逐节对照
- New English Translation - “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘hate your enemy.’
- 新标点和合本 - “你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们听过有话说:‘要爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 和合本2010(神版-简体) - “你们听过有话说:‘要爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 当代译本 - “你们听过这样的话,‘要爱邻居,恨仇敌。’
- 圣经新译本 - “你们听过有这样的吩咐:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 中文标准译本 - “你们听过这吩咐:‘要爱你的邻人 ,恨你的敌人 。’
- 现代标点和合本 - “你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- 和合本(拼音版) - “你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
- New International Version - “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’
- New International Reader's Version - “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor. ( Leviticus 19:18 ) Hate your enemy.’
- English Standard Version - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
- New Living Translation - “You have heard the law that says, ‘Love your neighbor’ and hate your enemy.
- The Message - “You’re familiar with the old written law, ‘Love your friend,’ and its unwritten companion, ‘Hate your enemy.’ I’m challenging that. I’m telling you to love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst. When someone gives you a hard time, respond with the supple moves of prayer, for then you are working out of your true selves, your God-created selves. This is what God does. He gives his best—the sun to warm and the rain to nourish—to everyone, regardless: the good and bad, the nice and nasty. If all you do is love the lovable, do you expect a bonus? Anybody can do that. If you simply say hello to those who greet you, do you expect a medal? Any run-of-the-mill sinner does that.
- Christian Standard Bible - “You have heard that it was said, Love your neighbor and hate your enemy.
- New American Standard Bible - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
- New King James Version - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
- Amplified Bible - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor (fellow man) and hate your enemy.’
- American Standard Version - Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:
- King James Version - Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
- World English Bible - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
- 新標點和合本 - 「你們聽見有話說:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們聽過有話說:『要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們聽過有話說:『要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
- 當代譯本 - 「你們聽過這樣的話,『要愛鄰居,恨仇敵。』
- 聖經新譯本 - “你們聽過有這樣的吩咐:‘當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。’
- 呂振中譯本 - 『你們曾聽見有話說:「要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。」
- 中文標準譯本 - 「你們聽過這吩咐:『要愛你的鄰人 ,恨你的敵人 。』
- 現代標點和合本 - 「你們聽見有話說:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
- 文理和合譯本 - 爾聞有言、鄰則愛之、敵則惡之、
- 文理委辦譯本 - 爾聞有言、同人愛之、敵者憾之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾聞有言云、友者愛之、敵者憾之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾聞語云:「愛爾親鄰、疾爾讐仇。」
- Nueva Versión Internacional - »Ustedes han oído que se dijo: “Ama a tu prójimo y odia a tu enemigo”.
- 현대인의 성경 - “‘네 이웃을 사랑하고 원수를 미워하여라’ 는 말씀을 듣지 않았느냐?
- Новый Русский Перевод - Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего» и «Ненавидь врага твоего» .
- Восточный перевод - – Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего» .
- La Bible du Semeur 2015 - Vous avez appris qu’il a été dit : Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi.
- リビングバイブル - 『隣人を愛し、敵を憎め』とは、よく言われることです。
- Nestle Aland 28 - Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου, καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
- Nova Versão Internacional - “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
- Hoffnung für alle - Es heißt bei euch: ›Liebe deinen Mitmenschen und hasse deinen Feind !‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe luật pháp nói: ‘Yêu người lân cận’ và ghét người thù nghịch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านทั้งหลายได้ยินคำกล่าวไว้ว่า ‘จงรักเพื่อนบ้าน และเกลียดชังศัตรู’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ยินคำที่กล่าวไว้ว่า ‘จงรักเพื่อนบ้านของเจ้า และเกลียดชังศัตรูของเจ้า’
交叉引用
- Matthew 5:21 - “You have heard that it was said to an older generation, ‘Do not murder,’ and ‘whoever murders will be subjected to judgment.’
- Deuteronomy 25:17 - Remember what the Amalekites did to you on your way from Egypt,
- Exodus 17:14 - The Lord said to Moses, “Write this as a memorial in the book, and rehearse it in Joshua’s hearing; for I will surely wipe out the remembrance of Amalek from under heaven.
- Exodus 17:15 - Moses built an altar, and he called it “The Lord is my Banner,”
- Exodus 17:16 - for he said, “For a hand was lifted up to the throne of the Lord – that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.”
- Luke 10:27 - The expert answered, “Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, and love your neighbor as yourself.”
- Luke 10:28 - Jesus said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.”
- Luke 10:29 - But the expert, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
- Matthew 22:39 - The second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
- Matthew 22:40 - All the law and the prophets depend on these two commandments.”
- Mark 12:31 - The second is: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- Mark 12:32 - The expert in the law said to him, “That is true, Teacher; you are right to say that he is one, and there is no one else besides him.
- Mark 12:33 - And to love him with all your heart, with all your mind, and with all your strength and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”
- Mark 12:34 - When Jesus saw that he had answered thoughtfully, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” Then no one dared any longer to question him.
- Psalms 41:10 - As for you, O Lord, have mercy on me and raise me up, so I can pay them back!”
- James 2:8 - But if you fulfill the royal law as expressed in this scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
- Psalms 139:21 - O Lord, do I not hate those who hate you, and despise those who oppose you?
- Psalms 139:22 - I absolutely hate them, they have become my enemies!
- Deuteronomy 23:6 - You must not seek peace and prosperity for them through all the ages to come.
- Matthew 19:19 - honor your father and mother, and love your neighbor as yourself.”
- Galatians 5:13 - For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, but through love serve one another.
- Galatians 5:14 - For the whole law can be summed up in a single commandment, namely, “You must love your neighbor as yourself.”
- Romans 13:8 - Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.
- Romans 13:9 - For the commandments, “Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not covet,” (and if there is any other commandment) are summed up in this, “Love your neighbor as yourself.”
- Romans 13:10 - Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
- Leviticus 19:18 - You must not take vengeance or bear a grudge against the children of your people, but you must love your neighbor as yourself. I am the Lord.