Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มหา​ชน​ยัง​คง​ติดตาม​พระ​องค์​ไป และ​พระ​องค์​รักษา​โรค​ของ​พวก​เขา​ให้​หายขาด​ที่​นั่น
  • 新标点和合本 - 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一大群人跟着他,他就在那里治好了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一大群人跟着他,他就在那里治好了他们。
  • 当代译本 - 有一大群人跟着祂,祂就在那里治好了他们的病。
  • 圣经新译本 - 有许多人跟着他;他在那里医好了他们。
  • 中文标准译本 - 有一大群人跟随他,他就在那里使他们痊愈。
  • 现代标点和合本 - 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
  • 和合本(拼音版) - 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
  • New International Version - Large crowds followed him, and he healed them there.
  • New International Reader's Version - Large crowds followed him. He healed them there.
  • English Standard Version - And large crowds followed him, and he healed them there.
  • New Living Translation - Large crowds followed him there, and he healed their sick.
  • Christian Standard Bible - Large crowds followed him, and he healed them there.
  • New American Standard Bible - and large crowds followed Him, and He healed them there.
  • New King James Version - And great multitudes followed Him, and He healed them there.
  • Amplified Bible - and large crowds followed Him, and He healed them there.
  • American Standard Version - and great multitudes followed him; and he healed them there.
  • King James Version - And great multitudes followed him; and he healed them there.
  • New English Translation - Large crowds followed him, and he healed them there.
  • World English Bible - Great multitudes followed him, and he healed them there.
  • 新標點和合本 - 有許多人跟着他,他就在那裏把他們的病人治好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一大羣人跟着他,他就在那裏治好了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一大羣人跟着他,他就在那裏治好了他們。
  • 當代譯本 - 有一大群人跟著祂,祂就在那裡治好了他們的病。
  • 聖經新譯本 - 有許多人跟著他;他在那裡醫好了他們。
  • 呂振中譯本 - 許多羣眾人跟着他;他就在那裏治好了他們。
  • 中文標準譯本 - 有一大群人跟隨他,他就在那裡使他們痊癒。
  • 現代標點和合本 - 有許多人跟著他,他就在那裡把他們的病人治好了。
  • 文理和合譯本 - 羣眾從之、醫其病者、
  • 文理委辦譯本 - 眾從之、耶穌醫其病者、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 群眾從之、耶穌在彼醫其病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群眾從之;其有病者、耶穌悉為治之
  • Nueva Versión Internacional - Lo siguieron grandes multitudes, y sanó allí a los enfermos.
  • 현대인의 성경 - 그때 많은 군중이 따르므로 예수님은 거기서도 병자들을 고쳐 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.
  • Восточный перевод - За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.
  • La Bible du Semeur 2015 - De grandes foules le suivaient et il guérit là les malades.
  • リビングバイブル - すると、大ぜいの人があとを追って来たので、そこで病人を治されました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
  • Hoffnung für alle - Eine große Menschenmenge folgte ihm dorthin, und er heilte ihre Kranken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đoàn dân đông đi theo Chúa. Ngài chữa cho những người bệnh được lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนกลุ่มใหญ่ติดตามพระองค์มาและพระองค์ทรงรักษาพวกเขาที่นั่น
交叉引用
  • มัทธิว 14:35 - ผู้​คน​ใน​เมือง​นั้น​จำ​พระ​องค์​ได้ จึง​ให้​คน​ไป​บอก​และ​พา​คน​ป่วยไข้​จาก​แขวง​เมือง​รอบๆ นั้น​มาหา​พระ​องค์
  • มัทธิว 14:36 - และ​ขอ​ให้​พระ​องค์​โปรด​ให้​ผู้ป่วย​เพียงแต่​แตะ​ชาย​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์ ทุก​คน​ที่​กระทำ​อย่าง​นั้น​แล้ว​ก็​หายขาด​จาก​โรค
  • มัทธิว 4:23 - พระ​เยซู​สั่ง​สอน​ตาม​ศาลา​ที่​ประชุม​ทั่ว​ทั้ง​แคว้น​กาลิลี เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​รักษา​ผู้​คน​ให้​หาย​ขาด​จาก​โรคภัย​ไข้เจ็บ​ทุก​ชนิด
  • มัทธิว 4:24 - ข่าว​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​แพร่​ไป​ทั่ว​แคว้น​ซีเรีย มี​ผู้​คน​พา​คน​ป่วย​มา​หา​พระ​องค์ คน​เหล่า​นั้น​ป่วย​ด้วย​โรค​นานา​ชนิด เช่น คน​ที่​ทน​ทุกข์​ทรมาน คน​ที่​มี​มารสิง คน​ที่​เป็น​โรค​ลมชัก​และ​คน​ง่อย แล้ว​พระ​องค์​ก็​รักษา​พวก​เขา​ให้​หาย​ขาด​จาก​โรค
  • มัทธิว 4:25 - ฝูง​ชน​จำนวน​มาก​ติดตาม​พระ​องค์​จาก​แคว้น​กาลิลี แคว้น​ทศบุรี เมือง​เยรูซาเล็ม แคว้น​ยูเดีย และ​จาก​อีก​ฟาก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • มัทธิว 15:30 - มหา​ชน​พา​คน​ง่อย คน​พิการ คน​ตาบอด คน​ใบ้​และ​อื่นๆ อีก​มาก​มา​หา​พระ​องค์ พวก​เขา​นำ​คน​เหล่า​นั้น​มา​อยู่​ที่​แทบ​เท้า​ของ​พระ​องค์ แล้ว​พระ​องค์​ก็​รักษา​พวก​เขา​ให้​หายขาด
  • มัทธิว 15:31 - ฝูง​ชน​พา​กัน​อัศจรรย์​ใจ​เมื่อ​เห็น​คน​ใบ้​พูด​ได้ คน​พิการ​หาย​เป็น​ปกติ คน​ง่อย​เดิน​ได้ คน​ตาบอด​มอง​เห็น และ​เขา​เหล่า​นั้น​ก็​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • มาระโก 6:55 - พวก​เขา​วิ่ง​กัน​ไป​ทั่ว​แว่นแคว้น และ​เมื่อ​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​อยู่​ที่​ไหน ก็​พา​กัน​หาม​พวก​คนป่วย​บน​เปลหาม​ไป​หา​พระ​องค์
  • มาระโก 6:56 - พระ​องค์​เดิน​ไป​ตาม​หมู่บ้าน ใน​เมือง หรือ​ตาม​ชานเมือง​ที่​ใด​ก็​ตาม พวก​เขา​จะ​วาง​คนป่วย​ไว้​ที่​ย่าน​ตลาด และ​ขอ​ให้​พวก​เขา​เพียงแต่​แตะ​ชาย​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์ ทุก​คน​ที่​กระทำ​อย่าง​นั้น​แล้ว​ก็​หายขาด​จาก​โรค
  • มัทธิว 9:35 - พระ​เยซู​เดินทาง​ไป​ยัง​เมือง​ต่างๆ ตาม​หมู่บ้าน​ทั่วไป สั่งสอน​ตาม​ศาลา​ที่​ประชุม ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เรื่อง​อาณาจักร​ของพระ​เจ้า และ​รักษา​โรคภัย​ไข้เจ็บ​ทุก​ชนิด
  • มัทธิว 9:36 - เมื่อ​พระ​องค์​เห็น​ฝูง​ชน​ก็​รู้สึก​สงสาร เพราะ​พวก​เขา​ถูก​รังควาน​และ​เหยียบ​ย่ำ​ดั่งเช่น​ฝูง​แกะ​ที่​ปราศจาก​ผู้​เลี้ยงดู
  • มัทธิว 12:15 - พระ​เยซู​ทราบ​ดี​จึง​เดิน​ออกไป​จาก​ที่นั้น มี​คน​จำนวน​มาก​ติดตาม​พระ​องค์​ไป และ​พระ​องค์​รักษา​ทุก​คน​ให้​หายขาด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มหา​ชน​ยัง​คง​ติดตาม​พระ​องค์​ไป และ​พระ​องค์​รักษา​โรค​ของ​พวก​เขา​ให้​หายขาด​ที่​นั่น
  • 新标点和合本 - 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一大群人跟着他,他就在那里治好了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一大群人跟着他,他就在那里治好了他们。
  • 当代译本 - 有一大群人跟着祂,祂就在那里治好了他们的病。
  • 圣经新译本 - 有许多人跟着他;他在那里医好了他们。
  • 中文标准译本 - 有一大群人跟随他,他就在那里使他们痊愈。
  • 现代标点和合本 - 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
  • 和合本(拼音版) - 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
  • New International Version - Large crowds followed him, and he healed them there.
  • New International Reader's Version - Large crowds followed him. He healed them there.
  • English Standard Version - And large crowds followed him, and he healed them there.
  • New Living Translation - Large crowds followed him there, and he healed their sick.
  • Christian Standard Bible - Large crowds followed him, and he healed them there.
  • New American Standard Bible - and large crowds followed Him, and He healed them there.
  • New King James Version - And great multitudes followed Him, and He healed them there.
  • Amplified Bible - and large crowds followed Him, and He healed them there.
  • American Standard Version - and great multitudes followed him; and he healed them there.
  • King James Version - And great multitudes followed him; and he healed them there.
  • New English Translation - Large crowds followed him, and he healed them there.
  • World English Bible - Great multitudes followed him, and he healed them there.
  • 新標點和合本 - 有許多人跟着他,他就在那裏把他們的病人治好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一大羣人跟着他,他就在那裏治好了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一大羣人跟着他,他就在那裏治好了他們。
  • 當代譯本 - 有一大群人跟著祂,祂就在那裡治好了他們的病。
  • 聖經新譯本 - 有許多人跟著他;他在那裡醫好了他們。
  • 呂振中譯本 - 許多羣眾人跟着他;他就在那裏治好了他們。
  • 中文標準譯本 - 有一大群人跟隨他,他就在那裡使他們痊癒。
  • 現代標點和合本 - 有許多人跟著他,他就在那裡把他們的病人治好了。
  • 文理和合譯本 - 羣眾從之、醫其病者、
  • 文理委辦譯本 - 眾從之、耶穌醫其病者、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 群眾從之、耶穌在彼醫其病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群眾從之;其有病者、耶穌悉為治之
  • Nueva Versión Internacional - Lo siguieron grandes multitudes, y sanó allí a los enfermos.
  • 현대인의 성경 - 그때 많은 군중이 따르므로 예수님은 거기서도 병자들을 고쳐 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.
  • Восточный перевод - За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.
  • La Bible du Semeur 2015 - De grandes foules le suivaient et il guérit là les malades.
  • リビングバイブル - すると、大ぜいの人があとを追って来たので、そこで病人を治されました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
  • Hoffnung für alle - Eine große Menschenmenge folgte ihm dorthin, und er heilte ihre Kranken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đoàn dân đông đi theo Chúa. Ngài chữa cho những người bệnh được lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนกลุ่มใหญ่ติดตามพระองค์มาและพระองค์ทรงรักษาพวกเขาที่นั่น
  • มัทธิว 14:35 - ผู้​คน​ใน​เมือง​นั้น​จำ​พระ​องค์​ได้ จึง​ให้​คน​ไป​บอก​และ​พา​คน​ป่วยไข้​จาก​แขวง​เมือง​รอบๆ นั้น​มาหา​พระ​องค์
  • มัทธิว 14:36 - และ​ขอ​ให้​พระ​องค์​โปรด​ให้​ผู้ป่วย​เพียงแต่​แตะ​ชาย​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์ ทุก​คน​ที่​กระทำ​อย่าง​นั้น​แล้ว​ก็​หายขาด​จาก​โรค
  • มัทธิว 4:23 - พระ​เยซู​สั่ง​สอน​ตาม​ศาลา​ที่​ประชุม​ทั่ว​ทั้ง​แคว้น​กาลิลี เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​รักษา​ผู้​คน​ให้​หาย​ขาด​จาก​โรคภัย​ไข้เจ็บ​ทุก​ชนิด
  • มัทธิว 4:24 - ข่าว​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​แพร่​ไป​ทั่ว​แคว้น​ซีเรีย มี​ผู้​คน​พา​คน​ป่วย​มา​หา​พระ​องค์ คน​เหล่า​นั้น​ป่วย​ด้วย​โรค​นานา​ชนิด เช่น คน​ที่​ทน​ทุกข์​ทรมาน คน​ที่​มี​มารสิง คน​ที่​เป็น​โรค​ลมชัก​และ​คน​ง่อย แล้ว​พระ​องค์​ก็​รักษา​พวก​เขา​ให้​หาย​ขาด​จาก​โรค
  • มัทธิว 4:25 - ฝูง​ชน​จำนวน​มาก​ติดตาม​พระ​องค์​จาก​แคว้น​กาลิลี แคว้น​ทศบุรี เมือง​เยรูซาเล็ม แคว้น​ยูเดีย และ​จาก​อีก​ฟาก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • มัทธิว 15:30 - มหา​ชน​พา​คน​ง่อย คน​พิการ คน​ตาบอด คน​ใบ้​และ​อื่นๆ อีก​มาก​มา​หา​พระ​องค์ พวก​เขา​นำ​คน​เหล่า​นั้น​มา​อยู่​ที่​แทบ​เท้า​ของ​พระ​องค์ แล้ว​พระ​องค์​ก็​รักษา​พวก​เขา​ให้​หายขาด
  • มัทธิว 15:31 - ฝูง​ชน​พา​กัน​อัศจรรย์​ใจ​เมื่อ​เห็น​คน​ใบ้​พูด​ได้ คน​พิการ​หาย​เป็น​ปกติ คน​ง่อย​เดิน​ได้ คน​ตาบอด​มอง​เห็น และ​เขา​เหล่า​นั้น​ก็​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • มาระโก 6:55 - พวก​เขา​วิ่ง​กัน​ไป​ทั่ว​แว่นแคว้น และ​เมื่อ​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​อยู่​ที่​ไหน ก็​พา​กัน​หาม​พวก​คนป่วย​บน​เปลหาม​ไป​หา​พระ​องค์
  • มาระโก 6:56 - พระ​องค์​เดิน​ไป​ตาม​หมู่บ้าน ใน​เมือง หรือ​ตาม​ชานเมือง​ที่​ใด​ก็​ตาม พวก​เขา​จะ​วาง​คนป่วย​ไว้​ที่​ย่าน​ตลาด และ​ขอ​ให้​พวก​เขา​เพียงแต่​แตะ​ชาย​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์ ทุก​คน​ที่​กระทำ​อย่าง​นั้น​แล้ว​ก็​หายขาด​จาก​โรค
  • มัทธิว 9:35 - พระ​เยซู​เดินทาง​ไป​ยัง​เมือง​ต่างๆ ตาม​หมู่บ้าน​ทั่วไป สั่งสอน​ตาม​ศาลา​ที่​ประชุม ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เรื่อง​อาณาจักร​ของพระ​เจ้า และ​รักษา​โรคภัย​ไข้เจ็บ​ทุก​ชนิด
  • มัทธิว 9:36 - เมื่อ​พระ​องค์​เห็น​ฝูง​ชน​ก็​รู้สึก​สงสาร เพราะ​พวก​เขา​ถูก​รังควาน​และ​เหยียบ​ย่ำ​ดั่งเช่น​ฝูง​แกะ​ที่​ปราศจาก​ผู้​เลี้ยงดู
  • มัทธิว 12:15 - พระ​เยซู​ทราบ​ดี​จึง​เดิน​ออกไป​จาก​ที่นั้น มี​คน​จำนวน​มาก​ติดตาม​พระ​องค์​ไป และ​พระ​องค์​รักษา​ทุก​คน​ให้​หายขาด
圣经
资源
计划
奉献