Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:33 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟先求天國及其正義、則其餘一切、必加爾身矣。
  • 新标点和合本 - 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要先求上帝的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要先求 神的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 当代译本 - “你们要先寻求上帝的国和祂的义,这一切都会赐给你们。
  • 圣经新译本 - 你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
  • 中文标准译本 - 所以你们应当先寻求神的 国和神的义,这一切都将加给你们了。
  • 现代标点和合本 - 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 和合本(拼音版) - 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • New International Version - But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
  • New International Reader's Version - But put God’s kingdom first. Do what he wants you to do. Then all those things will also be given to you.
  • English Standard Version - But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
  • New Living Translation - Seek the Kingdom of God above all else, and live righteously, and he will give you everything you need.
  • Christian Standard Bible - But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be provided for you.
  • New American Standard Bible - But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be provided to you.
  • New King James Version - But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you.
  • Amplified Bible - But first and most importantly seek (aim at, strive after) His kingdom and His righteousness [His way of doing and being right—the attitude and character of God], and all these things will be given to you also.
  • American Standard Version - But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
  • King James Version - But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
  • New English Translation - But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.
  • World English Bible - But seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
  • 新標點和合本 - 你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要先求上帝的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要先求 神的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
  • 當代譯本 - 「你們要先尋求上帝的國和祂的義,這一切都會賜給你們。
  • 聖經新譯本 - 你們要先求他的國和他的義,這一切都必加給你們。
  • 呂振中譯本 - 但是你們要先尋求他的國和他的義,這一切就都附加給你們了。
  • 中文標準譯本 - 所以你們應當先尋求神的 國和神的義,這一切都將加給你們了。
  • 現代標點和合本 - 你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
  • 文理和合譯本 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 文理委辦譯本 - 惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當先求天主國與其義、則此諸物、必加於爾也、
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, busquen primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas les serán añadidas.
  • 현대인의 성경 - 너희는 먼저 하나님의 나라와 그의 의를 구하라. 그러면 이 모든 것을 너희에게 덤으로 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прежде всего ищите Царства Божьего и Его праведности, и это все вам тоже будет дано.
  • Восточный перевод - Прежде всего ищите Царства Всевышнего и Его праведности, и всё остальное вам тоже будет дано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде всего ищите Царства Аллаха и Его праведности, и всё остальное вам тоже будет дано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде всего ищите Царства Всевышнего и Его праведности, и всё остальное вам тоже будет дано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites donc du royaume de Dieu et de ce qui est juste à ses yeux votre préoccupation première, et toutes ces choses vous seront données en plus.
  • リビングバイブル - 神を第一とし、神が望まれるとおりの生活をしなさい。そうすれば、必要なものは、神が与えてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν [τοῦ θεοῦ] καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas serão acrescentadas a vocês.
  • Hoffnung für alle - Setzt euch zuerst für Gottes Reich ein und dafür, dass sein Wille geschieht. Dann wird er euch mit allem anderen versorgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước hết các con phải tìm kiếm nước của Đức Chúa Trời và sống công chính, Ngài sẽ cung cấp đầy đủ mọi nhu cầu cho các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้าและความชอบธรรมของพระองค์ก่อน และพระองค์จะประทานสิ่งทั้งปวงเหล่านี้แก่ท่านด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​แสวงหา​อาณาจักร​และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เสียก่อน แล้ว​พระ​องค์​จะ​เพิ่มเติม​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​แก่​ท่าน​เอง
交叉引用
  • 哥林多前書 3:22 - 葆樂 也、 亞波羅 也、 基法 也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、
  • 使徒行傳 20:25 - 我向在爾中宣揚天國、今而後吾知爾等不得重睹吾顏矣。
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕兼宗徒、 西門 、 伯鐸祿 、致書於因我天主救主耶穌基督之仁義而與我輩一體共承無上之寶信者曰:
  • 路加福音 1:6 - 二人居仁由義、昭事天主、遵行誡命、靡有愆忒、
  • 使徒行傳 28:31 - 毅然闡揚天主之國、教人以主耶穌基督之真諦妙理、沛然而莫之能禦。亦未有人為之阻礙者。
  • 羅馬書 3:21 - 今天主之正義、初不因法而彰;法與先知、不過為斯義之佐證。
  • 羅馬書 3:22 - 天主之正義、惟憑信仰耶穌基督、而加於篤信者之身;無偏無倚、一視同仁。
  • 羅馬書 10:3 - 蓋既昧於天主之義、故惟求自立其義、而不服膺天主之義矣。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 蓋天主公平之睿斷、於此已見端倪。正惟爾等為天主之國受苦、是天主以爾等為克承其國也。
  • 彼得後書 1:11 - 且吾主耶穌基督永久之天國、當為爾洞開厥門、沛然莫之能阻。
  • 馬太福音 3:2 - 『汝其悔悟、天國伊邇。』
  • 馬太福音 4:17 - 自是耶穌開始傳道曰:『爾其悔悟、天國伊邇。』
  • 哥林多前書 1:30 - 爾等得優遊於耶穌基督之中、天主之恩也;而耶穌基督實已成為吾人之智慧、正義、聖德、與救贖矣。
  • 腓立比書 3:9 - 而與之合為一體。蓋予自身了無仁義、律法亦不足為恃、惟天主為仁義之泉源、而所以致之者、則惟信仰基督而已矣。
  • 馬太福音 13:44 - 天國猶如田間寶藏、有人偶發、即掩之、忻然而去、盡售所有、購置新田。
  • 馬太福音 13:45 - 天國又如賈者之求美珠、
  • 馬太福音 13:46 - 見希世之珠、即售其所有以市之。
  • 羅馬書 1:17 - 蓋天主之正義、已藉福音而啟示矣。此正義乃肇於信德、而成於信德者也。經曰:『惟義者憑信德而生、』此之謂也。
  • 路加福音 18:29 - 耶穌曰:『予實語爾、人為天主之國、而棄其第宅、父母、兄弟、妻子、
  • 路加福音 18:30 - 而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有也。』
  • 提摩太前書 4:8 - 蓋『鍛鍊身體、其益猶小;鍛鍊德性、其益莫大、無論今生來生、享受無窮矣。』
  • 哥林多後書 5:21 - 夫以毫無罪孽之基督、天主竟使其為吾人之故、成為罪孽、亦欲令吾人因基督之功、而成天主之正義云耳。
  • 歌羅西書 1:13 - 拔吾人於暗冥之域、而躋吾人於其愛子之國。
  • 歌羅西書 1:14 - 愛子者、即吾人所賴以蒙贖、恃以脫罪者也。
  • 羅馬書 8:31 - 吾人於此尚有何說?天主友我、誰能敵我?
  • 詩篇 37:18 - 純德主所眷。基業永古存。
  • 詩篇 37:19 - 臨難無惶懼。凶年飽且溫。
  • 馬太福音 19:29 - 且無論何人、因我之名、而捨其第宅、兄弟、姊妹、父母、子女、或田地者、必得收獲百倍、並承永生。
  • 詩篇 37:3 - 恃主勉行善。恬然居廣宅。
  • 詩篇 37:25 - 昔幼今已老。老人閱世多。未見為善者。終身歎轗軻。更未見其嗣。流落為乞兒。
  • 羅馬書 14:17 - 究竟天主之國、不在飲食、惟在正義和平、與夫怡然自得於聖神之中耳。
  • 詩篇 84:11 - 在斯一日。勝似千春。寧在主宅。充一閽人。莫為惡逆。入幕之賓。
  • 詩篇 84:12 - 以熙春陽。以潤吾身。寵惠備至。百祿是膺。
  • 馬可福音 10:29 - 耶穌曰:『吾實語爾、人為予及福音之故、而舍其第宅、兄弟、姊妹、父母、妻子、或田疇者、
  • 馬可福音 10:30 - 未有不在今世、于殷憂多難之中、獲得其第宅、兄弟、姊妹、母子及田疇之百倍、而來世享受永生者也。
  • 詩篇 34:9 - 願我眾兄弟。一嘗主之味。其味實無窮。親嘗始知美。
  • 詩篇 34:10 - 敬主邀天休。所需百無缺。
  • 約翰福音 6:27 - 勸爾勿務易腐之糧、宜務永生之糧、此糧惟受天主聖父印證之人子、能賜於爾。』
  • 馬太福音 5:6 - 饑渴慕義乃真福、 心期靡有不飫足。
  • 路加福音 12:31 - 惟先求天國、餘物自加於爾矣。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟先求天國及其正義、則其餘一切、必加爾身矣。
  • 新标点和合本 - 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要先求上帝的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要先求 神的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 当代译本 - “你们要先寻求上帝的国和祂的义,这一切都会赐给你们。
  • 圣经新译本 - 你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
  • 中文标准译本 - 所以你们应当先寻求神的 国和神的义,这一切都将加给你们了。
  • 现代标点和合本 - 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 和合本(拼音版) - 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • New International Version - But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
  • New International Reader's Version - But put God’s kingdom first. Do what he wants you to do. Then all those things will also be given to you.
  • English Standard Version - But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
  • New Living Translation - Seek the Kingdom of God above all else, and live righteously, and he will give you everything you need.
  • Christian Standard Bible - But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be provided for you.
  • New American Standard Bible - But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be provided to you.
  • New King James Version - But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you.
  • Amplified Bible - But first and most importantly seek (aim at, strive after) His kingdom and His righteousness [His way of doing and being right—the attitude and character of God], and all these things will be given to you also.
  • American Standard Version - But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
  • King James Version - But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
  • New English Translation - But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.
  • World English Bible - But seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
  • 新標點和合本 - 你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要先求上帝的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要先求 神的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
  • 當代譯本 - 「你們要先尋求上帝的國和祂的義,這一切都會賜給你們。
  • 聖經新譯本 - 你們要先求他的國和他的義,這一切都必加給你們。
  • 呂振中譯本 - 但是你們要先尋求他的國和他的義,這一切就都附加給你們了。
  • 中文標準譯本 - 所以你們應當先尋求神的 國和神的義,這一切都將加給你們了。
  • 現代標點和合本 - 你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
  • 文理和合譯本 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 文理委辦譯本 - 惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當先求天主國與其義、則此諸物、必加於爾也、
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, busquen primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas les serán añadidas.
  • 현대인의 성경 - 너희는 먼저 하나님의 나라와 그의 의를 구하라. 그러면 이 모든 것을 너희에게 덤으로 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прежде всего ищите Царства Божьего и Его праведности, и это все вам тоже будет дано.
  • Восточный перевод - Прежде всего ищите Царства Всевышнего и Его праведности, и всё остальное вам тоже будет дано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде всего ищите Царства Аллаха и Его праведности, и всё остальное вам тоже будет дано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде всего ищите Царства Всевышнего и Его праведности, и всё остальное вам тоже будет дано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites donc du royaume de Dieu et de ce qui est juste à ses yeux votre préoccupation première, et toutes ces choses vous seront données en plus.
  • リビングバイブル - 神を第一とし、神が望まれるとおりの生活をしなさい。そうすれば、必要なものは、神が与えてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν [τοῦ θεοῦ] καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas serão acrescentadas a vocês.
  • Hoffnung für alle - Setzt euch zuerst für Gottes Reich ein und dafür, dass sein Wille geschieht. Dann wird er euch mit allem anderen versorgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước hết các con phải tìm kiếm nước của Đức Chúa Trời và sống công chính, Ngài sẽ cung cấp đầy đủ mọi nhu cầu cho các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้าและความชอบธรรมของพระองค์ก่อน และพระองค์จะประทานสิ่งทั้งปวงเหล่านี้แก่ท่านด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​แสวงหา​อาณาจักร​และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เสียก่อน แล้ว​พระ​องค์​จะ​เพิ่มเติม​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​แก่​ท่าน​เอง
  • 哥林多前書 3:22 - 葆樂 也、 亞波羅 也、 基法 也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、
  • 使徒行傳 20:25 - 我向在爾中宣揚天國、今而後吾知爾等不得重睹吾顏矣。
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕兼宗徒、 西門 、 伯鐸祿 、致書於因我天主救主耶穌基督之仁義而與我輩一體共承無上之寶信者曰:
  • 路加福音 1:6 - 二人居仁由義、昭事天主、遵行誡命、靡有愆忒、
  • 使徒行傳 28:31 - 毅然闡揚天主之國、教人以主耶穌基督之真諦妙理、沛然而莫之能禦。亦未有人為之阻礙者。
  • 羅馬書 3:21 - 今天主之正義、初不因法而彰;法與先知、不過為斯義之佐證。
  • 羅馬書 3:22 - 天主之正義、惟憑信仰耶穌基督、而加於篤信者之身;無偏無倚、一視同仁。
  • 羅馬書 10:3 - 蓋既昧於天主之義、故惟求自立其義、而不服膺天主之義矣。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 蓋天主公平之睿斷、於此已見端倪。正惟爾等為天主之國受苦、是天主以爾等為克承其國也。
  • 彼得後書 1:11 - 且吾主耶穌基督永久之天國、當為爾洞開厥門、沛然莫之能阻。
  • 馬太福音 3:2 - 『汝其悔悟、天國伊邇。』
  • 馬太福音 4:17 - 自是耶穌開始傳道曰:『爾其悔悟、天國伊邇。』
  • 哥林多前書 1:30 - 爾等得優遊於耶穌基督之中、天主之恩也;而耶穌基督實已成為吾人之智慧、正義、聖德、與救贖矣。
  • 腓立比書 3:9 - 而與之合為一體。蓋予自身了無仁義、律法亦不足為恃、惟天主為仁義之泉源、而所以致之者、則惟信仰基督而已矣。
  • 馬太福音 13:44 - 天國猶如田間寶藏、有人偶發、即掩之、忻然而去、盡售所有、購置新田。
  • 馬太福音 13:45 - 天國又如賈者之求美珠、
  • 馬太福音 13:46 - 見希世之珠、即售其所有以市之。
  • 羅馬書 1:17 - 蓋天主之正義、已藉福音而啟示矣。此正義乃肇於信德、而成於信德者也。經曰:『惟義者憑信德而生、』此之謂也。
  • 路加福音 18:29 - 耶穌曰:『予實語爾、人為天主之國、而棄其第宅、父母、兄弟、妻子、
  • 路加福音 18:30 - 而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有也。』
  • 提摩太前書 4:8 - 蓋『鍛鍊身體、其益猶小;鍛鍊德性、其益莫大、無論今生來生、享受無窮矣。』
  • 哥林多後書 5:21 - 夫以毫無罪孽之基督、天主竟使其為吾人之故、成為罪孽、亦欲令吾人因基督之功、而成天主之正義云耳。
  • 歌羅西書 1:13 - 拔吾人於暗冥之域、而躋吾人於其愛子之國。
  • 歌羅西書 1:14 - 愛子者、即吾人所賴以蒙贖、恃以脫罪者也。
  • 羅馬書 8:31 - 吾人於此尚有何說?天主友我、誰能敵我?
  • 詩篇 37:18 - 純德主所眷。基業永古存。
  • 詩篇 37:19 - 臨難無惶懼。凶年飽且溫。
  • 馬太福音 19:29 - 且無論何人、因我之名、而捨其第宅、兄弟、姊妹、父母、子女、或田地者、必得收獲百倍、並承永生。
  • 詩篇 37:3 - 恃主勉行善。恬然居廣宅。
  • 詩篇 37:25 - 昔幼今已老。老人閱世多。未見為善者。終身歎轗軻。更未見其嗣。流落為乞兒。
  • 羅馬書 14:17 - 究竟天主之國、不在飲食、惟在正義和平、與夫怡然自得於聖神之中耳。
  • 詩篇 84:11 - 在斯一日。勝似千春。寧在主宅。充一閽人。莫為惡逆。入幕之賓。
  • 詩篇 84:12 - 以熙春陽。以潤吾身。寵惠備至。百祿是膺。
  • 馬可福音 10:29 - 耶穌曰:『吾實語爾、人為予及福音之故、而舍其第宅、兄弟、姊妹、父母、妻子、或田疇者、
  • 馬可福音 10:30 - 未有不在今世、于殷憂多難之中、獲得其第宅、兄弟、姊妹、母子及田疇之百倍、而來世享受永生者也。
  • 詩篇 34:9 - 願我眾兄弟。一嘗主之味。其味實無窮。親嘗始知美。
  • 詩篇 34:10 - 敬主邀天休。所需百無缺。
  • 約翰福音 6:27 - 勸爾勿務易腐之糧、宜務永生之糧、此糧惟受天主聖父印證之人子、能賜於爾。』
  • 馬太福音 5:6 - 饑渴慕義乃真福、 心期靡有不飫足。
  • 路加福音 12:31 - 惟先求天國、餘物自加於爾矣。
圣经
资源
计划
奉献