逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 撒杂草的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世代的终结,收割的人就是天使。
- 新标点和合本 - 撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒杂草的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世代的终结,收割的人就是天使。
- 当代译本 - 撒毒麦的仇敌就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。
- 圣经新译本 - 撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的时候是这世代的终结,收割的工人是天使。
- 中文标准译本 - 撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的季节是世代的终结,收割的人是天使。
- 现代标点和合本 - 撒稗子的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世界的末了,收割的人就是天使。
- 和合本(拼音版) - 撒稗子的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世界的末了,收割的人就是天使。
- New International Version - and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
- New International Reader's Version - The enemy who plants them is the devil. The harvest is judgment day. And the workers are angels.
- English Standard Version - and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
- New Living Translation - The enemy who planted the weeds among the wheat is the devil. The harvest is the end of the world, and the harvesters are the angels.
- Christian Standard Bible - and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
- New American Standard Bible - and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.
- New King James Version - The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
- Amplified Bible - and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.
- American Standard Version - and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.
- King James Version - The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
- New English Translation - and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
- World English Bible - The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
- 新標點和合本 - 撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒雜草的仇敵就是魔鬼,收割的時候就是世代的終結,收割的人就是天使。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒雜草的仇敵就是魔鬼,收割的時候就是世代的終結,收割的人就是天使。
- 當代譯本 - 撒毒麥的仇敵就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。
- 聖經新譯本 - 撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的時候是這世代的終結,收割的工人是天使。
- 呂振中譯本 - 那撒稗子的仇敵呢、是魔鬼。收割的時候呢、是今世之完結;收割的呢、是天使。
- 中文標準譯本 - 撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的季節是世代的終結,收割的人是天使。
- 現代標點和合本 - 撒稗子的仇敵就是魔鬼,收割的時候就是世界的末了,收割的人就是天使。
- 文理和合譯本 - 播稗之敵、魔也、穫時、世末也、刈者、天使也、
- 文理委辦譯本 - 敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵播稗者、魔也、收穫時者、世之末也、刈者、天使也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒稗之讐、魔鬼也;麥秋、世界末日也;刈者、天神也;
- Nueva Versión Internacional - y el enemigo que la siembra es el diablo. La cosecha es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
- 현대인의 성경 - 독보리를 뿌린 원수는 마귀이며 추수 때는 세상 끝날이고 추수꾼은 천사들이다.
- Новый Русский Перевод - Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.
- Восточный перевод - Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враг, посеявший их, – это Иблис. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ennemi qui a semé les mauvaises graines, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges.
- リビングバイブル - 畑に毒麦の種をまいた者とは悪魔であり、収穫の時とはこの世の終わり、刈り入れをする人とは天使たちのことです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος, ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά, ἐστιν ὁ διάβολος; ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν; οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.
- Nova Versão Internacional - e o inimigo que o semeia é o Diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
- Hoffnung für alle - Der Feind, der das Unkraut zwischen den Weizen gesät hat, ist der Teufel. Mit der Ernte ist das Ende der Welt gemeint, und die Erntearbeiter sind die Engel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù gieo cỏ dại vào lúa chính là ma quỷ; mùa gặt là ngày tận thế; thợ gặt là các thiên sứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูที่หว่านวัชพืชนั้นคือมาร เวลาเก็บเกี่ยวคือเมื่อสิ้นยุค และผู้เก็บเกี่ยวคือทูตสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรูที่หว่านคือพญามาร และฤดูเก็บเกี่ยวแสดงถึงการสิ้นยุคนี้ บรรดาผู้เก็บเกี่ยวคือทูตสวรรค์
交叉引用
- 犹大书 1:14 - 亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:“看哪,主带着他的千万圣者来临,
- 启示录 13:14 - 它得了权柄在第一只兽面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告诉他们要为那受过刀伤还活着的兽造个像。
- 马太福音 13:28 - 主人回答他们:‘这是仇敌做的。’仆人对他说:‘你要我们去拔掉吗?’
- 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有权能的天使从天上在火焰中显现,要报应那些不认识 神和不听从我们的主耶稣福音的人。
- 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 他们要受惩罚,永远沉沦,与主的面和他权能的荣光隔绝。
- 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 这正是主再来,要在他圣徒的身上得荣耀,就是要使一切信的人感到惊讶的那日子,因为你们信了我们对你们作的见证。
- 启示录 12:9 - 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
- 但以理书 7:10 - 有火如河涌出, 从他面前流出来; 事奉他的有千千, 在他面前侍立的有万万; 他坐着要行审判 , 案卷都展开了。
- 启示录 19:20 - 那兽被擒拿了;那在兽面前曾行奇事、迷惑了接受兽的印记和拜兽像的人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活生生地被扔进烧着硫磺的火湖里,
- 启示录 20:2 - 他抓住那龙,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把它捆绑了一千年,
- 启示录 20:3 - 扔在无底坑里,把无底坑关闭,用印封上,使它不再迷惑列国,等到那一千年满了。这些事以后,它必须暂时被释放。
- 启示录 20:7 - 那一千年满了,撒但会从监牢里被释放,
- 启示录 20:8 - 出来要迷惑地上四方的列国,就是歌革和玛各,使他们聚集争战。他们的人数多如海沙。
- 启示录 20:9 - 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
- 启示录 20:10 - 那迷惑他们的魔鬼被扔进硫磺的火湖里,就是那兽和假先知所在的地方,他们会昼夜受折磨,直到永永远远。
- 哥林多后书 11:13 - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
- 哥林多后书 11:14 - 这也不足为奇,因为连撒但也装作光明的天使。
- 哥林多后书 11:15 - 所以,他的差役若装作公义的差役也没有什么大不了。他们的结局必然跟他们的行为相符。
- 启示录 14:15 - 另有一位天使从圣所出来,向那坐在云上的大声喊着:“伸出你的镰刀来收割吧,因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”
- 启示录 14:16 - 于是那坐在云上的把镰刀向地上挥去,地上的庄稼就收割了。
- 启示录 14:17 - 另有一位天使从天上的圣所出来,他也拿着锋利的镰刀。
- 启示录 14:18 - 另有一位天使从祭坛出来,是有权柄管火的,向那拿着锋利镰刀的大声喊着说:“伸出锋利的镰刀来,收取地上葡萄树的果子,因为葡萄熟透了。”
- 启示录 14:19 - 那天使就把镰刀向地上挥去,收取了地上的葡萄,扔进 神愤怒的大榨酒池里。
- 马太福音 13:25 - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
- 马太福音 25:31 - “当人子在他荣耀里,同着众天使来临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
- 彼得前书 5:8 - 务要谨慎,要警醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同咆哮的狮子,走来走去,寻找可吞吃的人。
- 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时这不法的人必出现,主耶稣 要用口中的气灭绝他,以自己来临的光辉摧毁他。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来,是靠撒但的运作,行各样的异能、神迹和一切虚假的奇事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那沉沦的人身上行各样不义的诡诈,因为他们不领受爱真理的心,好让他们得救。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 故此, 神就给他们一个引发错误的心,叫他们信从虚谎,
- 希伯来书 9:26 - 如果这样,他从创世以来就必须多次受苦了。但如今,他在今世的末期显现,仅一次把自己献为祭,好除掉罪。
- 哥林多后书 2:17 - 我们不像许多人,把 神的道当商品贩卖,而是由于真诚,而是受命于 神,在 神面前凭着基督讲道。
- 哥林多后书 11:3 - 我只怕你们的心偏邪了,失去那向基督所献诚恳贞洁 的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
- 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
- 以弗所书 6:11 - 要穿戴 神所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。
- 以弗所书 6:12 - 因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。
- 以弗所书 2:2 - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
- 约珥书 3:13 - 挥镰刀吧!因为庄稼熟了; 来踩踏吧!因为榨酒池满了。 酒池已经满溢, 因为他们的罪恶甚大。
- 马太福音 24:3 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒私下进前来问他:“请告诉我们,什么时候有这些事呢?你来临和世代的终结有什么预兆呢?”
- 马太福音 13:49 - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,