逐节对照
- 현대인의 성경 - 예수님께 “왜 율법학자들이 엘리야가 먼저 와야 한다고 합니까?” 하고 물었다.
- 新标点和合本 - 他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就问耶稣:“文士为什么说以利亚必须先来?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就问耶稣:“文士为什么说以利亚必须先来?”
- 当代译本 - 他们问耶稣:“律法教师为什么说以利亚必须先来?”
- 圣经新译本 - 他们就问耶稣:“经学家为什么说以利亚必须先来呢?”
- 中文标准译本 - 他们问耶稣,说:“经文士们为什么说以利亚必须先来呢?”
- 现代标点和合本 - 他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
- 和合本(拼音版) - 他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
- New International Version - And they asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
- New International Reader's Version - Then they asked Jesus, “Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?”
- English Standard Version - And they asked him, “Why do the scribes say that first Elijah must come?”
- New Living Translation - Then they asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes? ”
- The Message - Meanwhile they were asking, “Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?”
- Christian Standard Bible - Then they asked him, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
- New American Standard Bible - And they asked Him, saying, “Why is it that the scribes say that Elijah must come first?”
- New King James Version - And they asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
- Amplified Bible - They asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first [before the Messiah comes]?”
- American Standard Version - And they asked him, saying, How is it that the scribes say that Elijah must first come?
- King James Version - And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
- New English Translation - Then they asked him, “Why do the experts in the law say that Elijah must come first?”
- World English Bible - They asked him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
- 新標點和合本 - 他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就問耶穌:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就問耶穌:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
- 當代譯本 - 他們問耶穌:「律法教師為什麼說以利亞必須先來?」
- 聖經新譯本 - 他們就問耶穌:“經學家為甚麼說以利亞必須先來呢?”
- 呂振中譯本 - 又詰問耶穌說:『經學士為甚麼說 以利亞 必須先來呢?』
- 中文標準譯本 - 他們問耶穌,說:「經文士們為什麼說以利亞必須先來呢?」
- 現代標點和合本 - 他們就問耶穌說:「文士為什麼說以利亞必須先來?」
- 文理和合譯本 - 乃問之曰、士子言以利亞必先至、何歟、
- 文理委辦譯本 - 問耶穌曰、士子有言、以利亞當先至、何歟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃問曰、經士言 以利亞 當先至、何歟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣問耶穌曰:『經生謂 伊理靄 必需先臨何也?』
- Nueva Versión Internacional - —¿Por qué dicen los maestros de la ley que Elías tiene que venir primero? —le preguntaron.
- Новый Русский Перевод - А Иисуса они спросили: – Почему учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия?
- Восточный перевод - А Ису они спросили: – Почему учители Таурата говорят, что вначале, перед Масихом, должен прийти Ильяс?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ису они спросили: – Почему учители Таурата говорят, что вначале, перед аль-Масихом, должен прийти Ильяс?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Исо они спросили: – Почему учители Таврота говорят, что вначале, перед Масехом, должен прийти Ильёс?
- La Bible du Semeur 2015 - Ils lui demandèrent alors : Pourquoi les spécialistes de la Loi disent-ils qu’Elie doit venir d’abord ?
- リビングバイブル - そこで彼らはイエスに、「どうしてユダヤ人の宗教的指導者たちは、メシヤ(救い主)が来る前に必ずエリヤが来るはずだ、と言っているのでしょうか」と尋ねました〔もしイエスがメシヤなら、先に来ているはずのエリヤはどうなっているのかと思ったからです〕。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον?
- Nova Versão Internacional - E lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro?”
- Hoffnung für alle - Deshalb fragten sie Jesus: »Warum behaupten die Schriftgelehrten, dass vor dem Ende erst noch Elia wiederkommen muss?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hỏi: “Tại sao các thầy dạy luật quả quyết Ê-li phải đến trước Đấng Mết-si-a?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาทูลถามพระองค์ว่า “ทำไมพวกธรรมาจารย์จึงบอกว่าเอลียาห์จะต้องมาก่อน?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงถามพระองค์ว่า “ทำไมพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติจึงพูดกันว่า เอลียาห์ต้องมาก่อน”
交叉引用
- 마태복음 17:10 - 그때 제자들이 예수님께 “그렇다면 왜 율법학자들은 엘리야가 먼저 와야 한다고 합니까?” 하고 묻자
- 마태복음 17:11 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “엘리야가 와서 모든 것을 바로잡을 것이다.
- 마가복음 9:4 - 그리고 거기에 엘리야와 모세가 나타나 예수님과 함께 이야기하고 있었다.
- 마태복음 11:14 - 너희가 받아들이기를 원한다면 요한이야말로 오기로 되어 있는 엘리야이다.
- 말라기 3:1 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 내 사자를 보내겠다. 그가 내 앞에서 길을 준비할 것이다. 그런 다음에 너희가 찾는 주가 갑자기 그의 성전으로 오실 것이다. 그분은 너희가 사모하는 계약의 사자이다.”
- 말라기 4:5 - “보라! 나 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 너희에게 엘리야와 같은 예언자를 보내겠다.