Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 不要貪愛睡覺,免致你窮乏; 睜開眼睛吧,你就得以喫飽飯。
  • 新标点和合本 - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,就可吃饱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,就可吃饱。
  • 当代译本 - 不要贪睡,免得贫穷; 勤劳工作,粮食丰足。
  • 圣经新译本 - 不要贪睡,免得你贫穷; 睁开眼睛,你才有饱餐。
  • 中文标准译本 - 不要贪睡,免得你陷入穷困; 要睁开眼睛,你就得以饱食!
  • 现代标点和合本 - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
  • 和合本(拼音版) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
  • New International Version - Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.
  • New International Reader's Version - Don’t love sleep, or you will become poor. Stay awake, and you will have more food than you need.
  • English Standard Version - Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.
  • New Living Translation - If you love sleep, you will end in poverty. Keep your eyes open, and there will be plenty to eat!
  • The Message - Don’t be too fond of sleep; you’ll end up in the poorhouse. Wake up and get up; then there’ll be food on the table.
  • Christian Standard Bible - Don’t love sleep, or you will become poor; open your eyes, and you’ll have enough to eat.
  • New American Standard Bible - Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food.
  • New King James Version - Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you will be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - Do not love [excessive] sleep, or you will become poor; Open your eyes [so that you can do your work] and you will be satisfied with bread.
  • American Standard Version - Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
  • King James Version - Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
  • New English Translation - Do not love sleep, lest you become impoverished; open your eyes so that you might be satisfied with food.
  • World English Bible - Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,就可吃飽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,就可吃飽。
  • 當代譯本 - 不要貪睡,免得貧窮; 勤勞工作,糧食豐足。
  • 聖經新譯本 - 不要貪睡,免得你貧窮; 睜開眼睛,你才有飽餐。
  • 中文標準譯本 - 不要貪睡,免得你陷入窮困; 要睜開眼睛,你就得以飽食!
  • 現代標點和合本 - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
  • 文理和合譯本 - 勿貪寢、免致匱乏、當啟目、則得飽飫、
  • 文理委辦譯本 - 毋貪寢、恐遭貧乏、宜興作、可得果腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿貪寢、恐致貧乏、當啟目、可得足食、
  • Nueva Versión Internacional - No te des al sueño, o te quedarás pobre; mantente despierto y tendrás pan de sobra.
  • 현대인의 성경 - 잠자기를 좋아하면 가난하게 된다. 눈을 뜨고 열심히 일하라. 그러면 먹을 것이 풍족할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • Восточный перевод - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’aime pas trop le sommeil, pour ne pas finir dans la pauvreté : garde tes yeux ouverts, et tu auras de quoi te rassasier.
  • リビングバイブル - 眠ってばかりいると貧しくなります。 目を覚まし、力いっぱい働けば、 食べるに事欠きません。
  • Nova Versão Internacional - Não ame o sono, senão você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
  • Hoffnung für alle - Liebe nicht den Schlaf, sonst bist du bald arm! Mach die Augen früh auf, dann hast du genug zu essen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mê ngủ quá, con sẽ nên nghèo khó. Siêng năng lên, con sẽ được no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารักการนอน มิฉะนั้นจะยากจน จงเปิดตาแล้วจะมีอาหารเหลือเก็บ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เอา​แต่​รัก​การ​นอน มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน จง​เปิด​ตา​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​มี​อาหาร​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
交叉引用
  • 哥林多人前書 15:34 - 應當清醒過來,按正義行;別犯罪了。有人對於上帝只是無知無識;我說這話、是要讓你們羞愧的。
  • 約拿書 1:6 - 於是船長去找他,對他說:『沉睡的人哪,你為甚麼這樣?起來,呼求你的神,或者那神想念到我們,使我們不至於滅亡啊。』
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:10 - 我們在你們那裏的時候、也屢次囑咐你們說:『人若不肯作工,就不該喫飯。』
  • 箴言 24:30 - 我經過懶惰人的田地, 全無心思之人的葡萄園;
  • 箴言 24:31 - 只見蒺藜長滿了 地皮 ! 刺草蓋滿了 田 面! 其石牆也翻毁了!
  • 箴言 24:32 - 我看了就留心思想, 我看着就得了訓誨:
  • 箴言 24:33 - 『且睡片時,且打盹片時, 且抱着手躺着片時』,
  • 箴言 24:34 - 你的貧窮就如攔路賊 忽 來, 你的窮乏就像武裝 匪來到 了!
  • 羅馬人書 13:11 - 還有一點,你們知道這時機已 是多麼危急 了。已是該從睡眠中醒起的鐘點了;因為救恩、現今比我們 初 信時、更接近於我們了。
  • 箴言 12:11 - 耕種自己田地的必喫飽飯; 追逐空洞洞事的必缺少食糧 。
  • 箴言 13:4 - 懶惰人白羨慕着,也一無所得; 殷勤的人必得豐裕。
  • 以弗所人書 5:14 - 所以說: 『睡着的人哪,醒起來吧, 從死人中復起, 基督就光照你了。』
  • 箴言 10:4 - 懶怠的手掌造成貧窮; 殷勤人的手使 人 富足。
  • 箴言 6:9 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才能睡醒起來呢?
  • 箴言 6:10 - 只管且睡片時,且打盹片時, 且抱着手躺着片時,
  • 箴言 6:11 - 那你的貧窮就如攔路賊 忽 來, 你的窮乏就像武裝 匪來到 了,
  • 箴言 19:15 - 懶惰能使 人 沉睡; 懈怠的人必受饑餓。
  • 羅馬人書 12:11 - 論熱切、要不因循;心靈要火熱;對主要服事;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 不要貪愛睡覺,免致你窮乏; 睜開眼睛吧,你就得以喫飽飯。
  • 新标点和合本 - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,就可吃饱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,就可吃饱。
  • 当代译本 - 不要贪睡,免得贫穷; 勤劳工作,粮食丰足。
  • 圣经新译本 - 不要贪睡,免得你贫穷; 睁开眼睛,你才有饱餐。
  • 中文标准译本 - 不要贪睡,免得你陷入穷困; 要睁开眼睛,你就得以饱食!
  • 现代标点和合本 - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
  • 和合本(拼音版) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
  • New International Version - Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.
  • New International Reader's Version - Don’t love sleep, or you will become poor. Stay awake, and you will have more food than you need.
  • English Standard Version - Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.
  • New Living Translation - If you love sleep, you will end in poverty. Keep your eyes open, and there will be plenty to eat!
  • The Message - Don’t be too fond of sleep; you’ll end up in the poorhouse. Wake up and get up; then there’ll be food on the table.
  • Christian Standard Bible - Don’t love sleep, or you will become poor; open your eyes, and you’ll have enough to eat.
  • New American Standard Bible - Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food.
  • New King James Version - Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you will be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - Do not love [excessive] sleep, or you will become poor; Open your eyes [so that you can do your work] and you will be satisfied with bread.
  • American Standard Version - Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
  • King James Version - Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
  • New English Translation - Do not love sleep, lest you become impoverished; open your eyes so that you might be satisfied with food.
  • World English Bible - Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,就可吃飽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,就可吃飽。
  • 當代譯本 - 不要貪睡,免得貧窮; 勤勞工作,糧食豐足。
  • 聖經新譯本 - 不要貪睡,免得你貧窮; 睜開眼睛,你才有飽餐。
  • 中文標準譯本 - 不要貪睡,免得你陷入窮困; 要睜開眼睛,你就得以飽食!
  • 現代標點和合本 - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
  • 文理和合譯本 - 勿貪寢、免致匱乏、當啟目、則得飽飫、
  • 文理委辦譯本 - 毋貪寢、恐遭貧乏、宜興作、可得果腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿貪寢、恐致貧乏、當啟目、可得足食、
  • Nueva Versión Internacional - No te des al sueño, o te quedarás pobre; mantente despierto y tendrás pan de sobra.
  • 현대인의 성경 - 잠자기를 좋아하면 가난하게 된다. 눈을 뜨고 열심히 일하라. 그러면 먹을 것이 풍족할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • Восточный перевод - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’aime pas trop le sommeil, pour ne pas finir dans la pauvreté : garde tes yeux ouverts, et tu auras de quoi te rassasier.
  • リビングバイブル - 眠ってばかりいると貧しくなります。 目を覚まし、力いっぱい働けば、 食べるに事欠きません。
  • Nova Versão Internacional - Não ame o sono, senão você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
  • Hoffnung für alle - Liebe nicht den Schlaf, sonst bist du bald arm! Mach die Augen früh auf, dann hast du genug zu essen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mê ngủ quá, con sẽ nên nghèo khó. Siêng năng lên, con sẽ được no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารักการนอน มิฉะนั้นจะยากจน จงเปิดตาแล้วจะมีอาหารเหลือเก็บ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เอา​แต่​รัก​การ​นอน มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน จง​เปิด​ตา​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​มี​อาหาร​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
  • 哥林多人前書 15:34 - 應當清醒過來,按正義行;別犯罪了。有人對於上帝只是無知無識;我說這話、是要讓你們羞愧的。
  • 約拿書 1:6 - 於是船長去找他,對他說:『沉睡的人哪,你為甚麼這樣?起來,呼求你的神,或者那神想念到我們,使我們不至於滅亡啊。』
  • 帖撒羅尼迦人後書 3:10 - 我們在你們那裏的時候、也屢次囑咐你們說:『人若不肯作工,就不該喫飯。』
  • 箴言 24:30 - 我經過懶惰人的田地, 全無心思之人的葡萄園;
  • 箴言 24:31 - 只見蒺藜長滿了 地皮 ! 刺草蓋滿了 田 面! 其石牆也翻毁了!
  • 箴言 24:32 - 我看了就留心思想, 我看着就得了訓誨:
  • 箴言 24:33 - 『且睡片時,且打盹片時, 且抱着手躺着片時』,
  • 箴言 24:34 - 你的貧窮就如攔路賊 忽 來, 你的窮乏就像武裝 匪來到 了!
  • 羅馬人書 13:11 - 還有一點,你們知道這時機已 是多麼危急 了。已是該從睡眠中醒起的鐘點了;因為救恩、現今比我們 初 信時、更接近於我們了。
  • 箴言 12:11 - 耕種自己田地的必喫飽飯; 追逐空洞洞事的必缺少食糧 。
  • 箴言 13:4 - 懶惰人白羨慕着,也一無所得; 殷勤的人必得豐裕。
  • 以弗所人書 5:14 - 所以說: 『睡着的人哪,醒起來吧, 從死人中復起, 基督就光照你了。』
  • 箴言 10:4 - 懶怠的手掌造成貧窮; 殷勤人的手使 人 富足。
  • 箴言 6:9 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才能睡醒起來呢?
  • 箴言 6:10 - 只管且睡片時,且打盹片時, 且抱着手躺着片時,
  • 箴言 6:11 - 那你的貧窮就如攔路賊 忽 來, 你的窮乏就像武裝 匪來到 了,
  • 箴言 19:15 - 懶惰能使 人 沉睡; 懈怠的人必受饑餓。
  • 羅馬人書 12:11 - 論熱切、要不因循;心靈要火熱;對主要服事;
圣经
资源
计划
奉献