Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:22 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 其災害之起、必突至、其年壽之絕、孰得知、○
  • 新标点和合本 - 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们的灾难必忽然兴起。 谁能知道耶和华与君王所施行的毁灭呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们的灾难必忽然兴起。 谁能知道耶和华与君王所施行的毁灭呢?
  • 当代译本 - 因为灾祸必骤然临到他们, 谁知道耶和华和君王如何毁灭他们?
  • 圣经新译本 - 因为他们的刑罚必忽然临到; 耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
  • 中文标准译本 - 因为来自耶和华和君王的灾难会突然兴起; 来自他们两者的灾患,谁能知道呢?
  • 现代标点和合本 - 因为他们的灾难必忽然而起, 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
  • 和合本(拼音版) - 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
  • New International Version - for those two will send sudden destruction on them, and who knows what calamities they can bring?
  • New International Reader's Version - The Lord and the king will suddenly destroy them. Who knows what trouble those two can bring?
  • English Standard Version - for disaster will arise suddenly from them, and who knows the ruin that will come from them both?
  • New Living Translation - for disaster will hit them suddenly. Who knows what punishment will come from the Lord and the king?
  • Christian Standard Bible - for destruction will come suddenly from them; who knows what distress these two can bring?
  • New American Standard Bible - For their disaster will rise suddenly, And who knows the ruin that can come from both of them?
  • New King James Version - For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring?
  • Amplified Bible - For their tragedy will rise suddenly, And who knows the punishment that both [the Lord and the king] will bring on the rebellious?
  • American Standard Version - For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?
  • King James Version - For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
  • New English Translation - for suddenly their destruction will overtake them, and who knows the ruinous judgment both the Lord and the king can bring?
  • World English Bible - for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
  • 新標點和合本 - 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們的災難必忽然興起。 誰能知道耶和華與君王所施行的毀滅呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們的災難必忽然興起。 誰能知道耶和華與君王所施行的毀滅呢?
  • 當代譯本 - 因為災禍必驟然臨到他們, 誰知道耶和華和君王如何毀滅他們?
  • 聖經新譯本 - 因為他們的刑罰必忽然臨到; 耶和華與君王要施行的毀滅,誰能曉得呢?
  • 呂振中譯本 - 因為他們 降 的災難必突然而起; 二者 所要施行 的毁滅誰能知道呢?
  • 中文標準譯本 - 因為來自耶和華和君王的災難會突然興起; 來自他們兩者的災患,誰能知道呢?
  • 現代標點和合本 - 因為他們的災難必忽然而起, 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
  • 文理委辦譯本 - 其災速至、無威國憲、不可逭也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其災忽至、主與王降罰、孰能先知、○
  • Nueva Versión Internacional - porque de los dos recibirás un castigo repentino ¡y quién sabe qué calamidades sobrevendrán!
  • 현대인의 성경 - 그들은 순식간에 패망할 것이다. 그들에게 내릴 재앙을 누가 알겠는가?
  • Новый Русский Перевод - ведь от них обоих внезапно придет к ним беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
  • Восточный перевод - ведь от них обоих внезапно придёт к мятежникам беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь от них обоих внезапно придёт к мятежникам беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь от них обоих внезапно придёт к мятежникам беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
  • La Bible du Semeur 2015 - car leur ruine viendra de façon soudaine, et qui sait quel malheur l’Eternel et le roi peuvent leur causer ?
  • Nova Versão Internacional - pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
  • Hoffnung für alle - Denn ganz plötzlich kann Gott oder der König sie alle zusammen ins Verderben stürzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì họa tai sẽ đến bất ngờ. Ai lường được hình phạt của Chúa Hằng Hữu và vua?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทั้งสองพระองค์จะทรงส่งความหายนะมาถึงพวกเขาอย่างฉับพลัน ใครเล่าจะรู้ถึงความย่อยยับที่จะเกิดขึ้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ความ​หายนะ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​กษัตริย์​จะ​เกิด​ขึ้น​โดย​ฉับพลัน แล้ว​ใคร​จะ​รู้​ถึง​ขนาด​ของ​ความ​เสียหาย​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​จาก​ทั้ง​สอง
交叉引用
  • 詩篇 90:11 - 孰識爾怒之勢、孰依畏爾之道、而知爾忿乎、
  • 箴言 16:14 - 王怒如致死之使、惟智者必息之、
  • 歷代志下 13:16 - 以色列人遁、上帝付之猶大人手、
  • 歷代志下 13:17 - 亞比雅與其民大行殺戮、以色列之選兵、隕沒者五十萬、
  • 民數記 16:31 - 言竟、其下土壤坼裂、
  • 民數記 16:32 - 地張厥口、吞噬可拉徒黨、與其眷屬什物、
  • 民數記 16:33 - 彼暨所有、悉生墮於陰府、地復合之、致彼絕於會中、
  • 民數記 16:34 - 以色列族在於四周、聞其號呼而遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
  • 民數記 16:35 - 火自耶和華出、燬其焚香者二百五十人、○
  • 何西阿書 5:11 - 以法蓮甘從虛妄、是以受壓制、被屈抑、
  • 何西阿書 13:10 - 昔爾曰、以王與牧伯賜我、今爾王安在、俾救爾於諸邑、爾之士師安在、
  • 何西阿書 13:11 - 我怒以王予爾、亦怒而廢之、
  • 箴言 20:2 - 王威如獅吼、攖其怒者戕厥生、
  • 撒母耳記下 18:7 - 以色列眾敗於大衛僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、
  • 撒母耳記下 18:8 - 因其戰鬥四方散布、死於林者、較死於刃者尤多、
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 撒母耳記上 31:2 - 非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
  • 撒母耳記上 31:3 - 掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、
  • 撒母耳記上 31:4 - 謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至、刺而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、
  • 撒母耳記上 31:5 - 執兵者見掃羅死、亦伏劍偕死、
  • 撒母耳記上 31:6 - 是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、
  • 撒母耳記上 31:7 - 居山谷相對之所、與約但河東之以色列人、見以色列人遁、掃羅及子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 其災害之起、必突至、其年壽之絕、孰得知、○
  • 新标点和合本 - 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们的灾难必忽然兴起。 谁能知道耶和华与君王所施行的毁灭呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们的灾难必忽然兴起。 谁能知道耶和华与君王所施行的毁灭呢?
  • 当代译本 - 因为灾祸必骤然临到他们, 谁知道耶和华和君王如何毁灭他们?
  • 圣经新译本 - 因为他们的刑罚必忽然临到; 耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
  • 中文标准译本 - 因为来自耶和华和君王的灾难会突然兴起; 来自他们两者的灾患,谁能知道呢?
  • 现代标点和合本 - 因为他们的灾难必忽然而起, 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
  • 和合本(拼音版) - 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
  • New International Version - for those two will send sudden destruction on them, and who knows what calamities they can bring?
  • New International Reader's Version - The Lord and the king will suddenly destroy them. Who knows what trouble those two can bring?
  • English Standard Version - for disaster will arise suddenly from them, and who knows the ruin that will come from them both?
  • New Living Translation - for disaster will hit them suddenly. Who knows what punishment will come from the Lord and the king?
  • Christian Standard Bible - for destruction will come suddenly from them; who knows what distress these two can bring?
  • New American Standard Bible - For their disaster will rise suddenly, And who knows the ruin that can come from both of them?
  • New King James Version - For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring?
  • Amplified Bible - For their tragedy will rise suddenly, And who knows the punishment that both [the Lord and the king] will bring on the rebellious?
  • American Standard Version - For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?
  • King James Version - For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
  • New English Translation - for suddenly their destruction will overtake them, and who knows the ruinous judgment both the Lord and the king can bring?
  • World English Bible - for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
  • 新標點和合本 - 因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們的災難必忽然興起。 誰能知道耶和華與君王所施行的毀滅呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們的災難必忽然興起。 誰能知道耶和華與君王所施行的毀滅呢?
  • 當代譯本 - 因為災禍必驟然臨到他們, 誰知道耶和華和君王如何毀滅他們?
  • 聖經新譯本 - 因為他們的刑罰必忽然臨到; 耶和華與君王要施行的毀滅,誰能曉得呢?
  • 呂振中譯本 - 因為他們 降 的災難必突然而起; 二者 所要施行 的毁滅誰能知道呢?
  • 中文標準譯本 - 因為來自耶和華和君王的災難會突然興起; 來自他們兩者的災患,誰能知道呢?
  • 現代標點和合本 - 因為他們的災難必忽然而起, 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
  • 文理委辦譯本 - 其災速至、無威國憲、不可逭也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其災忽至、主與王降罰、孰能先知、○
  • Nueva Versión Internacional - porque de los dos recibirás un castigo repentino ¡y quién sabe qué calamidades sobrevendrán!
  • 현대인의 성경 - 그들은 순식간에 패망할 것이다. 그들에게 내릴 재앙을 누가 알겠는가?
  • Новый Русский Перевод - ведь от них обоих внезапно придет к ним беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
  • Восточный перевод - ведь от них обоих внезапно придёт к мятежникам беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь от них обоих внезапно придёт к мятежникам беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь от них обоих внезапно придёт к мятежникам беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
  • La Bible du Semeur 2015 - car leur ruine viendra de façon soudaine, et qui sait quel malheur l’Eternel et le roi peuvent leur causer ?
  • Nova Versão Internacional - pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
  • Hoffnung für alle - Denn ganz plötzlich kann Gott oder der König sie alle zusammen ins Verderben stürzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì họa tai sẽ đến bất ngờ. Ai lường được hình phạt của Chúa Hằng Hữu và vua?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทั้งสองพระองค์จะทรงส่งความหายนะมาถึงพวกเขาอย่างฉับพลัน ใครเล่าจะรู้ถึงความย่อยยับที่จะเกิดขึ้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ความ​หายนะ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​กษัตริย์​จะ​เกิด​ขึ้น​โดย​ฉับพลัน แล้ว​ใคร​จะ​รู้​ถึง​ขนาด​ของ​ความ​เสียหาย​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​จาก​ทั้ง​สอง
  • 詩篇 90:11 - 孰識爾怒之勢、孰依畏爾之道、而知爾忿乎、
  • 箴言 16:14 - 王怒如致死之使、惟智者必息之、
  • 歷代志下 13:16 - 以色列人遁、上帝付之猶大人手、
  • 歷代志下 13:17 - 亞比雅與其民大行殺戮、以色列之選兵、隕沒者五十萬、
  • 民數記 16:31 - 言竟、其下土壤坼裂、
  • 民數記 16:32 - 地張厥口、吞噬可拉徒黨、與其眷屬什物、
  • 民數記 16:33 - 彼暨所有、悉生墮於陰府、地復合之、致彼絕於會中、
  • 民數記 16:34 - 以色列族在於四周、聞其號呼而遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
  • 民數記 16:35 - 火自耶和華出、燬其焚香者二百五十人、○
  • 何西阿書 5:11 - 以法蓮甘從虛妄、是以受壓制、被屈抑、
  • 何西阿書 13:10 - 昔爾曰、以王與牧伯賜我、今爾王安在、俾救爾於諸邑、爾之士師安在、
  • 何西阿書 13:11 - 我怒以王予爾、亦怒而廢之、
  • 箴言 20:2 - 王威如獅吼、攖其怒者戕厥生、
  • 撒母耳記下 18:7 - 以色列眾敗於大衛僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、
  • 撒母耳記下 18:8 - 因其戰鬥四方散布、死於林者、較死於刃者尤多、
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
  • 撒母耳記上 31:2 - 非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
  • 撒母耳記上 31:3 - 掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、
  • 撒母耳記上 31:4 - 謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至、刺而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、
  • 撒母耳記上 31:5 - 執兵者見掃羅死、亦伏劍偕死、
  • 撒母耳記上 31:6 - 是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、
  • 撒母耳記上 31:7 - 居山谷相對之所、與約但河東之以色列人、見以色列人遁、掃羅及子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○
圣经
资源
计划
奉献