Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予每懷爾等、必致謝於我天主;
  • 新标点和合本 - 我每逢想念你们,就感谢我的 神;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我每逢想念你们,就感谢我的上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我每逢想念你们,就感谢我的 神,
  • 当代译本 - 我每逢想起你们,就感谢我的上帝;
  • 圣经新译本 - 我每逢想到你们,就感谢我的 神;
  • 中文标准译本 - 每当想到你们,我就感谢我的神;
  • 现代标点和合本 - 我每逢想念你们,就感谢我的神;
  • 和合本(拼音版) - 我每逢想念你们,就感谢我的上帝;(
  • New International Version - I thank my God every time I remember you.
  • New International Reader's Version - I thank my God every time I remember you.
  • English Standard Version - I thank my God in all my remembrance of you,
  • New Living Translation - Every time I think of you, I give thanks to my God.
  • The Message - Every time you cross my mind, I break out in exclamations of thanks to God. Each exclamation is a trigger to prayer. I find myself praying for you with a glad heart. I am so pleased that you have continued on in this with us, believing and proclaiming God’s Message, from the day you heard it right up to the present. There has never been the slightest doubt in my mind that the God who started this great work in you would keep at it and bring it to a flourishing finish on the very day Christ Jesus appears.
  • Christian Standard Bible - I give thanks to my God for every remembrance of you,
  • New American Standard Bible - I thank my God in all my remembrance of you,
  • New King James Version - I thank my God upon every remembrance of you,
  • Amplified Bible - I thank my God in every remembrance of you,
  • American Standard Version - I thank my God upon all my remembrance of you,
  • King James Version - I thank my God upon every remembrance of you,
  • New English Translation - I thank my God every time I remember you.
  • World English Bible - I thank my God whenever I remember you,
  • 新標點和合本 - 我每逢想念你們,就感謝我的神;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我每逢想念你們,就感謝我的上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我每逢想念你們,就感謝我的 神,
  • 當代譯本 - 我每逢想起你們,就感謝我的上帝;
  • 聖經新譯本 - 我每逢想到你們,就感謝我的 神;
  • 呂振中譯本 - 我每逢想念你們,就感謝我的上帝。
  • 中文標準譯本 - 每當想到你們,我就感謝我的神;
  • 現代標點和合本 - 我每逢想念你們,就感謝我的神;
  • 文理和合譯本 - 我每懷念爾、則謝我上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我緬懷爾、謝我上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我每念爾、則謝我天主、
  • Nueva Versión Internacional - Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분을 생각할 때마다 나의 하나님께 감사하며
  • Новый Русский Перевод - Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас
  • Восточный перевод - Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью,
  • La Bible du Semeur 2015 - J’exprime à mon Dieu ma reconnaissance chaque fois que je pense à vous ;
  • リビングバイブル - あなたがたを思う私の祈りは、いつも神への賛美にあふれています。
  • Nestle Aland 28 - Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich danke meinem Gott immer wieder, wenn ich an euch denke,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi khi tưởng nhớ anh chị em, tôi luôn ca ngợi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าทุกครั้งที่ระลึกถึงพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ทุก​ครั้ง​เมื่อ​ระลึก​ถึง​ท่าน
交叉引用
  • 羅馬書 6:17 - 然而賴天主洪恩爾等嚮雖為罪之僕、今已心悅誠服、以就脫爾於罪之教範、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 為我兄弟恆謝天主、實為吾儕之天職也。夫以爾等信德之突飛猛進、及彼此間友愛精神之暢發、則吾儕之感謝天主、不亦宜乎。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 嗚呼、吾儕在天主之前、因爾而得偌大神樂將何以報答天恩?
  • 以弗所書 1:15 - 因是吾既聞爾對主耶穌之篤信、對眾聖之仁愛、
  • 以弗所書 1:16 - 輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、
  • 羅馬書 1:8 - 爾等之信德、已為舉世所稱道;此吾之所以亟欲緣基督而致謝於天主也。
  • 羅馬書 1:9 - 予一心以其聖子之福音、昭事天主;每於祈禱時、緬懷爾等、不能自已;
  • 歌羅西書 1:3 - 吾儕每為爾等祈禱、未嘗不致謝於吾主耶穌基督之天主聖父也。
  • 歌羅西書 1:4 - 蓋聞爾等既能堅信基督耶穌、又能熱愛眾聖、
  • 腓利門書 1:4 - 吾於祈禱中、未嘗不以爾為念、且為致謝天主。
  • 腓利門書 1:5 - 蓋爾之確信吾主耶穌、篤愛眾聖、 時有所聞;
  • 帖撒羅尼迦前書 1:2 - 吾儕恆為爾等致謝天主;祈禱中亦以為念。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 蓋爾等信而有行、愛而能勞、仰望吾主耶穌基督、確乎不拔、故在天主聖父之前、時切馳思、不能自已、
  • 哥林多前書 1:4 - 予每思天主因耶穌基督而沛賜爾等以聖寵、未嘗不為爾等向天主代謝洪恩。
  • 提摩太後書 1:3 - 予承祖宗遺風、一秉純潔之心、昭事天主;實天主之洪恩、有以致之;感激之情、充溢五內。予又感謝天主、使予能為汝祈禱、晝夜不輟;
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予每懷爾等、必致謝於我天主;
  • 新标点和合本 - 我每逢想念你们,就感谢我的 神;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我每逢想念你们,就感谢我的上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我每逢想念你们,就感谢我的 神,
  • 当代译本 - 我每逢想起你们,就感谢我的上帝;
  • 圣经新译本 - 我每逢想到你们,就感谢我的 神;
  • 中文标准译本 - 每当想到你们,我就感谢我的神;
  • 现代标点和合本 - 我每逢想念你们,就感谢我的神;
  • 和合本(拼音版) - 我每逢想念你们,就感谢我的上帝;(
  • New International Version - I thank my God every time I remember you.
  • New International Reader's Version - I thank my God every time I remember you.
  • English Standard Version - I thank my God in all my remembrance of you,
  • New Living Translation - Every time I think of you, I give thanks to my God.
  • The Message - Every time you cross my mind, I break out in exclamations of thanks to God. Each exclamation is a trigger to prayer. I find myself praying for you with a glad heart. I am so pleased that you have continued on in this with us, believing and proclaiming God’s Message, from the day you heard it right up to the present. There has never been the slightest doubt in my mind that the God who started this great work in you would keep at it and bring it to a flourishing finish on the very day Christ Jesus appears.
  • Christian Standard Bible - I give thanks to my God for every remembrance of you,
  • New American Standard Bible - I thank my God in all my remembrance of you,
  • New King James Version - I thank my God upon every remembrance of you,
  • Amplified Bible - I thank my God in every remembrance of you,
  • American Standard Version - I thank my God upon all my remembrance of you,
  • King James Version - I thank my God upon every remembrance of you,
  • New English Translation - I thank my God every time I remember you.
  • World English Bible - I thank my God whenever I remember you,
  • 新標點和合本 - 我每逢想念你們,就感謝我的神;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我每逢想念你們,就感謝我的上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我每逢想念你們,就感謝我的 神,
  • 當代譯本 - 我每逢想起你們,就感謝我的上帝;
  • 聖經新譯本 - 我每逢想到你們,就感謝我的 神;
  • 呂振中譯本 - 我每逢想念你們,就感謝我的上帝。
  • 中文標準譯本 - 每當想到你們,我就感謝我的神;
  • 現代標點和合本 - 我每逢想念你們,就感謝我的神;
  • 文理和合譯本 - 我每懷念爾、則謝我上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我緬懷爾、謝我上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我每念爾、則謝我天主、
  • Nueva Versión Internacional - Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분을 생각할 때마다 나의 하나님께 감사하며
  • Новый Русский Перевод - Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас
  • Восточный перевод - Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я всегда благодарю моего Бога за всех вас, постоянно вспоминая о вас в каждой моей молитве. Я молюсь с радостью,
  • La Bible du Semeur 2015 - J’exprime à mon Dieu ma reconnaissance chaque fois que je pense à vous ;
  • リビングバイブル - あなたがたを思う私の祈りは、いつも神への賛美にあふれています。
  • Nestle Aland 28 - Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich danke meinem Gott immer wieder, wenn ich an euch denke,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi khi tưởng nhớ anh chị em, tôi luôn ca ngợi Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าทุกครั้งที่ระลึกถึงพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ทุก​ครั้ง​เมื่อ​ระลึก​ถึง​ท่าน
  • 羅馬書 6:17 - 然而賴天主洪恩爾等嚮雖為罪之僕、今已心悅誠服、以就脫爾於罪之教範、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 為我兄弟恆謝天主、實為吾儕之天職也。夫以爾等信德之突飛猛進、及彼此間友愛精神之暢發、則吾儕之感謝天主、不亦宜乎。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 嗚呼、吾儕在天主之前、因爾而得偌大神樂將何以報答天恩?
  • 以弗所書 1:15 - 因是吾既聞爾對主耶穌之篤信、對眾聖之仁愛、
  • 以弗所書 1:16 - 輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、
  • 羅馬書 1:8 - 爾等之信德、已為舉世所稱道;此吾之所以亟欲緣基督而致謝於天主也。
  • 羅馬書 1:9 - 予一心以其聖子之福音、昭事天主;每於祈禱時、緬懷爾等、不能自已;
  • 歌羅西書 1:3 - 吾儕每為爾等祈禱、未嘗不致謝於吾主耶穌基督之天主聖父也。
  • 歌羅西書 1:4 - 蓋聞爾等既能堅信基督耶穌、又能熱愛眾聖、
  • 腓利門書 1:4 - 吾於祈禱中、未嘗不以爾為念、且為致謝天主。
  • 腓利門書 1:5 - 蓋爾之確信吾主耶穌、篤愛眾聖、 時有所聞;
  • 帖撒羅尼迦前書 1:2 - 吾儕恆為爾等致謝天主;祈禱中亦以為念。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 蓋爾等信而有行、愛而能勞、仰望吾主耶穌基督、確乎不拔、故在天主聖父之前、時切馳思、不能自已、
  • 哥林多前書 1:4 - 予每思天主因耶穌基督而沛賜爾等以聖寵、未嘗不為爾等向天主代謝洪恩。
  • 提摩太後書 1:3 - 予承祖宗遺風、一秉純潔之心、昭事天主;實天主之洪恩、有以致之;感激之情、充溢五內。予又感謝天主、使予能為汝祈禱、晝夜不輟;
圣经
资源
计划
奉献