逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山。他在他們面前變了形像,
- 新标点和合本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山。他在他们面前变了形像,
- 和合本2010(神版-简体) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山。他在他们面前变了形像,
- 当代译本 - 六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰单独登上一座高山。耶稣在他们面前改变了形象,
- 圣经新译本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山,在他们面前改变了形象。
- 中文标准译本 - 过了六天,耶稣只带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了一座高山。在他们面前,耶稣变了形像。
- 现代标点和合本 - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像,
- 和合本(拼音版) - 过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像:
- New International Version - After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
- New International Reader's Version - After six days Jesus took Peter, James and John with him. He led them up a high mountain. They were all alone. There in front of them his appearance was changed.
- English Standard Version - And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain by themselves. And he was transfigured before them,
- New Living Translation - Six days later Jesus took Peter, James, and John, and led them up a high mountain to be alone. As the men watched, Jesus’ appearance was transformed,
- The Message - Six days later, three of them did see it. Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain. His appearance changed from the inside out, right before their eyes. His clothes shimmered, glistening white, whiter than any bleach could make them. Elijah, along with Moses, came into view, in deep conversation with Jesus.
- Christian Standard Bible - After six days Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain by themselves to be alone. He was transfigured in front of them,
- New American Standard Bible - And six days later Jesus *took with Him Peter, James, and John, and *brought them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them;
- New King James Version - Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up on a high mountain apart by themselves; and He was transfigured before them.
- Amplified Bible - Six days later, Jesus took with Him Peter and James and John, and led them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured (changed in form) before them [and began to shine brightly with divine and regal glory];
- American Standard Version - And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;
- King James Version - And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
- New English Translation - Six days later Jesus took with him Peter, James, and John and led them alone up a high mountain privately. And he was transfigured before them,
- World English Bible - After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.
- 新標點和合本 - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰暗暗地上了高山,就在他們面前變了形像,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山。他在他們面前變了形像,
- 當代譯本 - 六天後,耶穌帶著彼得、雅各和約翰單獨登上一座高山。耶穌在他們面前改變了形像,
- 聖經新譯本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山,在他們面前改變了形象。
- 呂振中譯本 - 過了六天,耶穌帶着 彼得 雅各 約翰 ,領他們上了高山,單獨地另在一處。在他們面前他變了形質了:
- 中文標準譯本 - 過了六天,耶穌只帶著彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了一座高山。在他們面前,耶穌變了形像。
- 現代標點和合本 - 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰暗暗地上了高山,就在他們面前變了形像,
- 文理和合譯本 - 越六日、耶穌攜彼得 雅各 約翰潛陟高山、當前變狀、
- 文理委辦譯本 - 越六日、耶穌潛攜彼得、雅各、約翰、至高山、當前變化、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越六日、耶穌攜 彼得 、 雅各 、 約翰 、潛登高山、當三人前、改變形容、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 閱六日、耶穌獨攜 伯鐸祿 雅谷伯 若望 、引登高山、當前顯容、
- Nueva Versión Internacional - Seis días después Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y los llevó a una montaña alta, donde estaban solos. Allí se transfiguró en presencia de ellos.
- 현대인의 성경 - 엿새 후 예수님은 베드로와 야고보와 요한만을 데리고 높은 산으로 올라가셨다. 예수님은 그들이 보는 앞에서 모습이 변하여
- Новый Русский Перевод - Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова и Иоанна и привел их на высокую гору. Они были там совсем одни. И на глазах учеников Его облик изменился.
- Восточный перевод - Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба и Иохана и привёл их на высокую гору. Они были там совсем одни. И на глазах учеников Его облик изменился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба и Иохана и привёл их на высокую гору. Они были там совсем одни. И на глазах учеников Его облик изменился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через шесть дней Исо взял с Собой Петруса, Якуба и Иохана и привёл их на высокую гору. Они были там совсем одни. И на глазах учеников Его облик изменился.
- La Bible du Semeur 2015 - Six jours plus tard, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les emmena sur une haute montagne, à l’écart, eux seuls. Là, il fut transfiguré devant eux :
- リビングバイブル - それから六日後、イエスはペテロとヤコブとヨハネだけを連れて、山に登られました。すると突然、イエスの顔が栄光に輝き、
- Nestle Aland 28 - Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάννην καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ, παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον, καὶ τὸν Ἰάκωβον, καὶ τὸν Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
- Nova Versão Internacional - Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou a um alto monte, onde ficaram a sós. Ali ele foi transfigurado diante deles.
- Hoffnung für alle - Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und Johannes mit auf einen hohen Berg. Sie waren dort ganz allein. Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sáu ngày sau, Chúa Giê-xu đem riêng Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng lên một ngọn núi cao. Chúa hóa hình ngay trước mặt họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หกวันต่อมาพระเยซูทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์นขึ้นไปบนภูเขาสูงตามลำพัง พระวรกายก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขาที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หกวันต่อมา พระเยซูพาเปโตร ยากอบ และยอห์นขึ้นไปยังภูเขาสูงกับพระองค์แต่เพียงลำพัง และร่างกายของพระองค์ก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา
交叉引用
- 彼得後書 1:16 - 我們從前把我們主耶穌基督的大能和他來臨的事告訴你們,並不是隨從一些捏造出來的無稽傳說,我們是曾經親眼見過他的威榮的人。
- 彼得後書 1:17 - 他從父 神得尊貴榮耀的時候,從至高無上的榮耀有聲音出來,對他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
- 彼得後書 1:18 - 我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和那坐在上面的;天和地都從他面前逃避,再也找不到它們的位置了。
- 列王紀上 18:33 - 他又在壇上擺好了柴,把牛犢切成小塊放在柴上,說:「你們用四個桶盛滿水,倒在燔祭和柴上。」
- 列王紀上 18:42 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉伏在兩膝之中。
- 腓立比書 2:6 - 他本有 神的形像, 卻不堅持自己與 神同等 ;
- 腓立比書 2:7 - 反倒虛己, 取了奴僕的形像, 成為人的樣式; 既有人的樣子,
- 腓立比書 2:8 - 就謙卑自己, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
- 哥林多後書 3:7 - 那用字刻在石頭上屬死的事奉尚且有榮光,以致以色列人因摩西臉上那逐漸褪色的榮光不能定睛看他的臉,
- 哥林多後書 3:8 - 那屬聖靈的事奉不是更有榮光嗎?
- 哥林多後書 3:9 - 若是那使人定罪的事奉有榮光,那使人稱義的事奉的榮光就越發大了。
- 哥林多後書 3:10 - 那從前有榮光的,因這更大的榮光,就算不得有榮光了;
- 腓立比書 3:21 - 他要按着那能使萬有歸服自己的大能,把我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。
- 哥林多後書 13:1 - 這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
- 路加福音 6:12 - 在那些日子,耶穌出去,上山祈禱,整夜向 神禱告。
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
- 馬可福音 16:12 - 這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去;正走着的時候,耶穌以另一種形像向他們顯現。
- 羅馬書 12:2 - 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為 神的善良、純全、可喜悅的旨意。
- 馬太福音 17:11 - 耶穌回答:「以利亞的確要來,並要復興萬事;
- 馬太福音 17:12 - 可是我告訴你們,以利亞已經來了,人不認識他,反倒任意待他。人子也將這樣受他們的苦。」
- 馬太福音 17:13 - 門徒這才明白耶穌所說的是指施洗的約翰。
- 馬太福音 14:13 - 耶穌聽到了,就從那裏上船,私下退到荒野的地方去。眾人聽到後,從各城來,步行跟隨他。
- 以賽亞書 53:2 - 他在耶和華面前生長如嫩芽, 像根出於乾地。 他無佳形美容使我們注視他, 也無美貌使我們仰慕他。
- 啟示錄 1:13 - 在燈臺中間有一位好像人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束着金帶。
- 啟示錄 1:14 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
- 啟示錄 1:15 - 雙腳好像在爐中鍛鍊得發亮的銅,聲音好像眾水的聲音。
- 啟示錄 1:16 - 他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
- 啟示錄 1:17 - 我看見了他,就仆倒在他腳前,像死人一樣。他用右手按着我說:「不要怕。我是首先的,是末後的,
- 以賽亞書 33:17 - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
- 出埃及記 24:13 - 摩西和他的助手約書亞站起來;摩西上了 神的山。
- 出埃及記 34:29 - 摩西下西奈山。摩西從山上下來的時候,手裏拿着兩塊法版。摩西不知道自己臉上的皮膚因耶和華和他說話而發光。
- 出埃及記 34:30 - 亞倫和以色列眾人看見摩西,看哪,他臉上的皮膚發光,他們就怕靠近他。
- 出埃及記 34:31 - 摩西叫他們來,亞倫和會眾的官長回到他那裏,摩西就跟他們說話。
- 出埃及記 34:32 - 隨後以色列眾人都近前來,他就把耶和華在西奈山與他所說的一切話都吩咐他們。
- 出埃及記 34:33 - 摩西跟他們說完了話,就用面紗蒙上臉。
- 出埃及記 34:34 - 但摩西進到耶和華面前與他說話的時候,就把面紗揭下,直到出來。摩西出來,將所吩咐他的話告訴以色列人。
- 出埃及記 34:35 - 以色列人看見摩西的臉,他臉上的皮膚發光。摩西就用面紗蒙上臉,直到他進去與耶和華說話才揭下。
- 馬可福音 14:33 - 於是他帶着彼得、雅各和約翰同去。他驚恐起來,極其難過,
- 馬太福音 17:1 - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
- 馬太福音 17:2 - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
- 馬太福音 17:3 - 忽然,有摩西和以利亞向他們顯現,與耶穌說話。
- 馬太福音 17:4 - 彼得回應,對耶穌說:「主啊,我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」
- 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
- 馬太福音 17:6 - 門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。
- 馬太福音 17:7 - 耶穌進前來,拍拍他們,說:「起來,不要害怕!」
- 馬太福音 17:8 - 他們舉目,不見一人,只見耶穌獨自一人。
- 馬可福音 5:37 - 於是他帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰同去,不許別人跟着他。
- 路加福音 9:28 - 說了這些話以後約有八天,耶穌帶着彼得、約翰、雅各上山去禱告。
- 路加福音 9:29 - 正禱告的時候,他的面貌改變了,衣服潔白放光。
- 路加福音 9:30 - 忽然有摩西和以利亞兩個人同耶穌說話;
- 路加福音 9:31 - 他們在榮光裏顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷將要完成的事。
- 路加福音 9:32 - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。
- 路加福音 9:33 - 二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說:「老師,我們在這裏真好!我們來搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他卻不知道自己在說些甚麼。
- 路加福音 9:34 - 說這些話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們一進入雲彩就很懼怕。
- 路加福音 9:35 - 有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的 。你們要聽從他!」
- 路加福音 9:36 - 聲音停止後,只見耶穌獨自一人。當那些日子,門徒保持沉默,不把所看見的事告訴任何人。