Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:32 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 간음하는 자는 지각이 없는 자이다. 그는 자신을 망치고 있을 뿐만 아니라
  • 新标点和合本 - 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 当代译本 - 和有夫之妇通奸的, 实在愚不可及, 他是自寻死路。
  • 圣经新译本 - 和妇人通奸的,实在无知; 行这事的,是自我毁灭。
  • 中文标准译本 - 与女人通奸的,缺乏心智; 行这事的,毁灭自己。
  • 现代标点和合本 - 与妇人行淫的便是无知, 行这事的必丧掉生命。
  • 和合本(拼音版) - 与妇人行淫的,便是无知, 行这事的,必丧掉生命。
  • New International Version - But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.
  • New International Reader's Version - A man who commits adultery has no sense. Anyone who does it destroys himself.
  • English Standard Version - He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
  • New Living Translation - But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.
  • Christian Standard Bible - The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself.
  • New American Standard Bible - One who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself commits it.
  • New King James Version - Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.
  • Amplified Bible - But whoever commits adultery with a woman lacks common sense and sound judgment and an understanding [of moral principles]; He who would destroy his soul does it.
  • American Standard Version - He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
  • King James Version - But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
  • New English Translation - A man who commits adultery with a woman lacks wisdom, whoever does it destroys his own life.
  • World English Bible - He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
  • 新標點和合本 - 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
  • 當代譯本 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
  • 聖經新譯本 - 和婦人通姦的,實在無知; 行這事的,是自我毀滅。
  • 呂振中譯本 - 至於 跟婦人行淫的呢、卻是全無心思; 行這事的,乃是毁滅自己。
  • 中文標準譯本 - 與女人通姦的,缺乏心智; 行這事的,毀滅自己。
  • 現代標點和合本 - 與婦人行淫的便是無知, 行這事的必喪掉生命。
  • 文理和合譯本 - 淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、必無智慧、己之生命、因以喪亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者甚為無知、行此者必喪己命、
  • Nueva Versión Internacional - Pero al que comete adulterio le faltan sesos; el que así actúa se destruye a sí mismo.
  • Новый Русский Перевод - Но нарушающий верность в супружестве – безрассуден; так поступающий сам себя губит.
  • Восточный перевод - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, agir ainsi, c’est se détruire soi-même ;
  • リビングバイブル - 人妻と関係する者は愚かな者で、 自分で自分を滅ぼします。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
  • Hoffnung für alle - Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชายที่ล่วงประเวณีเป็นคนไม่รู้จักคิด ผู้ที่ทำเช่นนั้นก็ทำลายตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ล่วง​ประเวณี​กับ​ผู้​หญิง​ก็​คือ​คน​สิ้น​คิด คน​ที่​จะ​ทำลาย​ตน​เอง​นั่น​แหละ​จึง​กระทำ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 잠언 5:22 - 악인은 자기 악에 스스로 걸려 넘어지며 자기 죄의 줄에 자기가 매인다.
  • 잠언 5:23 - 그는 진리의 교훈을 듣지 않으므로 죽을 것이며 너무 어리석은 탓으로 길을 잃고 방황할 것이다.
  • 잠언 9:4 - “어리석은 자들아, 다 이리 오너라” 하고 외치게 하였다. 지혜는 또 지각 없는 자들에게 이렇게 말하였다.
  • 잠언 9:16 - “어리석은 자들아, 다 이리 오너라” 하고 외치며 또 지각 없는 자들에게
  • 잠언 9:17 - “도둑질한 물이 달고 몰래 훔쳐 먹는 빵이 맛이 있다!” 하는구나.
  • 잠언 9:18 - 그러나 어리석은 자들은 그녀를 따라가는 것이 죽음의 길이라는 것을 알지 못하고 또 전에 그녀의 유혹에 빠진 자들이 지금 지옥에 있다는 사실도 알지 못한다.
  • 잠언 8:36 - 그러나 나를 얻지 못하는 자는 자기 자신을 해치는 자이며 나를 미워하는 자는 죽음을 사랑하는 자이다.”
  • 호세아 13:9 - “이스라엘아, 내가 너를 멸망시킨다면 누가 너를 도와주겠느냐?
  • 예레미야 5:8 - 그들은 잘먹고 정욕이 왕성한 수말처럼 서로 색정을 이기지 못해 자기 이웃의 아내를 찾아다닌다.
  • 전도서 7:25 - 나는 최선을 다하여 지혜를 찾고 연구하며 사물의 이치를 깨닫고 악한 것이 어리석은 것이며 어리석은 것이 미친 것임을 알고자 하였다.
  • 전도서 7:26 - 내가 한 가지 깨달은 사실은 죽음보다 더 지독한 것이 있는데 그것은 마음이 덫이나 그물 같고 손이 쇠사슬과 같은 여자이다. 하나님을 기쁘게 하는 자는 그런 여자를 피하지만 죄인은 그녀의 덫에 걸리고 만다.
  • 호세아 4:11 - “창녀 행위와 술이 내 백성의 마음을 빼앗아 가고 있다.
  • 호세아 4:12 - 그들이 나무 우상에게 묻고 그 나무 막대기는 그들이 알고 싶어하는 것을 말해 준다. 그들은 음란한 정신에 미혹되어 창녀짓을 하고 그들의 하나님을 떠났다.
  • 에스겔 18:31 - 너희는 지금까지 범한 모든 죄를 버리고 마음과 심령을 새롭게 하라. 이스라엘 백성들아, 너희가 어째서 죽으려고 하느냐?
  • 잠언 2:18 - 그녀의 집이 사망으로, 그녀의 길이 지옥으로 기울어졌으니
  • 잠언 2:19 - 누구든지 그런 여자를 찾아가는 자는 다시 돌이킬 수 없고 생명의 길로 돌아오지 못한다.
  • 로마서 1:22 - 그들은 스스로 지혜로운 체하지만 사실은 어리석어서
  • 로마서 1:23 - 영원히 살아 계시는 하나님을 섬기지 않고 오히려 썩어 없어질 사람이나 새나 짐승이나 기어다니는 동물 형상의 우상을 섬기고 있습니다.
  • 로마서 1:24 - 그러므로 하나님은 그들이 마음의 정욕대로 추잡하게 살도록 내버려 두셨고 그들은 서로 몸을 더럽혔습니다.
  • 출애굽기 20:14 - “간음하지 말아라.
  • 히브리서 13:4 - 모두 결혼을 귀하게 여기고 부부 생활을 더럽히지 않도록 하십시오. 하나님은 음란한 사람들과 간음하는 사람들을 심판하실 것입니다.
  • 잠언 7:22 - 곧 그 여자를 따라갔으니 소가 도살장으로 가는 것 같고 사슴이 올가미 속으로 뛰어들어가는 것 같았다.
  • 잠언 7:23 - 결국 화살이 그의 심장을 꿰뚫고 말 것이다. 그는 세차게 그물을 향해 날아가면서도 자기 생명의 위험을 알지 못하는 새와 같은 자였다.
  • 예레미야 5:21 - 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 미련하고 지각 없는 백성들아, 들어라.
  • 창세기 39:9 - 이 집에는 나만한 권한을 가진 사람이 없습니다. 주인은 나에게 아무것도 금하지 않았지만 당신만은 금하셨습니다. 이것은 당신이 그의 아내이기 때문입니다. 그런데 내가 어떻게 감히 이런 악한 짓을 하여 하나님께 범죄할 수 있겠습니까?”
  • 창세기 39:10 - 그녀는 날마다 요셉에게 치근거렸지만 요셉은 거절하며 그녀와 잠자리를 같이하지도 않고 그녀와 함께 있지도 않았다.
  • 창세기 41:39 - 요셉에게 이렇게 말하였다. “하나님이 이 모든 일을 너에게 알게 하셨으니 너처럼 총명하고 지혜로운 사람이 없구나.
  • 잠언 7:7 - 어리석은 자들을 많이 보았다. 그 중에서도 특별히 지각 없는 한 젊은이를 본 적이 있다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 간음하는 자는 지각이 없는 자이다. 그는 자신을 망치고 있을 뿐만 아니라
  • 新标点和合本 - 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
  • 当代译本 - 和有夫之妇通奸的, 实在愚不可及, 他是自寻死路。
  • 圣经新译本 - 和妇人通奸的,实在无知; 行这事的,是自我毁灭。
  • 中文标准译本 - 与女人通奸的,缺乏心智; 行这事的,毁灭自己。
  • 现代标点和合本 - 与妇人行淫的便是无知, 行这事的必丧掉生命。
  • 和合本(拼音版) - 与妇人行淫的,便是无知, 行这事的,必丧掉生命。
  • New International Version - But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.
  • New International Reader's Version - A man who commits adultery has no sense. Anyone who does it destroys himself.
  • English Standard Version - He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
  • New Living Translation - But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.
  • Christian Standard Bible - The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself.
  • New American Standard Bible - One who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself commits it.
  • New King James Version - Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.
  • Amplified Bible - But whoever commits adultery with a woman lacks common sense and sound judgment and an understanding [of moral principles]; He who would destroy his soul does it.
  • American Standard Version - He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
  • King James Version - But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
  • New English Translation - A man who commits adultery with a woman lacks wisdom, whoever does it destroys his own life.
  • World English Bible - He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
  • 新標點和合本 - 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
  • 當代譯本 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
  • 聖經新譯本 - 和婦人通姦的,實在無知; 行這事的,是自我毀滅。
  • 呂振中譯本 - 至於 跟婦人行淫的呢、卻是全無心思; 行這事的,乃是毁滅自己。
  • 中文標準譯本 - 與女人通姦的,缺乏心智; 行這事的,毀滅自己。
  • 現代標點和合本 - 與婦人行淫的便是無知, 行這事的必喪掉生命。
  • 文理和合譯本 - 淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、必無智慧、己之生命、因以喪亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者甚為無知、行此者必喪己命、
  • Nueva Versión Internacional - Pero al que comete adulterio le faltan sesos; el que así actúa se destruye a sí mismo.
  • Новый Русский Перевод - Но нарушающий верность в супружестве – безрассуден; так поступающий сам себя губит.
  • Восточный перевод - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, agir ainsi, c’est se détruire soi-même ;
  • リビングバイブル - 人妻と関係する者は愚かな者で、 自分で自分を滅ぼします。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
  • Hoffnung für alle - Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชายที่ล่วงประเวณีเป็นคนไม่รู้จักคิด ผู้ที่ทำเช่นนั้นก็ทำลายตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ล่วง​ประเวณี​กับ​ผู้​หญิง​ก็​คือ​คน​สิ้น​คิด คน​ที่​จะ​ทำลาย​ตน​เอง​นั่น​แหละ​จึง​กระทำ​เช่น​นั้น
  • 잠언 5:22 - 악인은 자기 악에 스스로 걸려 넘어지며 자기 죄의 줄에 자기가 매인다.
  • 잠언 5:23 - 그는 진리의 교훈을 듣지 않으므로 죽을 것이며 너무 어리석은 탓으로 길을 잃고 방황할 것이다.
  • 잠언 9:4 - “어리석은 자들아, 다 이리 오너라” 하고 외치게 하였다. 지혜는 또 지각 없는 자들에게 이렇게 말하였다.
  • 잠언 9:16 - “어리석은 자들아, 다 이리 오너라” 하고 외치며 또 지각 없는 자들에게
  • 잠언 9:17 - “도둑질한 물이 달고 몰래 훔쳐 먹는 빵이 맛이 있다!” 하는구나.
  • 잠언 9:18 - 그러나 어리석은 자들은 그녀를 따라가는 것이 죽음의 길이라는 것을 알지 못하고 또 전에 그녀의 유혹에 빠진 자들이 지금 지옥에 있다는 사실도 알지 못한다.
  • 잠언 8:36 - 그러나 나를 얻지 못하는 자는 자기 자신을 해치는 자이며 나를 미워하는 자는 죽음을 사랑하는 자이다.”
  • 호세아 13:9 - “이스라엘아, 내가 너를 멸망시킨다면 누가 너를 도와주겠느냐?
  • 예레미야 5:8 - 그들은 잘먹고 정욕이 왕성한 수말처럼 서로 색정을 이기지 못해 자기 이웃의 아내를 찾아다닌다.
  • 전도서 7:25 - 나는 최선을 다하여 지혜를 찾고 연구하며 사물의 이치를 깨닫고 악한 것이 어리석은 것이며 어리석은 것이 미친 것임을 알고자 하였다.
  • 전도서 7:26 - 내가 한 가지 깨달은 사실은 죽음보다 더 지독한 것이 있는데 그것은 마음이 덫이나 그물 같고 손이 쇠사슬과 같은 여자이다. 하나님을 기쁘게 하는 자는 그런 여자를 피하지만 죄인은 그녀의 덫에 걸리고 만다.
  • 호세아 4:11 - “창녀 행위와 술이 내 백성의 마음을 빼앗아 가고 있다.
  • 호세아 4:12 - 그들이 나무 우상에게 묻고 그 나무 막대기는 그들이 알고 싶어하는 것을 말해 준다. 그들은 음란한 정신에 미혹되어 창녀짓을 하고 그들의 하나님을 떠났다.
  • 에스겔 18:31 - 너희는 지금까지 범한 모든 죄를 버리고 마음과 심령을 새롭게 하라. 이스라엘 백성들아, 너희가 어째서 죽으려고 하느냐?
  • 잠언 2:18 - 그녀의 집이 사망으로, 그녀의 길이 지옥으로 기울어졌으니
  • 잠언 2:19 - 누구든지 그런 여자를 찾아가는 자는 다시 돌이킬 수 없고 생명의 길로 돌아오지 못한다.
  • 로마서 1:22 - 그들은 스스로 지혜로운 체하지만 사실은 어리석어서
  • 로마서 1:23 - 영원히 살아 계시는 하나님을 섬기지 않고 오히려 썩어 없어질 사람이나 새나 짐승이나 기어다니는 동물 형상의 우상을 섬기고 있습니다.
  • 로마서 1:24 - 그러므로 하나님은 그들이 마음의 정욕대로 추잡하게 살도록 내버려 두셨고 그들은 서로 몸을 더럽혔습니다.
  • 출애굽기 20:14 - “간음하지 말아라.
  • 히브리서 13:4 - 모두 결혼을 귀하게 여기고 부부 생활을 더럽히지 않도록 하십시오. 하나님은 음란한 사람들과 간음하는 사람들을 심판하실 것입니다.
  • 잠언 7:22 - 곧 그 여자를 따라갔으니 소가 도살장으로 가는 것 같고 사슴이 올가미 속으로 뛰어들어가는 것 같았다.
  • 잠언 7:23 - 결국 화살이 그의 심장을 꿰뚫고 말 것이다. 그는 세차게 그물을 향해 날아가면서도 자기 생명의 위험을 알지 못하는 새와 같은 자였다.
  • 예레미야 5:21 - 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 미련하고 지각 없는 백성들아, 들어라.
  • 창세기 39:9 - 이 집에는 나만한 권한을 가진 사람이 없습니다. 주인은 나에게 아무것도 금하지 않았지만 당신만은 금하셨습니다. 이것은 당신이 그의 아내이기 때문입니다. 그런데 내가 어떻게 감히 이런 악한 짓을 하여 하나님께 범죄할 수 있겠습니까?”
  • 창세기 39:10 - 그녀는 날마다 요셉에게 치근거렸지만 요셉은 거절하며 그녀와 잠자리를 같이하지도 않고 그녀와 함께 있지도 않았다.
  • 창세기 41:39 - 요셉에게 이렇게 말하였다. “하나님이 이 모든 일을 너에게 알게 하셨으니 너처럼 총명하고 지혜로운 사람이 없구나.
  • 잠언 7:7 - 어리석은 자들을 많이 보았다. 그 중에서도 특별히 지각 없는 한 젊은이를 본 적이 있다.
圣经
资源
计划
奉献