Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:26 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สาวก​เห็น​พระ​องค์​เดิน​บน​ผิวน้ำ ก็​ตกใจ​พูด​ว่า “ผี​มา” แล้ว​ส่งเสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​กลัว
  • 新标点和合本 - 门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”便害怕,喊叫起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”他们害怕得喊叫起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”他们害怕得喊叫起来。
  • 当代译本 - 门徒看见祂在湖面上走,都吓坏了,说:“是幽灵!”他们害怕得又喊又叫。
  • 圣经新译本 - 门徒见他在海面上行走,就很惊慌,说:“有鬼啊!”并且恐惧得大叫起来。
  • 中文标准译本 - 门徒们看见耶稣在湖面上行走,就惊慌不安,说:“是幽灵!”他们害怕得喊叫起来。
  • 现代标点和合本 - 门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”便害怕,喊叫起来。
  • 和合本(拼音版) - 门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪。”便害怕,喊叫起来。
  • New International Version - When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
  • New International Reader's Version - They saw him walking on the lake and were terrified. “It’s a ghost!” they said. And they cried out in fear.
  • English Standard Version - But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
  • New Living Translation - When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, “It’s a ghost!”
  • Christian Standard Bible - When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified. “It’s a ghost!” they said, and they cried out in fear.
  • New American Standard Bible - When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.
  • New King James Version - And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, “It is a ghost!” And they cried out for fear.
  • Amplified Bible - When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.
  • American Standard Version - And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
  • King James Version - And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
  • New English Translation - When the disciples saw him walking on the water they were terrified and said, “It’s a ghost!” and cried out with fear.
  • World English Bible - When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
  • 新標點和合本 - 門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」便害怕,喊叫起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」他們害怕得喊叫起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」他們害怕得喊叫起來。
  • 當代譯本 - 門徒看見祂在湖面上走,都嚇壞了,說:「是幽靈!」他們害怕得又喊又叫。
  • 聖經新譯本 - 門徒見他在海面上行走,就很驚慌,說:“有鬼啊!”並且恐懼得大叫起來。
  • 呂振中譯本 - 門徒看見他在海上走,嚇了一跳,說:『是鬼怪喲!』由於懼怕,就喊叫起來。
  • 中文標準譯本 - 門徒們看見耶穌在湖面上行走,就驚慌不安,說:「是幽靈!」他們害怕得喊叫起來。
  • 現代標點和合本 - 門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」便害怕,喊叫起來。
  • 文理和合譯本 - 門徒見其履海、愕然曰、妖幻也、遂懼而呼、
  • 文理委辦譯本 - 門徒見其履海則懼、意為怪物、驚而呼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒見其履海、驚駭曰、是怪物也、遂懼而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒見其履海、懼甚、謂為怪物、不禁駭號。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los discípulos lo vieron caminando sobre el agua, quedaron aterrados. —¡Es un fantasma! —gritaron de miedo.
  • 현대인의 성경 - 제자들은 예수님이 바다 위로 걸어오시는 것을 보고 무서워하며 “유령이다!” 하고 소리쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.
  • Восточный перевод - Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils le virent marcher sur l’eau, ils furent pris de panique : C’est un fantôme, dirent-ils. Et ils se mirent à pousser des cris de frayeur.
  • リビングバイブル - 弟子たちは悲鳴をあげました。てっきり幽霊だと思ったのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα, ἐταράχθησαν λέγοντες, ὅτι φάντασμά ἐστιν; καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν.
  • Nova Versão Internacional - Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: “É um fantasma!” E gritaram de medo.
  • Hoffnung für alle - Als die Jünger ihn auf dem Wasser gehen sahen, waren sie zu Tode erschrocken. »Es ist ein Gespenst!«, meinten sie und schrien voller Entsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ thấy Chúa đi trên mặt nước, họ vô cùng hoảng sợ. Trong cơn kinh hãi, họ thét lên: “Ma kìa!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเหล่าสาวกเห็นพระองค์ดำเนินมาบนทะเลสาบก็ตระหนกตกใจบอกว่า “ผี” และพากันร้องอึงเพราะความกลัว
交叉引用
  • ลูกา 24:45 - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​ทำ​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​เข้าใจ​ถึง​พระ​คัมภีร์
  • ดาเนียล 10:6 - ร่าง​กาย​ของ​ท่าน​เปล่ง​ประกาย​ดั่ง​โกเมน ใบ​หน้า​ปรากฏ​เหมือน​ฟ้า​แลบ ดวง​ตา​ดั่ง​เปลว​เพลิง​จาก​คบ​ไฟ แขน​และ​ขา​ดั่ง​ทอง​สัมฤทธิ์​ขัด​มัน และ​เสียง​ของ​ท่าน​เหมือน​เสียง​ของ​คน​จำนวน​มาก
  • ดาเนียล 10:7 - และ​ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เป็น​ผู้​เดียว​ที่​เห็น​ภาพ​นิมิต เพราะ​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ด้วย​ไม่​เห็น​ภาพ​นิมิต แต่​พวก​เขา​ตกใจ​กลัว​มาก​จึง​วิ่ง​หนี​ไป​ซ่อน​ตัว
  • ดาเนียล 10:8 - ดังนั้น จึง​เหลือ​ข้าพเจ้า​อยู่​เพียง​คน​เดียว​ที่​เห็น​ภาพ​นิมิต​ที่​แปลก​มาก ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​หมด​แรง สี​หน้า​ของ​ข้าพเจ้า​ซีด​ลง​ด้วย​ความ​กลัว ข้าพเจ้า​ไม่​สามารถ​ทำ​สิ่ง​ใด​ได้​เลย
  • ดาเนียล 10:9 - ครั้น​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​ของ​ท่าน เมื่อ​ได้ยิน​เสียง​แล้ว​ข้าพเจ้า​จึง​ล้ม​ตัว​ลง​หลับ​สนิท​หน้า​ชิด​พื้น
  • ดาเนียล 10:10 - ดู​เถิด มี​มือ​มา​แตะ​ตัว​ข้าพเจ้า ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ลุก​ขึ้น​ขณะ​ที่​เข่า​และ​มือ​สั่น​ระริก
  • ดาเนียล 10:11 - และ​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “โอ ดาเนียล ท่าน​เป็น​ที่​โปรด​ปราน​อย่าง​ยิ่ง จง​ลุก​ขึ้น​ยืน​และ​ใส่​ใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​กำลัง​จะ​พูด​กับ​ท่าน​ให้​ดี เรา​ถูก​ส่ง​มา​หา​ท่าน” ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​พูด​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ยืน​ขึ้น​ตัว​สั่น​เทา
  • ดาเนียล 10:12 - แล้ว​ท่าน​ก็​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ดาเนียล​เอ๋ย อย่า​กลัว​เลย เพราะ​ตั้งแต่​วัน​แรก​ที่​ท่าน​สน​ใจ​ที่​จะ​เข้าใจ​และ​ถ่อม​ตัว​ลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน พระ​องค์​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​ท่าน และ​เรา​มา​เพื่อ​ตอบ​คำ​ขอ​ของ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 28:12 - เมื่อ​หญิง​คน​นั้น​เห็น​ซามูเอล นาง​ร้อง​เสียง​ดัง​และ​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​หลอกลวง​ข้าพเจ้า ท่าน​คือ​ซาอูล”
  • 1 ซามูเอล 28:13 - กษัตริย์​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “ไม่​ต้อง​กลัว เจ้า​มอง​เห็น​อะไร” นาง​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เห็น​เทพเจ้า​กำลัง​ผุด​ขึ้น​มา​จาก​พื้น​โลก”
  • 1 ซามูเอล 28:14 - ท่าน​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “รูป​ร่าง​ของ​เขา​เป็น​อย่าง​ไร” นาง​ตอบ​ว่า “ชาย​ชรา​ผู้​หนึ่ง​กำลัง​ขึ้น​มา นุ่ง​ห่ม​ด้วย​เสื้อ​คลุม” ซาอูล​ทราบ​ว่า​เป็น​ซามูเอล ซาอูล​จึง​ก้ม​หน้า​ลง​และ​คำนับ
  • กิจการของอัครทูต 12:15 - เขา​เหล่า​นั้น​บอก​เธอ​ว่า “เธอ​เสีย​สติ​แล้ว” เมื่อ​เธอ​ยืนกราน​ว่า​เป็น​เช่น​นั้น​จริงๆ พวก​เขา​จึง​กล่าว​ว่า “คง​ต้อง​เป็น​ทูต​สวรรค์​ของ​ท่าน”
  • โยบ 4:14 - ฉัน​หวาด​หวั่น​และ​ตัว​สั่น​เทา ทำ​ให้​กระดูก​ทุก​ท่อน​สั่น​ตาม​ไป​ด้วย
  • โยบ 4:15 - มี​ลม​โชย​ผ่าน​ใบ​หน้า​ฉัน ทำ​ให้​ฉัน​ขน​ลุก​ขน​พอง
  • โยบ 4:16 - สิ่ง​หนึ่ง​ไม่​ไหว​ติง แต่​ฉัน​ดู​ไม่​ออก​ว่า​เป็น​อะไร ร่าง​หนึ่ง​อยู่​ตรง​หน้า​ฉัน มี​แต่​ความ​เงียบ และ​แล้ว​ฉัน​ก็​ได้ยิน​เสียง
  • ลูกา 24:5 - นาง​เหล่า​นั้น​ตกใจ​และ​ก้ม​หน้า​ลง​ซบ​พื้น ชาย​ทั้ง​สอง​พูด​ขึ้น​ว่า “ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​แสวงหา​คน​เป็น​ใน​เหล่า​คนตาย
  • ลูกา 1:11 - ทูต​สวรรค์ ​องค์​หนึ่ง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มา​ปรากฏ​แก่​เศคาริยาห์ ยืน​อยู่​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​แท่น​เผา​เครื่อง​หอม
  • ลูกา 1:12 - ครั้น​เศคาริยาห์​เห็น​ทูต​สวรรค์​ก็​ตกใจ​กลัว
  • วิวรณ์ 1:17 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​หมอบ​ลง​ที่​แทบเท้า​ของ​พระ​องค์ อย่าง​คน​ตาย แล้ว​พระ​องค์​ก็​วาง​มือ​ขวา​บน​ตัว​ข้าพเจ้า และ​กล่าว​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​เบื้อง​ต้น​และ​เบื้อง​ปลาย
  • ลูกา 24:37 - พวก​เขา​ตกใจ​กลัว​คิด​ว่า​เป็น​ผี
  • มาระโก 6:49 - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​เห็น​พระ​องค์​เดิน​บน​ผิวน้ำ​ก็​สำคัญ​ว่า​เป็น​ผี จึง​ส่งเสียง​ร้อง
  • มาระโก 6:50 - เพราะ​ทุก​คน​เห็น​พระ​องค์​และ​ตกใจ แต่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ทันที​ว่า “ทำใจ​ให้​ดี​ไว้ นี่​เราเอง อย่า​กลัว​เลย”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สาวก​เห็น​พระ​องค์​เดิน​บน​ผิวน้ำ ก็​ตกใจ​พูด​ว่า “ผี​มา” แล้ว​ส่งเสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​กลัว
  • 新标点和合本 - 门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”便害怕,喊叫起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”他们害怕得喊叫起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”他们害怕得喊叫起来。
  • 当代译本 - 门徒看见祂在湖面上走,都吓坏了,说:“是幽灵!”他们害怕得又喊又叫。
  • 圣经新译本 - 门徒见他在海面上行走,就很惊慌,说:“有鬼啊!”并且恐惧得大叫起来。
  • 中文标准译本 - 门徒们看见耶稣在湖面上行走,就惊慌不安,说:“是幽灵!”他们害怕得喊叫起来。
  • 现代标点和合本 - 门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”便害怕,喊叫起来。
  • 和合本(拼音版) - 门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪。”便害怕,喊叫起来。
  • New International Version - When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
  • New International Reader's Version - They saw him walking on the lake and were terrified. “It’s a ghost!” they said. And they cried out in fear.
  • English Standard Version - But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
  • New Living Translation - When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, “It’s a ghost!”
  • Christian Standard Bible - When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified. “It’s a ghost!” they said, and they cried out in fear.
  • New American Standard Bible - When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.
  • New King James Version - And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, “It is a ghost!” And they cried out for fear.
  • Amplified Bible - When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.
  • American Standard Version - And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
  • King James Version - And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
  • New English Translation - When the disciples saw him walking on the water they were terrified and said, “It’s a ghost!” and cried out with fear.
  • World English Bible - When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
  • 新標點和合本 - 門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」便害怕,喊叫起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」他們害怕得喊叫起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」他們害怕得喊叫起來。
  • 當代譯本 - 門徒看見祂在湖面上走,都嚇壞了,說:「是幽靈!」他們害怕得又喊又叫。
  • 聖經新譯本 - 門徒見他在海面上行走,就很驚慌,說:“有鬼啊!”並且恐懼得大叫起來。
  • 呂振中譯本 - 門徒看見他在海上走,嚇了一跳,說:『是鬼怪喲!』由於懼怕,就喊叫起來。
  • 中文標準譯本 - 門徒們看見耶穌在湖面上行走,就驚慌不安,說:「是幽靈!」他們害怕得喊叫起來。
  • 現代標點和合本 - 門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」便害怕,喊叫起來。
  • 文理和合譯本 - 門徒見其履海、愕然曰、妖幻也、遂懼而呼、
  • 文理委辦譯本 - 門徒見其履海則懼、意為怪物、驚而呼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒見其履海、驚駭曰、是怪物也、遂懼而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒見其履海、懼甚、謂為怪物、不禁駭號。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los discípulos lo vieron caminando sobre el agua, quedaron aterrados. —¡Es un fantasma! —gritaron de miedo.
  • 현대인의 성경 - 제자들은 예수님이 바다 위로 걸어오시는 것을 보고 무서워하며 “유령이다!” 하고 소리쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.
  • Восточный перевод - Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils le virent marcher sur l’eau, ils furent pris de panique : C’est un fantôme, dirent-ils. Et ils se mirent à pousser des cris de frayeur.
  • リビングバイブル - 弟子たちは悲鳴をあげました。てっきり幽霊だと思ったのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα, ἐταράχθησαν λέγοντες, ὅτι φάντασμά ἐστιν; καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν.
  • Nova Versão Internacional - Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: “É um fantasma!” E gritaram de medo.
  • Hoffnung für alle - Als die Jünger ihn auf dem Wasser gehen sahen, waren sie zu Tode erschrocken. »Es ist ein Gespenst!«, meinten sie und schrien voller Entsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ thấy Chúa đi trên mặt nước, họ vô cùng hoảng sợ. Trong cơn kinh hãi, họ thét lên: “Ma kìa!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเหล่าสาวกเห็นพระองค์ดำเนินมาบนทะเลสาบก็ตระหนกตกใจบอกว่า “ผี” และพากันร้องอึงเพราะความกลัว
  • ลูกา 24:45 - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​ทำ​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​เข้าใจ​ถึง​พระ​คัมภีร์
  • ดาเนียล 10:6 - ร่าง​กาย​ของ​ท่าน​เปล่ง​ประกาย​ดั่ง​โกเมน ใบ​หน้า​ปรากฏ​เหมือน​ฟ้า​แลบ ดวง​ตา​ดั่ง​เปลว​เพลิง​จาก​คบ​ไฟ แขน​และ​ขา​ดั่ง​ทอง​สัมฤทธิ์​ขัด​มัน และ​เสียง​ของ​ท่าน​เหมือน​เสียง​ของ​คน​จำนวน​มาก
  • ดาเนียล 10:7 - และ​ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เป็น​ผู้​เดียว​ที่​เห็น​ภาพ​นิมิต เพราะ​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ด้วย​ไม่​เห็น​ภาพ​นิมิต แต่​พวก​เขา​ตกใจ​กลัว​มาก​จึง​วิ่ง​หนี​ไป​ซ่อน​ตัว
  • ดาเนียล 10:8 - ดังนั้น จึง​เหลือ​ข้าพเจ้า​อยู่​เพียง​คน​เดียว​ที่​เห็น​ภาพ​นิมิต​ที่​แปลก​มาก ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​หมด​แรง สี​หน้า​ของ​ข้าพเจ้า​ซีด​ลง​ด้วย​ความ​กลัว ข้าพเจ้า​ไม่​สามารถ​ทำ​สิ่ง​ใด​ได้​เลย
  • ดาเนียล 10:9 - ครั้น​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​ของ​ท่าน เมื่อ​ได้ยิน​เสียง​แล้ว​ข้าพเจ้า​จึง​ล้ม​ตัว​ลง​หลับ​สนิท​หน้า​ชิด​พื้น
  • ดาเนียล 10:10 - ดู​เถิด มี​มือ​มา​แตะ​ตัว​ข้าพเจ้า ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ลุก​ขึ้น​ขณะ​ที่​เข่า​และ​มือ​สั่น​ระริก
  • ดาเนียล 10:11 - และ​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “โอ ดาเนียล ท่าน​เป็น​ที่​โปรด​ปราน​อย่าง​ยิ่ง จง​ลุก​ขึ้น​ยืน​และ​ใส่​ใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​กำลัง​จะ​พูด​กับ​ท่าน​ให้​ดี เรา​ถูก​ส่ง​มา​หา​ท่าน” ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​พูด​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ยืน​ขึ้น​ตัว​สั่น​เทา
  • ดาเนียล 10:12 - แล้ว​ท่าน​ก็​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ดาเนียล​เอ๋ย อย่า​กลัว​เลย เพราะ​ตั้งแต่​วัน​แรก​ที่​ท่าน​สน​ใจ​ที่​จะ​เข้าใจ​และ​ถ่อม​ตัว​ลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน พระ​องค์​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​ท่าน และ​เรา​มา​เพื่อ​ตอบ​คำ​ขอ​ของ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 28:12 - เมื่อ​หญิง​คน​นั้น​เห็น​ซามูเอล นาง​ร้อง​เสียง​ดัง​และ​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​หลอกลวง​ข้าพเจ้า ท่าน​คือ​ซาอูล”
  • 1 ซามูเอล 28:13 - กษัตริย์​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “ไม่​ต้อง​กลัว เจ้า​มอง​เห็น​อะไร” นาง​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เห็น​เทพเจ้า​กำลัง​ผุด​ขึ้น​มา​จาก​พื้น​โลก”
  • 1 ซามูเอล 28:14 - ท่าน​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “รูป​ร่าง​ของ​เขา​เป็น​อย่าง​ไร” นาง​ตอบ​ว่า “ชาย​ชรา​ผู้​หนึ่ง​กำลัง​ขึ้น​มา นุ่ง​ห่ม​ด้วย​เสื้อ​คลุม” ซาอูล​ทราบ​ว่า​เป็น​ซามูเอล ซาอูล​จึง​ก้ม​หน้า​ลง​และ​คำนับ
  • กิจการของอัครทูต 12:15 - เขา​เหล่า​นั้น​บอก​เธอ​ว่า “เธอ​เสีย​สติ​แล้ว” เมื่อ​เธอ​ยืนกราน​ว่า​เป็น​เช่น​นั้น​จริงๆ พวก​เขา​จึง​กล่าว​ว่า “คง​ต้อง​เป็น​ทูต​สวรรค์​ของ​ท่าน”
  • โยบ 4:14 - ฉัน​หวาด​หวั่น​และ​ตัว​สั่น​เทา ทำ​ให้​กระดูก​ทุก​ท่อน​สั่น​ตาม​ไป​ด้วย
  • โยบ 4:15 - มี​ลม​โชย​ผ่าน​ใบ​หน้า​ฉัน ทำ​ให้​ฉัน​ขน​ลุก​ขน​พอง
  • โยบ 4:16 - สิ่ง​หนึ่ง​ไม่​ไหว​ติง แต่​ฉัน​ดู​ไม่​ออก​ว่า​เป็น​อะไร ร่าง​หนึ่ง​อยู่​ตรง​หน้า​ฉัน มี​แต่​ความ​เงียบ และ​แล้ว​ฉัน​ก็​ได้ยิน​เสียง
  • ลูกา 24:5 - นาง​เหล่า​นั้น​ตกใจ​และ​ก้ม​หน้า​ลง​ซบ​พื้น ชาย​ทั้ง​สอง​พูด​ขึ้น​ว่า “ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​แสวงหา​คน​เป็น​ใน​เหล่า​คนตาย
  • ลูกา 1:11 - ทูต​สวรรค์ ​องค์​หนึ่ง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มา​ปรากฏ​แก่​เศคาริยาห์ ยืน​อยู่​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​แท่น​เผา​เครื่อง​หอม
  • ลูกา 1:12 - ครั้น​เศคาริยาห์​เห็น​ทูต​สวรรค์​ก็​ตกใจ​กลัว
  • วิวรณ์ 1:17 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​หมอบ​ลง​ที่​แทบเท้า​ของ​พระ​องค์ อย่าง​คน​ตาย แล้ว​พระ​องค์​ก็​วาง​มือ​ขวา​บน​ตัว​ข้าพเจ้า และ​กล่าว​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​เบื้อง​ต้น​และ​เบื้อง​ปลาย
  • ลูกา 24:37 - พวก​เขา​ตกใจ​กลัว​คิด​ว่า​เป็น​ผี
  • มาระโก 6:49 - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​เห็น​พระ​องค์​เดิน​บน​ผิวน้ำ​ก็​สำคัญ​ว่า​เป็น​ผี จึง​ส่งเสียง​ร้อง
  • มาระโก 6:50 - เพราะ​ทุก​คน​เห็น​พระ​องค์​และ​ตกใจ แต่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ทันที​ว่า “ทำใจ​ให้​ดี​ไว้ นี่​เราเอง อย่า​กลัว​เลย”
圣经
资源
计划
奉献