逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。
 - 新标点和合本 - 我到了耶路撒冷,在那里住了三日。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。
 - 当代译本 - 我到了耶路撒冷,在那里住了三天,
 - 圣经新译本 - 我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。
 - 中文标准译本 - 我来到耶路撒冷,在城里待了三天。
 - 现代标点和合本 - 我到了耶路撒冷,在那里住了三日。
 - 和合本(拼音版) - 我到了耶路撒冷,在那里住了三日。
 - New International Version - I went to Jerusalem, and after staying there three days
 - New International Reader's Version - I went to Jerusalem and stayed there for three days.
 - English Standard Version - So I went to Jerusalem and was there three days.
 - New Living Translation - So I arrived in Jerusalem. Three days later,
 - The Message - And so I arrived in Jerusalem. After I had been there three days, I got up in the middle of the night, I and a few men who were with me. I hadn’t told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. The only animal with us was the one I was riding.
 - Christian Standard Bible - After I arrived in Jerusalem and had been there three days,
 - New American Standard Bible - So I came to Jerusalem and was there for three days.
 - New King James Version - So I came to Jerusalem and was there three days.
 - Amplified Bible - So I came to Jerusalem and was there for three days.
 - American Standard Version - So I came to Jerusalem, and was there three days.
 - King James Version - So I came to Jerusalem, and was there three days.
 - New English Translation - So I came to Jerusalem. When I had been there for three days,
 - World English Bible - So I came to Jerusalem, and was there three days.
 - 新標點和合本 - 我到了耶路撒冷,在那裏住了三日。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我到了耶路撒冷,在那裏停留了三天。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 我到了耶路撒冷,在那裏停留了三天。
 - 當代譯本 - 我到了耶路撒冷,在那裡住了三天,
 - 聖經新譯本 - 我到了耶路撒冷,在那裡停留了三天。
 - 呂振中譯本 - 我來到 耶路撒冷 ,在那裏呆了三天。
 - 中文標準譯本 - 我來到耶路撒冷,在城裡待了三天。
 - 現代標點和合本 - 我到了耶路撒冷,在那裡住了三日。
 - 文理和合譯本 - 我至耶路撒冷、居三日、
 - 文理委辦譯本 - 我至耶路撒冷、居三日。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我至 耶路撒冷 居三日、
 - Nueva Versión Internacional - Tres días después de haber llegado a Jerusalén,
 - 현대인의 성경 - 나는 예루살렘으로 가서 그 곳에 3일 동안 머물러 있으면서도
 - Новый Русский Перевод - Я прибыл в Иерусалим и, пробыв там три дня,
 - Восточный перевод - Я прибыл в Иерусалим и, пробыв там три дня,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прибыл в Иерусалим и, пробыв там три дня,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прибыл в Иерусалим и, пробыв там три дня,
 - La Bible du Semeur 2015 - Une fois arrivé à Jérusalem, j’y restai trois jours.
 - リビングバイブル - エルサレムに着いて三日後の夜、私はほんの数人だけを連れて、こっそり外に出ました。神が私の心に示してくれたエルサレムに関する計画のことは、誰にも話していなかったからです。私はろばに乗り、ほかの者は徒歩で進みました。
 - Nova Versão Internacional - Cheguei a Jerusalém e, depois de três dias de permanência ali,
 - Hoffnung für alle - Schließlich kam ich nach Jerusalem. Nach drei Tagen
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Đến Giê-ru-sa-lem được ba ngày,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ข้าพเจ้ามาถึงเยรูซาเล็มได้สามวัน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงไปยังเยรูซาเล็ม และอยู่ที่นั่น 3 วัน
 - Thai KJV - ข้าพเจ้าจึงมายังเยรูซาเล็มและพักอยู่ที่นั่นสามวัน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น ผมได้มาที่เมืองเยรูซาเล็มและอยู่ที่นั่นเป็นเวลาสามวัน
 
交叉引用
- 以斯拉记 8:32 - 我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。