逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲詣於主前、叩拜在上之天主、當獻何物、當獻火焚祭乎、抑獻一歲之犢乎、
- 新标点和合本 - 我朝见耶和华, 在至高 神面前跪拜,当献上什么呢? 岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我朝见耶和华, 在至高上帝面前跪拜,当献上什么呢? 难道献一岁的牛犊为燔祭来朝见他吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “我朝见耶和华, 在至高 神面前跪拜,当献上什么呢? 难道献一岁的牛犊为燔祭来朝见他吗?
- 当代译本 - 我要拿什么朝见耶和华, 在天上的上帝面前叩拜呢? 要献上一岁的牛犊作燔祭吗?
- 圣经新译本 - 我朝见耶和华, 在至高的 神面前叩拜,当献上什么呢? 我朝见他的时候,当献上燔祭, 当献上一岁的牛犊吗?
- 现代标点和合本 - 我朝见耶和华, 在至高神面前跪拜,当献上什么呢? 岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?
- 和合本(拼音版) - 我朝见耶和华, 在至高上帝面前跪拜,当献上什么呢? 岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?
- New International Version - With what shall I come before the Lord and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
- New International Reader's Version - The people of Israel say, “What should we bring with us when we go to worship the Lord? What should we offer the God of heaven when we bow down to him? Should we take burnt offerings to him? Should we sacrifice calves that are a year old?
- English Standard Version - “With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
- New Living Translation - What can we bring to the Lord? Should we bring him burnt offerings? Should we bow before God Most High with offerings of yearling calves?
- The Message - How can I stand up before God and show proper respect to the high God? Should I bring an armload of offerings topped off with yearling calves? Would God be impressed with thousands of rams, with buckets and barrels of olive oil? Would he be moved if I sacrificed my firstborn child, my precious baby, to cancel my sin? * * *
- Christian Standard Bible - What should I bring before the Lord when I come to bow before God on high? Should I come before him with burnt offerings, with year-old calves?
- New American Standard Bible - With what shall I come to the Lord And bow myself before the God on high? Shall I come to Him with burnt offerings, With yearling calves?
- New King James Version - With what shall I come before the Lord, And bow myself before the High God? Shall I come before Him with burnt offerings, With calves a year old?
- Amplified Bible - With what shall I come before the Lord [to honor Him] And bow myself before God on high? Shall I come before Him with burnt offerings, With yearling calves?
- American Standard Version - Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?
- King James Version - Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
- New English Translation - With what should I enter the Lord’s presence? With what should I bow before the sovereign God? Should I enter his presence with burnt offerings, with year-old calves?
- World English Bible - How shall I come before Yahweh, and bow myself before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
- 新標點和合本 - 我朝見耶和華, 在至高神面前跪拜,當獻上甚麼呢? 豈可獻一歲的牛犢為燔祭嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我朝見耶和華, 在至高上帝面前跪拜,當獻上甚麼呢? 難道獻一歲的牛犢為燔祭來朝見他嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我朝見耶和華, 在至高 神面前跪拜,當獻上甚麼呢? 難道獻一歲的牛犢為燔祭來朝見他嗎?
- 當代譯本 - 我要拿什麼朝見耶和華, 在天上的上帝面前叩拜呢? 要獻上一歲的牛犢作燔祭嗎?
- 聖經新譯本 - 我朝見耶和華, 在至高的 神面前叩拜,當獻上甚麼呢? 我朝見他的時候,當獻上燔祭, 當獻上一歲的牛犢嗎?
- 呂振中譯本 - 我朝見永恆主, 在高高的上帝面前屈身, 該帶着甚麼? 難道我朝見他、要帶着燔祭, 帶着一歲的牛犢麼?
- 現代標點和合本 - 我朝見耶和華, 在至高神面前跪拜,當獻上什麼呢? 豈可獻一歲的牛犢為燔祭嗎?
- 文理和合譯本 - 我詣耶和華、跪拜至上之上帝、當奉何物、豈以燔祭及盈歲之犢、而詣之乎、
- 文理委辦譯本 - 民曰我欲崇拜至上之上帝耶和華、當獻何物、豈可以燔祭盈歲之犢、臚陳於前哉、
- Nueva Versión Internacional - ¿Cómo podré acercarme al Señor y postrarme ante el Dios Altísimo? ¿Podré presentarme con holocaustos o con becerros de un año?
- 현대인의 성경 - 내가 무엇을 가지고 여호와 앞에 나아가 높이 계시는 하나님께 경배할까? 내가 불에 태워 바칠 번제물로 일 년 된 송아지를 가지고 그 앞에 나아갈까?
- Новый Русский Перевод - С чем мне предстать перед Господом, с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
- Восточный перевод - С чем мне предстать перед Вечным, с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С чем мне предстать перед Вечным, с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С чем мне предстать перед Вечным, с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
- La Bible du Semeur 2015 - Avec quoi donc pourrai-je ╵me présenter à l’Eternel ? Et avec quoi m’inclinerai-je ╵devant le Dieu d’en haut ? Irai-je devant lui ╵avec des holocaustes, avec des veaux âgés d’un an ?
- リビングバイブル - あなたは尋ねます。 「私たちがやったことを、どうしたら償えるでしょうか。 一歳の子牛をささげて、 主の前にひれ伏したらよいのですか。」 そうではありません。
- Nova Versão Internacional - Com que eu poderia comparecer diante do Senhor e curvar-me perante o Deus exaltado? Deveria oferecer holocaustos de bezerros de um ano?
- Hoffnung für alle - Das Volk fragt: »Wie können wir denn dem Herrn begegnen, diesem großen und erhabenen Gott? Sollen wir einjährige Rinder als Opfer für ihn verbrennen, wenn wir ihn anbeten wollen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta sẽ đem gì đến chầu Chúa Hằng Hữu? Chúng ta sẽ dâng lên Ngài tế lễ gì? Chúng ta có thể quỳ lạy trước mặt Đức Chúa Trời với tế lễ là con bê một tuổi không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะนำสิ่งใดมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า และกราบลงต่อพระเจ้าผู้ประทับในสวรรค์? ควรที่ข้าพเจ้าจะเข้าเฝ้าพระองค์ด้วยเครื่องเผาบูชา ด้วยบรรดาลูกวัวหนึ่งขวบหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะนำอะไรมาเมื่อเข้าเฝ้าพระผู้เป็นเจ้า และก้มกราบ ณ เบื้องหน้าพระเจ้าเบื้องสูง ข้าพเจ้าควรจะเข้าเฝ้าพระองค์ด้วยสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวาย ด้วยลูกโคตัวผู้อายุ 1 ปีหรือ
交叉引用
- 以弗所書 3:14 - 緣此、我屈膝於我主耶穌基督之父前、
- 使徒行傳 16:30 - 導之出、曰、先生、 原文作吾主 我當何為、乃可得救、
- 但以理書 5:18 - 王歟、至上之天主、以國威尊榮、賜爾父 尼布甲尼撒 、
- 民數記 23:1 - 巴蘭 謂 巴勒 曰、爾在此為我建祭臺七、備犢七、羊七、
- 民數記 23:2 - 巴勒 遵 巴蘭 言而行、 巴勒 與 巴蘭 在各祭臺獻犢一、羊一、
- 民數記 23:3 - 巴蘭 謂 巴勒 曰、爾立於所獻火焚祭之側、我且前往、或者主臨格我、主示我何言、我必告爾、於是 巴蘭 登崇邱、
- 民數記 23:4 - 天主臨格 巴蘭 、 巴蘭 曰、我設七祭臺、祭臺上各獻犢一、羊一、
- 撒母耳記下 21:3 - 大衛 問 基遍 人曰、我為爾當何為、我當何為、方贖此罪、使爾為主之子民祝福、 或作以致爾可使主之子民獲福
- 詩篇 22:29 - 世間豐富之人、必得食而拜主、將近塵土莫保己命之人、亦必跪在主前、
- 路加福音 10:25 - 有教法師起而試之曰、師、我當何為、可得永生、
- 民數記 23:14 - 乃導之至 鎖腓木 田、在 毘斯迦 山巔、 或作乃導之登毘斯迦山巔在守望之處 建祭臺七、於各臺獻犢一、羊一、
- 民數記 23:15 - 巴蘭 謂 巴勒 曰、爾立於此、在爾所獻火焚祭之側、我且前往、以待主臨格、
- 出埃及記 12:5 - 羔當無殘疾之牡者、生未盈歲、或取自綿羊、或取自山羊、
- 詩篇 40:6 - 祭祀供獻、主不喜悅、主已啟我耳、火焚祭罪祭、非主所欲、
- 詩篇 40:7 - 我即云我來、在書卷載有論我之言、
- 詩篇 40:8 - 我天主歟、我樂遵主之旨意、主之律法、存在我心、
- 利未記 1:3 - 若用牛以獻火焚祭、必用無疵之牡者、牽於會幕門前、獻於主以蒙悅納、
- 利未記 1:4 - 按手於火焚祭牲之首、可蒙悅納、可冀罪贖、
- 利未記 1:5 - 宰牛於主前、 亞倫 之子孫為祭司、攜血以至、灑於會幕門前之祭臺四周、
- 利未記 1:6 - 剝火焚祭牲之皮、將肉剖分為塊、
- 利未記 1:7 - 祭司 亞倫 之子孫、燃火於祭臺、陳柴於火上、
- 利未記 1:8 - 亞倫 之子孫為祭司、以所剖分之肉、與首及脂、置於祭臺火焚之柴上、 或作悉陳於柴在祭臺之火上下同
- 利未記 1:9 - 惟臟與脛以水洗滌、祭司將一切焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○
- 利未記 1:10 - 若用羊獻為火焚祭、無論綿羊山羊、皆當用無疵之牡者、
- 利未記 1:11 - 當宰於主前、在祭臺北、 亞倫 之子孫為祭司、以血灑於祭臺四周、
- 利未記 1:12 - 將祭牲之肉、剖分為塊、祭司以所剖分之肉、與首及脂、置於祭臺火焚之柴上、
- 利未記 1:13 - 惟臟與脛以水洗滌、祭司悉奉之、焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○
- 利未記 1:14 - 若用禽獻於主為火焚祭、則用鳲鳩、或用雛鴿、
- 利未記 1:15 - 祭司攜至祭臺前、折其首焚於祭臺上、擠血於祭臺旁、
- 利未記 1:16 - 除䐿與毛、棄於祭臺東、傾灰之處、
- 利未記 1:17 - 持兩翼而裂之、但毋裂盡、祭司遂焚於祭臺火焚之柴上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、
- 馬太福音 19:16 - 時有一少者就之 原文作有一人就之 曰、善哉師乎、我當行何善、以得永生、
- 民數記 23:29 - 巴蘭 曰、爾在此為我建祭臺七、備犢七、羊七、
- 民數記 23:30 - 巴勒 循 巴蘭 言而行、每祭臺上獻犢一、羊一、
- 詩篇 51:16 - 主不欲祭物、欲則我必獻之、火焚祭亦非主喜悅、
- 詩篇 51:17 - 主所欲之祭、在乎憂傷痛悔、憂傷痛悔之心、主必不輕視、
- 希伯來書 10:4 - 蓋牛羊之血、不能除罪、
- 希伯來書 10:5 - 故基督臨世之時、曰、 主歟、 祭祀與禮物、爾所不欲、爾曾為我備一身、
- 希伯來書 10:6 - 火焚祭與贖罪之祭、爾所不悅、
- 希伯來書 10:7 - 我即云、天主歟、我來以遵行爾旨、在書卷載有指我之言、
- 希伯來書 10:8 - 先既言祭祀與禮物、火焚祭與贖罪之祭、爾不欲不悅之、此皆遵律法而獻者、
- 希伯來書 10:9 - 後則言天主歟、我來以遵爾旨、以是而觀、彼乃廢其先者以立其後者、
- 希伯來書 10:10 - 我儕由此旨、賴耶穌基督一次獻己身、得成聖潔、
- 馬可福音 5:7 - 大呼曰、至上天主之子耶穌、我與爾何與、我為天主之名、求爾莫苦我、
- 創世記 14:18 - 撒冷 王 麥基洗德 、為至高天主之祭司、攜餅與酒而出、
- 創世記 14:19 - 祝之曰、願天地之主宰、至高之天主、賜福於 亞伯蘭 、
- 創世記 14:20 - 至高之天主、以敵付於爾手、當頌美之、 亞伯蘭 以所獲者、十取其一予 麥基洗德 、
- 創世記 14:21 - 所多瑪 王謂 亞伯蘭 曰、以人歸我、物任爾取、
- 創世記 14:22 - 亞伯蘭 謂 所多瑪 王曰、我指天地之主宰、至高天主耶和華而誓、
- 但以理書 4:9 - 博士長 伯提沙撒 歟、我知爾素為聖神明之神所感、凡奧秘之事、爾無不明晰、今我得夢、爾解其兆、 爾解其兆或作爾為我解之
- 使徒行傳 2:37 - 眾聞此言、中心若刺、問 彼得 及其餘使徒曰、兄弟、我當何為、
- 詩篇 95:6 - 爾曹皆來與我屈膝、俯伏叩拜造我儕之主、
- 約翰福音 6:26 - 耶穌答曰、我誠告爾、爾曹尋我、非因異跡、乃因食餅得飽耳、
- 但以理書 5:21 - 被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、
- 使徒行傳 16:17 - 婢隨 保羅 及我儕、呼曰、此人、乃至高天主之僕、以救人之道傳我儕、 有原文抄本我儕作爾曹
- 但以理書 3:26 - 尼布甲尼撒 遂近窰門、曰、 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 、至上天主之僕可出、於是 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 、俱從火出、
- 羅馬書 10:2 - 我為彼作證、彼熱中事天主、但不由知識也、
- 羅馬書 10:3 - 蓋彼不識天主之義、而欲立己之義、故未服天主之義、