爾造我、猶之合土、今使我復歸塵埃乎、
  • 約伯記 10:10 - 其時豈非傾我如乳、凝我如酪、
  • 約伯記 10:11 - 衣我以皮肉、維我以筋骨、
  • 約伯記 10:12 - 賜我生命、加我恩寵、眷佑我靈、
  • 約伯記 10:13 - 然爾有意、久蓄於衷、我所知也、
  • 詩篇 149:2 - 願以色列因造之者而喜、郇民因其王而樂兮、
  • 申命記 4:39 - 今爾當知、中心思維、天上地下、惟耶和華為上帝、其外無他、
  • 詩篇 139:13 - 我之臟腑、爾所締造、我在母胎、爾所組織兮、
  • 詩篇 139:14 - 我必稱謝爾、因我受造奧妙可駭、爾之經綸奇異、我心深知兮、
  • 詩篇 139:15 - 我受造於暗中、被精製於地之深處、我之形骸、無隱於爾兮、
  • 詩篇 139:16 - 我質未成、爾目見之、為我所定之日、尚無其一、已盡錄於爾册兮、
  • 詩篇 139:17 - 上帝歟、爾對我之意念何其寶、厥數何其多、
  • 詩篇 139:18 - 若核其數、多於海沙、我醒寤時、仍與爾偕兮、
  • 詩篇 139:19 - 上帝歟、爾必戮惡人、嗜殺者歟、其遠我兮、
  • 詩篇 139:20 - 彼以惡言攻爾、爾敵妄稱爾名兮、
  • 詩篇 139:21 - 耶和華歟、惡爾者、我詎不惡之、敵爾者、我詎不憎之乎、
  • 詩篇 139:22 - 我惡之甚、彼為我敵兮、
  • 詩篇 139:23 - 上帝歟、鑒我而知我心、試我而知我意、
  • 詩篇 139:24 - 觀察我衷、有無惡行、導我於永生之途兮、
  • 詩篇 79:13 - 若然、則爾之民、即爾草場之羊、必永久稱謝爾、揚爾聲譽、歷世弗替兮、
  • 彼得前書 2:25 - 蓋爾素如歧路之羊、今歸爾靈之司牧監督矣、
  • 申命記 4:35 - 以此顯示於爾、俾知耶和華乃上帝、其外無他、
  • 哥林多前書 6:19 - 豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、
  • 哥林多前書 6:20 - 蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 以西結書 34:30 - 主耶和華曰、彼必知我耶和華、彼之上帝、乃與之偕、以色列家為我之民、
  • 以西結書 34:31 - 爾為我羊、我場之羊乃爾世人、我為爾之上帝、主耶和華言之矣、
  • 約翰福音 17:3 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
  • 彼得前書 4:19 - 故循上帝旨而受苦者、宜以善行託己靈於誠信造化之主也、
  • 以弗所書 2:10 - 蓋我儕乃上帝之工、受造於基督耶穌中、致行善行、乃上帝所預定、使我儕行之者也、○
  • 詩篇 119:73 - 爾手締造我、建立我、其以明哲賜我、俾我學爾誡命兮、
  • 詩篇 46:10 - 爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
  • 詩篇 95:6 - 其來鞠躬而拜、跪於造我之耶和華前兮、
  • 詩篇 95:7 - 彼乃我上帝、我儕為其所牧之民、手下之羊、願爾今聽其言兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 當知耶和華為上帝、彼乃造我、我亦屬之、我為其民、為其牧場之羊兮、
  • 新标点和合本 - 你们当晓得耶和华是 神! 我们是他造的,也是属他的; 我们是他的民,也是他草场的羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当认识耶和华是上帝! 我们是他造的,也是属他的; 我们是他的民,是他草场的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当认识耶和华是 神! 我们是他造的,也是属他的; 我们是他的民,是他草场的羊。
  • 当代译本 - 要知道耶和华是上帝, 祂创造了我们, 我们属于祂,是祂的子民, 是祂草场上的羊。
  • 圣经新译本 - 要知道耶和华是 神; 他创造了我们,我们是属他的(“我们是属他的”有古抄本作“不是我们自己”); 我们是他的子民,也是他草场上的羊。
  • 中文标准译本 - 要知道耶和华是神, 是他造了我们,我们属于他 ; 我们是他的子民, 是他牧场的群羊。
  • 现代标点和合本 - 你们当晓得耶和华是神, 我们是他造的,也是属他的, 我们是他的民,也是他草场的羊。
  • 和合本(拼音版) - 你们当晓得耶和华是上帝。 我们是他造的,也是属他的; 我们是他的民,也是他草场的羊。
  • New International Version - Know that the Lord is God. It is he who made us, and we are his ; we are his people, the sheep of his pasture.
  • New International Reader's Version - Know that the Lord is God. He made us, and we belong to him. We are his people. We are the sheep belonging to his flock.
  • English Standard Version - Know that the Lord, he is God! It is he who made us, and we are his; we are his people, and the sheep of his pasture.
  • New Living Translation - Acknowledge that the Lord is God! He made us, and we are his. We are his people, the sheep of his pasture.
  • The Message - Know this: God is God, and God, God. He made us; we didn’t make him. We’re his people, his well-tended sheep.
  • Christian Standard Bible - Acknowledge that the Lord is God. He made us, and we are his — his people, the sheep of his pasture.
  • New American Standard Bible - Know that the Lord Himself is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.
  • New King James Version - Know that the Lord, He is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.
  • Amplified Bible - Know and fully recognize with gratitude that the Lord Himself is God; It is He who has made us, not we ourselves [and we are His]. We are His people and the sheep of His pasture.
  • American Standard Version - Know ye that Jehovah, he is God: It is he that hath made us, and we are his; We are his people, and the sheep of his pasture.
  • King James Version - Know ye that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
  • New English Translation - Acknowledge that the Lord is God! He made us and we belong to him; we are his people, the sheep of his pasture.
  • World English Bible - Know that Yahweh, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture.
  • 新標點和合本 - 你們當曉得耶和華是神! 我們是他造的,也是屬他的; 我們是他的民,也是他草場的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當認識耶和華是上帝! 我們是他造的,也是屬他的; 我們是他的民,是他草場的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當認識耶和華是 神! 我們是他造的,也是屬他的; 我們是他的民,是他草場的羊。
  • 當代譯本 - 要知道耶和華是上帝, 祂創造了我們, 我們屬於祂,是祂的子民, 是祂草場上的羊。
  • 聖經新譯本 - 要知道耶和華是 神; 他創造了我們,我們是屬他的(“我們是屬他的”有古抄本作“不是我們自己”); 我們是他的子民,也是他草場上的羊。
  • 呂振中譯本 - 要曉得永恆主才是上帝; 是他造了我們;我們屬於他 ; 我們是他的子民、他牧養的羊。
  • 中文標準譯本 - 要知道耶和華是神, 是他造了我們,我們屬於他 ; 我們是他的子民, 是他牧場的群羊。
  • 現代標點和合本 - 你們當曉得耶和華是神, 我們是他造的,也是屬他的, 我們是他的民,也是他草場的羊。
  • 文理委辦譯本 - 宗耶和華為上帝、彼造我躬、我為其民、牧我若羊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當知惟耶和華乃天主、創造我者乃主、並非自造、 並非自造或作我儕乃歸主者 我儕為主之民、為主所牧之羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於穆眞宰。天地之王。作我蒸民。仁育無疆。主為我牧。我乃其羊。
  • Nueva Versión Internacional - Reconozcan que el Señor es Dios; él nos hizo, y somos suyos. Somos su pueblo, ovejas de su prado.
  • 현대인의 성경 - 여호와가 하나님이라는 사실을 알아라. 그가 우리를 만드셨으니 우리는 그의 백성이요, 그가 기르시는 양이다.
  • Новый Русский Перевод - Не положу ничего порочного пред глазами своими. Ненавижу дела неверных, не пристанут они ко мне.
  • Восточный перевод - Не положу ничего порочного пред глазами своими. Ненавижу дела неверных, не пристанут они ко мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не положу ничего порочного пред глазами своими. Ненавижу дела неверных, не пристанут они ко мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не положу ничего порочного пред глазами своими. Ненавижу дела неверных, не пристанут они ко мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sachez que c’est l’Eternel qui est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, ╵nous lui appartenons , et nous sommes son peuple, ╵le troupeau qu’il fait paître.
  • リビングバイブル - 主が神であるとはどんなことか、 悟ることができるように努めなさい。 主は私たちをお造りになりました。 私たちは神の民、その牧場の羊です。
  • Nova Versão Internacional - Reconheçam que o Senhor é o nosso Deus. Ele nos fez e somos dele : somos o seu povo, e rebanho do seu pastoreio.
  • Hoffnung für alle - Erkennt, dass der Herr allein Gott ist! Er hat uns geschaffen, wir gehören ihm ! Wir sind sein Volk, das er umsorgt wie ein Hirte seine Herde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhận biết Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời! Đấng đã tạo dựng chúng ta, chúng ta thuộc về Ngài. Chúng ta là dân Ngài, là chiên của đồng cỏ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรู้เถิดว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า พระองค์นี่แหละที่ทรงสร้างเรา และเราเป็นของพระองค์ เราเป็นประชากรของพระองค์ เป็นแกะในทุ่งหญ้าของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รู้​เถิด​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​พวก​เรา และ​เรา​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์ เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​เป็น​ฝูง​แกะ​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 12:4 - 彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、
  • 使徒行傳 17:23 - 適遊行時、觀爾所拜者、遇一壇、書曰、未識之神、爾所未識而崇拜者、我明告爾、
  • 使徒行傳 17:24 - 夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、
  • 約伯記 10:3 - 爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
  • 詩篇 95:3 - 蓋耶和華為大神、為大君、超越諸神兮、
  • 哥林多後書 4:6 - 蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 傳道書 12:1 - 時當少壯、困苦之日未臨、所謂不悅之年未至、宜念造爾之主、
  • 約翰福音 10:26 - 但爾弗信、以爾非我羊也、
  • 約翰福音 10:27 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
  • 約翰福音 10:28 - 我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
  • 以賽亞書 40:9 - 以嘉音報於錫安者、其陟高山、以嘉音報於耶路撒冷者、其揚厥聲、力揚之、勿畏葸、告猶大諸邑云、觀爾上帝、
  • 以賽亞書 40:10 - 主耶和華將蒞臨、施厥大能、手握重權、加以賞賚、行其報施、
  • 以賽亞書 40:11 - 如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○
  • 申命記 7:9 - 當知惟爾上帝耶和華為上帝、乃信實之上帝、愛之而守其誡者、彼必為之踐約施恩、迄於千代、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 彼得前書 5:2 - 宜牧爾中上帝羣而督之、非由強、乃由願、非趨利、乃樂為、
  • 彼得前書 5:3 - 勿主持所託、乃模範於眾、
  • 彼得前書 5:4 - 於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必付爾於我手、我必擊爾、斬爾首級、以非利士軍旅之屍、給於空中之鳥、野間之獸、使天下咸知以色列中有上帝、
  • 撒母耳記上 17:47 - 亦使此會咸知耶和華施行拯救、非以劍以槍、蓋戰事屬於耶和華、彼必付爾於我手、
  • 以賽亞書 63:11 - 民乃憶及古昔、摩西與其眾民、曰、導民與民之牧、出自海中、賦以聖神者、安在哉、
  • 以賽亞書 63:19 - 我儕似未為爾所治、似未以爾名而稱者、
  • 以西結書 34:11 - 主耶和華曰、我必自尋我羊、躬親覓之、
  • 列王紀上 18:36 - 獻素祭時、先知以利亞前曰、亞伯拉罕 以撒 以色列之上帝、耶和華歟、願爾今日顯示、爾在以色列中為上帝、我為爾僕、凡我所為、悉遵爾命、
  • 列王紀上 18:37 - 耶和華歟、尚其聽我、尚其聽我、使斯民皆知、爾耶和華乃上帝、爾使其心翻然而轉、
  • 列王紀上 18:38 - 耶和華之火遂降、焚其燔祭、以及其柴、其石、其塵土、亦涸溝中之水、
  • 列王紀上 18:39 - 民眾見此、則俯伏曰、耶和華乃上帝、耶和華乃上帝、
  • 約翰福音 10:14 - 我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、
  • 約翰福音 10:15 - 猶父識我、我識父然、我且為羊舍生、
  • 約翰福音 10:16 - 我別有羊、非屬此牢者、亦必引之、彼將聽我聲、則為一羣一牧矣、
  • 詩篇 74:1 - 上帝歟、奚永棄我、奚向爾草場之羊、發爾烈怒乎、
  • 詩篇 74:2 - 昔爾所得之會眾、所贖為業之族、及爾所居之郇山、祈垂念之兮、
  • 使徒行傳 20:28 - 爾當自慎、亦慎全羣、乃聖神立爾監督於其中、以牧上帝之會、即以己血所購者也、
  • 使徒行傳 20:29 - 我知我去後、將有兇狼入爾中、不惜其羣、
  • 加拉太書 4:8 - 昔爾不識上帝、役於本非神者、
  • 加拉太書 4:9 - 今既知之、更為上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲為之役乎、
  • 詩篇 78:52 - 引出其民如羊、導之於野、如羣羊兮、
  • 列王紀下 19:19 - 我之上帝耶和華歟、今求爾救我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾耶和華為上帝、○
  • 約伯記 10:8 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
  • 約伯記 10:9 - 請爾記憶、昔爾造我、猶之合土、今使我復歸塵埃乎、
  • 約伯記 10:10 - 其時豈非傾我如乳、凝我如酪、
  • 約伯記 10:11 - 衣我以皮肉、維我以筋骨、
  • 約伯記 10:12 - 賜我生命、加我恩寵、眷佑我靈、
  • 約伯記 10:13 - 然爾有意、久蓄於衷、我所知也、
  • 詩篇 149:2 - 願以色列因造之者而喜、郇民因其王而樂兮、
  • 申命記 4:39 - 今爾當知、中心思維、天上地下、惟耶和華為上帝、其外無他、
  • 詩篇 139:13 - 我之臟腑、爾所締造、我在母胎、爾所組織兮、
  • 詩篇 139:14 - 我必稱謝爾、因我受造奧妙可駭、爾之經綸奇異、我心深知兮、
  • 詩篇 139:15 - 我受造於暗中、被精製於地之深處、我之形骸、無隱於爾兮、
  • 詩篇 139:16 - 我質未成、爾目見之、為我所定之日、尚無其一、已盡錄於爾册兮、
  • 詩篇 139:17 - 上帝歟、爾對我之意念何其寶、厥數何其多、
  • 詩篇 139:18 - 若核其數、多於海沙、我醒寤時、仍與爾偕兮、
  • 詩篇 139:19 - 上帝歟、爾必戮惡人、嗜殺者歟、其遠我兮、
  • 詩篇 139:20 - 彼以惡言攻爾、爾敵妄稱爾名兮、
  • 詩篇 139:21 - 耶和華歟、惡爾者、我詎不惡之、敵爾者、我詎不憎之乎、
  • 詩篇 139:22 - 我惡之甚、彼為我敵兮、
  • 詩篇 139:23 - 上帝歟、鑒我而知我心、試我而知我意、
  • 詩篇 139:24 - 觀察我衷、有無惡行、導我於永生之途兮、
  • 詩篇 79:13 - 若然、則爾之民、即爾草場之羊、必永久稱謝爾、揚爾聲譽、歷世弗替兮、
  • 彼得前書 2:25 - 蓋爾素如歧路之羊、今歸爾靈之司牧監督矣、
  • 申命記 4:35 - 以此顯示於爾、俾知耶和華乃上帝、其外無他、
  • 哥林多前書 6:19 - 豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、
  • 哥林多前書 6:20 - 蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 以西結書 34:30 - 主耶和華曰、彼必知我耶和華、彼之上帝、乃與之偕、以色列家為我之民、
  • 以西結書 34:31 - 爾為我羊、我場之羊乃爾世人、我為爾之上帝、主耶和華言之矣、
  • 約翰福音 17:3 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
  • 彼得前書 4:19 - 故循上帝旨而受苦者、宜以善行託己靈於誠信造化之主也、
  • 以弗所書 2:10 - 蓋我儕乃上帝之工、受造於基督耶穌中、致行善行、乃上帝所預定、使我儕行之者也、○
  • 詩篇 119:73 - 爾手締造我、建立我、其以明哲賜我、俾我學爾誡命兮、
  • 詩篇 46:10 - 爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
  • 詩篇 95:6 - 其來鞠躬而拜、跪於造我之耶和華前兮、
  • 詩篇 95:7 - 彼乃我上帝、我儕為其所牧之民、手下之羊、願爾今聽其言兮、
圣经
资源
计划
奉献